This implies that projects in the education, health, public transport, domestic water supply and environment sectors will receive increased priority, hopefully along with more support for the process of return of displaced persons. |
Это подразумевает, что первостепенное внимание будет уделяться проектам в области образования, здравоохранения, общественного транспорта, водоснабжения домашних хозяйств и охраны окружающей среды, при этом выражается надежда на то, что большая поддержка будет оказываться процессу обеспечения возвращения перемещенных лиц. |
The report of the Governing Council of SIAP is likely to have higher prominence in the deliberations of the Committee and would receive substantive inputs. |
В обсуждениях, происходящих в Комитете, докладу Совета управляющих СИАТО будет уделяться особое внимание и для его подготовки будут предоставляться необходимые материалы. |
Special emphasis will be made to ensure that staff located in hazardous areas receive as much training as possible. |
Особое внимание будет уделяться как можно более всестороннему обучению сотрудников, работающих в местах с трудными и опасными условиями. |
Efforts to improve the traffic and the parking situation in Road Town should receive full attention. |
В полной мере внимание будет уделяться улучшению положения с движением транспорта и парковкой в Род-Тауне». |
The term priority setting describes the process whereby the competition agency determines which task should receive the highest priority and which should receive the lowest according to their available resources. |
Под "расстановкой приоритетов" понимается процесс, в рамках которого орган по вопросам конкуренции устанавливает, какой из задач должно уделяться наиболее приоритетное внимание, а какой - лишь наименьшее внимание, исходя из имеющихся ресурсов. |
Possibilities for active cooperation among centres in neighboring countries are well established in most regions but are less well established in parts of Africa, where improvements will receive special attention. |
Возможности для активного сотрудничества между центрами соседних стран были выявлены в большинстве регионов, хотя менее значительные результаты в этом отношении были достигнуты в отдельных районах Африки, которым поэтому будет уделяться особое внимание. |
The new structure does not mean that any of the major environmental issues will receive less attention in the programme planning and implementation, but rather it implies that they will be strategically addressed through appropriate mechanisms. |
Принятие новой структуры не означает, что каким-либо основным экологическим вопросам будет уделяться меньше внимания при планировании и осуществлении Программы, а скорее подразумевает, что эти вопросы будут решаться на основе стратегического подхода с использованием соответствующих механизмов. |
Project staff numbers in country offices had the lowest levels of gender balance, 20 per cent, and would receive increased attention in the years ahead. |
Самое меньшее число женщин отмечается среди сотрудников, занимающихся проектами в страновых отделениях (20 процентов), поэтому данному положению будет уделяться повышенное внимание в предстоящие годы. |
That effort is ongoing and will receive increased attention once the general-purpose funds stabilize at a healthier level than that of mid-2002, allowing more time and resources to be devoted to other priority areas. |
Эти усилия носят непрерывный характер, и им будет уделяться больше внимания, когда уровень средств общего назначения станет более благоприятным, чем в середине 2002 года, что позволит уделять другим приоритетным областям больше времени и ресурсов. |
Article 47 of the Constitution considers children, adolescents, pregnant women, disabled persons, the elderly and the seriously ill as vulnerable groups and states that they shall receive special attention from government and private bodies. |
Что касается детей и подростков, беременных женщин, инвалидов, престарелых и лиц, страдающих серьезными заболеваниями, то статья 47 Конституции относит их к уязвимым группам населения, которым со стороны государственных и частных организаций должно уделяться первоочередное внимание. |
Cross-cutting issues, such as the mainstreaming of gender concerns, human rights, the return of refugees and the situation of internally displaced persons, would receive particular attention. |
Особое внимание будет уделяться сквозным вопросам, таким, как актуализация гендерной проблематики, права человека, возвращение беженцев и положение лиц, перемещенных внутри страны. |
UNESCO's programmes on Management of Social Transformation (MOST) will receive priority, particularly its project on cities, environment and gender relations, as well as the Organization's work regarding the use and management of water. |
Первоочередное внимание будет уделяться программам ЮНЕСКО по управлению социальными преобразованиями, особенно ее проекту о взаимосвязи между городами, окружающей средой и гендерной проблематикой, а также деятельности Организации в связи с использованием водных ресурсов и управлением ими. |
Field information coordination will receive special attention, including via further inter-agency coordination agreements that will promote greater collective speed and efficiency of relief efforts. |
Особое внимание будет уделяться координации информационной деятельности на местах, в том числе в рамках последующих соглашений о межучрежденческой координации, которые позволят повысить оперативность и эффективность совместной деятельности по оказанию помощи. |
For example, Switzerland contends that although sustainable development and ESD have been supported and confirmed various times as expressing very important principles, it is still a politically sensitive issue that might receive lower priority in economically difficult times. |
Например, Швейцария заявляет о том, что, хотя устойчивое развитие и ОУР неоднократно поддерживались и подтверждались как концепции, отражающие весьма важные принципы, они по-прежнему представляют собой политически сложный вопрос, которому может уделяться менее приоритетное внимание в экономически сложный период. |
For example, their accession to the World Trade Organization should be facilitated but they should also receive special consideration in trading arrangements owing to their limited ability fully to integrate into the global economy. |
Например, необходимо упростить их присоединение к Всемирной торговой организации, но вместе с тем им должно уделяться особое внимание в торговых соглашениях из-за их ограниченной способности в полной мере интегрироваться в глобальную экономику. |
Regional projects, as well as projects involving private business partners relating to trade infrastructure, should receive special attention. |
Особое внимание должно уделяться региональным проектам развития торговой инфраструктуры, а также проектам, предусматривающим участие партнеров из частного сектора; |
Ms. Murillo de la Vega said that, since Liberia had elected the first woman President in Africa, the eyes of the world were upon it as it entered a new phase in which women's issues would receive increasing attention. |
Г-жа Мурильо де ла Вега говорит, что, поскольку Либерия стала первой африканской страной, президентом которой была избрана женщина, на нее устремлены взоры всего мира, так как она вступает в новый этап, в рамках которого проблемам женщин будет уделяться все больше внимания. |
Programmes that engage groups facing discrimination and exclusion, such as internally displaced people; refugees; women and girls living in conflict, post-conflict and transitional settings; and women with disabilities, will also receive special consideration. |
Особое внимание при рассмотрении заявок будет уделяться программам в интересах групп, сталкивающихся с проблемой дискриминации и изоляции, таких как внутренне перемещенные лица, беженцы, женщины и девочки, живущие в условиях конфликта, постконфликтных и переходных условиях; а также женщины с ограниченными возможностями. |
Although at the moment the main focus seems to be more the organization of the financial and fiscal aspects of this gold mining, other more population-based aspects such as health issues, will receive more attention. |
Хотя в данный момент основной упор, как представляется, сделан на регулировании финансовых и налоговых аспектов соответствующей деятельности в области золотодобычи, более пристальное внимание будет также уделяться таким аспектам, которые в большей степени затрагивают население, как охрана здоровья. |
Considers also that the contribution of consultants is important for the delivery by UNCTAD of high-quality technical work and that in future this matter should receive special attention in the allocation of funds; |
считает также, что вклад консультантов имеет важное значение для обеспечения высокого качества технической работы ЮНКТАД и что в будущем этому вопросу должно уделяться особое внимание при распределении средств; |
Implicit in all discussions of mainstreaming is the notion that if women and men were fairly represented at all levels and in all sectors, the incorporation of gender concerns into plans, policies and programmes would receive more emphasis. |
Имплицитно во всех дискуссиях по вопросам рационализации деятельности присутствует утверждение о том, что если женщины и мужчины будут справедливо представлены на всех уровнях и во всех секторах, то вопросам включения проблем, касающихся женщин, в планы, политику и программы будет уделяться больше внимания. |
In article 6 the Declaration on the Right to Development states unequivocally that "All human rights and fundamental freedoms are indivisible and interdependent" and that they should receive equal attention and urgent consideration. |
В статье 6 Декларации четко говорится, что "все права человека и основные свободы являются неделимыми и взаимозависимыми", что их осуществлению должно уделяться одинаковое внимание и первостепенное значение. |
Several delegations considered that allocation of resources within the programme did not fully meet the priorities established by the General Assembly and the Economic and Social Council and that subprogrammes 1 and 2 should receive priority attention. |
Несколько делегаций сочли, что распределение ресурсов в рамках программы неполностью отвечает тем приоритетам, которые были определены Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, и что подпрограммам 1 и 2 должно уделяться первоочередное внимание. |
In that connection, he emphasized that all the instruments resulting from the Rio process should receive equal treatment since they were of equal significance in the quest for sustainable development. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что всем документам, принятым по итогам процесса Рио-де-Жанейро, должно уделяться одинаковое внимание, поскольку они имеют одинаковое значение для достижения устойчивого развития. |
Efficiency is an indicator of capacity building performance that remains poorly documented, and that does not receive the kind of attention that would be expected in a context of limited funding. |
Экономичность является показателем результатов деятельности в области развития потенциала, который по-прежнему плохо документируется и не пользуется тем вниманием, которое могло бы ему уделяться в условиях ограниченности финансовых ресурсов. |