In this regard, providing support to interested developing countries in defining and implementing their e-strategies for development, and in particular those related to e-commerce, should receive priority attention. |
В этой связи оказанию поддержки заинтересованным развивающимся странам в разработке и осуществлении их электронных стратегий в целях развития, в частности связанных с электронной торговлей, должно уделяться приоритетное внимание. |
Fourth, prevention of AIDS should receive serious attention, as it is the main factor in fighting the disease and making concrete achievements. |
В-четвертых, профилактике СПИДа должно уделяться серьезное внимание, поскольку она является основным фактором противодействия СПИДу и позволяет достичь ощутимых результатов. |
He welcomed the ongoing measures to strengthen capacities across the Secretariat, and expected that all pillars of the Organization's work would receive equal attention. |
Он приветствует принимаемые в настоящее время меры по наращиванию потенциала всех подразделений Секретариата и надеется, что внимание будет в равной степени уделяться всем основным направлениям работы Организации. |
Development of new databases to meet the growing need for multisectoral and integrated statistics and indicators in individual fields of statistics and on related work in other international organizations will receive further attention. |
По-прежнему будет уделяться внимание разработке новых баз данных для удовлетворения растущей потребности в многосекторальной и комплексной статистической информации и показателях по отдельным областям статистики и соответствующей работе в других международных организациях. |
Monitoring and evaluation activities in the context of the programme approach will also receive increased attention |
Большее внимание также будет уделяться мероприятиям по проведению контроля и оценки в контексте программного подхода |
The following priority areas receive special attention: |
Ряду приоритетных областей будет уделяться особое внимание: |
The Vienna Declaration and Programme of Action had reiterated that human rights were indivisible, including the right to development, which should receive particular attention from the international community. |
Венская декларация и Программа действий подтверждают неразрывный характер прав человека, в частности права на развитие, которому должно уделяться особое внимание со стороны международного сообщества. |
Thirdly, projects to assist in enhancing the capabilities of developing countries to conduct economic research and analyses should also receive high priority in the use of the Development Account. |
В-третьих, в использовании Счета развития приоритетное внимание должно уделяться также проектам по оказанию помощи в укреплении потенциалов развивающихся стран в проведении экономических исследований и аналитических обзоров. |
In its operational strategy for coastal, marine, and freshwater ecosystems, GEF has agreed that the needs of tropical island ecosystems will receive particular attention. |
В своей оперативной стратегии по сохранению прибрежных, морских и пресноводных экосистем ГЭФ указал, что потребностям экосистем тропических островов будет уделяться особое внимание. |
At its first session, IFF decided that the work of its forthcoming sessions should be conducted according to three interlinked categories, which should receive balanced intergovernmental attention. |
На своей первой сессии МФЛ постановил, что работа его последующих сессий должна быть сосредоточена на трех взаимосвязанных категориях, которым должно уделяться сбалансированное внимание на межправительственном уровне. |
In the United Nations administered province of Kosovo, social communication strategies were not sufficiently integrated and should receive more systematic attention. |
В находящемся под администрацией Организации Объединенных Наций крае Косово стратегии социальной коммуникации интегрированы недостаточным образом и им должно уделяться более пристальное внимание. |
To realize the objectives of mainstreaming, gender considerations will receive priority in all GCF programmes and resources allocated accordingly |
Для выполнения задач, связанных с актуализацией гендерной проблематики, гендерным аспектам будет уделяться приоритетное внимание во всех программах РГС и будут выделяться соответствующие ресурсы. |
A delegate stressed that the vulnerability and specific needs of migrant women and migrant children should receive due attention, including through institutional frameworks and legislative measures. |
Один из делегатов подчеркнул, что вопросам уязвимости и особых потребностей женщин-мигрантов и детей-мигрантов должно уделяться соответствующее внимание, в том числе с использованием институциональных структур и законодательных мер. |
Of course, all of the other very important issues on the Organization's agenda will also receive all the attention they deserve. |
Разумеется, всем другим важнейшим вопросам, стоящим в повестке дня Организации, будет также уделяться серьезное внимание, которого они заслуживают. |
In order to successfully implement the plan of action of the strategic framework, all those issues should receive focused attention from the international community. |
Для того чтобы успешно выполнять план действий в рамках стратегии, всем этим вопросам должно уделяться исключительное внимание со стороны международного сообщества. |
India, which is actively engaged in the Group of 20 and other processes, has always stressed that developing countries must receive priority in any global response to the crisis. |
Индия, принимающая активное участие в работе Группы двадцати и других форумов, всегда подчеркивала то, что при глобальном подходе к решению вопросов, связанных с кризисом, приоритетное внимание должно уделяться развивающимся странам. |
Striking the right balance between national and regional or subregional implementation will receive particular attention in 2006 - 2007 to ensure the maximum impact of the limited resources available. |
В 20062007 годах особое внимание будет уделяться установлению равновесия между мерами по осуществлению, принимаемыми на национальном и региональном или субрегиональном уровне для обеспечения максимального использования имеющихся ограниченных ресурсов. |
Reducing inventory levels of finished products in all locations and optimizing the allocation of work between Geneva and New York will receive prime attention as key strategies to compensate for the expected cost increases for raw materials and transportation. |
Первоочередное внимание будет уделяться сокращению инвентарных запасов готовой продукции во всех пунктах и оптимизации распределения работы между Женевой и Нью-Йорком в качестве основных стратегических мер по компенсации ожидаемого увеличения расходов на сырье и транспортных издержек. |
To maximize the potential for achieving the five priorities and to strengthen overall performance, UNICEF has identified several very effective internal activities that will receive particular attention during the MTSP. |
В целях максимальной активизации усилий в пяти приоритетных областях и повышения общей результативности мероприятий ЮНИСЕФ выделил несколько весьма перспективных направлений внутриорганизационной деятельности, которым будет уделяться особое внимание в период осуществления среднесрочного стратегического плана. |
The centrality of the status and role of women in population and development process and the significance and impact of international migration policies on sending and receiving countries will receive priority attention. |
Первоочередное внимание будет уделяться вопросу центрального положения и роли женщин в структуре народонаселения и процессе развития, а также важному значению и последствиям политики в области международной миграции для посылающих и принимающих стран. |
Following the conclusions and recommendations of the Statistical Commission at its twenty-seventh session, the improved compilation and dissemination of statistics to support economic and social monitoring and policy analysis within the framework of sustainable development will receive highest priority in the biennium 1994-1995. |
9.63 В соответствии с выводами и рекомендациями Статистической комиссии, сделанными на ее двадцать седьмой сессии, в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов первостепенное внимание будет уделяться совершенствованию сбора и распространения статистических данных в поддержку экономического и социального наблюдения и анализа политики в рамках устойчивого развития. |
With economic and social development firmly set as goals in their own right, but also viewed as necessary preconditions for lasting global peace and security, it seems clear that the Council must receive greater attention. |
Поскольку экономическое и социальное развитие твердо закреплено в качестве самостоятельной цели и в то же время рассматривается в качестве необходимой предпосылки прочного глобального мира и безопасности, представляется очевидным, что Совету должно уделяться больше внимания. |
In particular, social vulnerability analysis should receive as thorough a treatment as economic and technical analyses; |
В частности, анализу социальной уязвимости должно уделяться столь же пристальное внимание, как и экономическому и техническому анализу; |
The needs of Pacific island countries, least developed countries, economies in transition and countries in an early stage of tourism development will receive special attention. |
Особое внимание будет уделяться потребностям тихоокеанских островных стран, наименее развитых стран, стран с переходной экономикой и стран, находящихся на ранних этапах развития туризма. |
Thus, for example, any economic sector directly or indirectly catering for the basic needs of consumers, particularly the poorest among them, or which has a pervasive impact upon efficiency throughout the economy, might receive special attention. |
Так, например, особое внимание могло бы уделяться всем экономическим секторам, которые прямым или косвенным образом удовлетворяют основные потребности потребителей, в особенности их наиболее бедной части, или оказывают значительное воздействие на эффективность всей экономики в целом. |