Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Receive - Оказывать"

Примеры: Receive - Оказывать
Such domestic efforts are crucial; but even with the best policies in the world, many developing countries will not be able to improve the welfare of their populations unless they also receive increased and sustained international assistance. Такие национальные усилия чрезвычайно важны, однако даже при условии проведения самой лучшей политики в мире многие развивающиеся страны смогут улучшить благосостояние населения только в том случае, если им также будут оказывать более значительную международную помощь на долговременной основе.
While all members of the Partnership endorse the general principles and goals of the Partnership, members are free to decide which Partnership-related initiatives should receive their support and active involvement. И хотя все члены Партнерства придерживаются его общих принципов и целей, они по своему усмотрению выбирают те осуществляемые при содействии Партнерства инициативы, которым они готовы оказывать поддержку и в которых они хотели бы активно участвовать.
The combined transport projects may receive additional direct governmental support as in the Czech Republic where 10 per cent of governmental susbsidies and 40-55 per cent of repayable loans are allocated to such projects. Правительства могут оказывать непосредственную дополнительную помощь в реализации проектов по развитию комбинированных перевозок; например, в Чешской Республике для реализации таких проектов выделяется 10% правительственных субсидий и 40-55% подлежащих возмещению займов.
Careful monitoring will also be necessary in the areas of return to ensure that those who have chosen to return spontaneously will not be discriminated against and will receive equal and adequate access to resources. Хотя мы можем и должны оказывать помощь, действуя извне, мы должны помнить о том, что импульс в плане развития должен исходить изнутри данной страны или региона.
Since 1 July 2001 by the Act on Promotion of Employment and Provision for the Unemployed, it is possible to provide support to training for persons offered or accepted by the labour centre, who receive pregnancy and confinement benefit, maternity benefit or child-care allowance. С 1 июля 2001 года на основании Закона о содействии трудоустройству и обеспечении безработных стало возможным оказывать поддержку делу профессиональной подготовки лиц, направляемых в центры трудоустройства или зарегистрированных в них, которые получают пособие по беременности и при рождении ребенка, пособия по материнству или уходу за ребенком.
The Committee agreed that States that receive official development assistance funds should (a) consider placing a higher priority on capacity-building initiatives in the fields of space science and technology; and (b) use official development assistance funds to help achieve their capacity-building goals. Страны, предоставляющие официальную помощь в целях развития, должны стремиться установить со странами, запрашивающими помощь, партнерские отношения и оказывать прямую поддержку их усилиям по созданию потенциала путем обмена информацией и опытом.
No judge may give hospitality to, or receive hospitality from, a litigant, accept gifts, or breach his profession's code of conduct or ethics (arts. 26-31). ни один судья не имеет права оказывать знаки гостеприимства какой-либо стороне в судебном деле или принимать от какой-либо стороны в судебном деле знаки гостеприимства, подарки или нарушать свой кодекс профессионального поведения или этики (статьи 26-31).
Daily, Marie would dress as a nurse and go to the train station, where she would receive more injured soldiers; then she would transport them to hospital. Находясь в Яссе, Мария продолжила оказывать помощь госпиталям: ежедневно она облачалась в форму медсестры, отправлялась на местную железнодорожную станцию, куда пребывали раненые солдаты, и переправляла их в госпиталя.
Furthermore, health professionals working with young people must receive adequate training and support to enable them to provide information and services in a judgement-free environment with full respect for young people's rights to privacy, confidentiality and informed consent. Кроме того, следует обеспечить прохождение специалистами-медиками, работающими с молодежью, надлежащей учебной подготовки и оказание им поддержки, с тем чтобы они могли непредвзято и при полном соблюдении прав молодых людей на неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и осознанное согласие оказывать им информационные и медицинские услуги.