Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Receive - Оказывать"

Примеры: Receive - Оказывать
Immigration Officers receive training (including training from a UNHCR representative) which emphasises inter alia their obligation to assist asylum-seekers in the making of their applications. Сотрудники иммиграционной службы проходят подготовку (включая подготовку с представителем УВКБ), в ходе которой подчеркивается, в частности, их обязанность оказывать содействие просителям убежища в подготовке их ходатайств.
It should also address who will receive assistance, who will provide it and how it should be delivered. В нем также должно указываться, кому будет оказываться содействие, кто будет его оказывать и каким образом оно будет оказываться.
Participants recommended that support be given to communities and families to ensure that older persons receive the long-term care they need, and to promote independent, active and healthy ageing at the place of residence. Участники рекомендовали оказывать поддержку общинам и семьям, дабы пожилые люди получали нужное им долгосрочное попечение, и пропагандировать независимое активное и здоровое старение по месту жительства.
While many persons living with HIV/AIDS receive love and support from their families, the burden of care may strain a family's financial and emotional resources, challenging their capacity to offer support. Хотя многие люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, пользуются любовью и поддержкой своих семей, бремя, связанное с обеспечением ухода, может подорвать финансовые и эмоциональные ресурсы членов семьи и поставить под угрозу их способность оказывать поддержку больному.
Their main purpose is to enable special schools to assist primary schools by acting in an advisory capacity and organizing special classes in which pupils can receive extra tuition. Их основная цель заключается в том, чтобы специальные школы могли оказывать содействие начальным школам, выполняя консультативные функции и организуя специальные занятия, в ходе которых учащиеся получали бы дополнительные знания.
In countries that receive limited technical assistance and have a worsening drug control problem, UNDCP offices are required to assist in the elaboration of new drug control projects rather than to support existing ones. В странах, которые получают ограниченную техническую помощь и сталкиваются с обостряющейся проблемой наркотиков, отделения ЮНДКП должны скорее оказывать помощь в разработке новых проектов в области контроля над наркотиками, чем содействовать текущим проектам.
In the second sentence, replace the words "provide assistance to returnees" with the words "ensure that returnees receive assistance to help their sustainable reintegration". Во втором предложении заменить слова «оказывать помощь репатриантам» словами «обеспечить, чтобы возвращающиеся беженцы получали помощь, способствующую их устойчивой реинтеграции».
This was considered to be as relevant now as it was immediately after hostilities since many children who previously did not receive such assistance were now beginning to show signs of traumatization. Такое содействие необходимо оказывать именно сейчас, поскольку сразу же после окончания военных действий у многих детей, которые ранее такого содействия не получали, появились признаки травматизма.
Furthermore, sanctions for defamation should not be so large as to exert a chilling effect on the freedom of opinion and expression and the right to seek, receive and impart information. Кроме того, наказание за диффамацию не должно быть настолько суровым, чтобы оказывать сдерживающее воздействие на свободу выражения мнений, а также на право искать, получать и распространять информацию.
Under the Action Plan, requesting countries could receive technical assistance from the United Nations International Drug Control Programme and other relevant organizations for the establishment of national systems for monitoring, setting up databases and sharing information. В рамках Плана действий Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и другие компетентные органы могли бы оказывать странам, после получения от них соответствующей просьбы, техническую помощь в деле создания национальных систем наблюдения, разработки баз данных и организации обмена информацией.
The major United Nations conferences in the social field held in the 1990s all noted that the family, as the basic unit of society, should be strengthened and should receive comprehensive protection and support. Всеми крупнейшими конференциями Организации Объединенных Наций по социальной проблематике, проведенными в 90е годы, отмечалось, что семью как основную ячейку общества следует укреплять и оказывать ей всеобъемлющие защиту и поддержку.
Ireland can support provisions on international cooperation and assistance where States parties can offer or receive assistance, on a voluntary basis, bilaterally or through the United Nations system, related to the implementation of the treaty. Ирландия может поддержать положения о международном сотрудничестве и международной помощи, в соответствии с которыми государства-члены по собственному желанию могут оказывать или получать помощь на двусторонней основе или через систему Организации Объединенных Наций, связанную с осуществлением договора.
The Mission must receive the resources it required to be able to assist in improving civilian and security institutions, promoting good governance, fostering economic development and strengthening coordination among the agencies of the United Nations system, particularly during the current food crisis. Миссия должна получить необходимые ресурсы, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь в совершенствовании гражданских институтов и органов безопасности, поощрении эффективного управления, содействии экономическому развитию и укреплении координации между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, особенно в условиях нынешнего продовольственного кризиса.
In that regard, there has been notable progress in the recognition that families should be placed at the centre of all actions taken in response to missing and disappeared persons and in the development of approaches and initiatives to ensure that families receive proper care and support. В этом плане наблюдается значительный прогресс в признании того, что при принятии любых мер в связи с лицами, пропавшими без вести или подвергшимися насильственному исчезновению, и при разработке подходов и инициатив следует на первое место ставить их семьи и оказывать им надлежащую помощь и поддержку.
A relationship with the governing bodies of the chemicals- and wastes-related conventions enabling them to provide guidance and support, including on decisions related to project funding, and receive accounts of results; с) отношения с руководящими органами конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, которые позволяют им направлять деятельность и оказывать поддержку, в том числе по решениям, связанным с финансированием проектов, и получать отчеты о результатах;
The aim of equal distribution of unpaid household work and social care means that women and men should assume the same responsibility for household chores and have opportunities to give and receive social care on the same terms. Задача равного распределения неоплачиваемой домашней трудовой деятельности и социального обеспечения означает, что женщины и мужчины должны нести равную ответственность за работу по дому, а также иметь возможность на этих же условиях оказывать и получать социальную помощь.
The report states that in its Decision of October 2004, the Republic of Slovenia decided that Roma living conditions as well as education and employment should receive special attention and support from state resources, to address the situation of Roma women and the impact of these measures. В докладе говорится, что в своем решении, принятом в октябре 2004 года, правительство Республики Словения постановило, что вопросам условий жизни цыган, а также их образования и занятости следует уделять особое внимание и оказывать поддержку из государственных ресурсов.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen measures to ensure that child welfare workers receive adequate training on the provisions of the Optional Protocol and to provide assistance and support in this area for vulnerable children. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник продолжало и активизировало меры по обеспечению адекватной профессиональной подготовки работников, занимающихся различными аспектами благосостояния детей по вопросам, связанным с Факультативным протоколом, и продолжало оказывать помощь и поддержку в этой области уязвимым детям.
The Working Group requested that A. T. be immediately offered a safe place for her and her children to live and that the State party ensure that the author receive adequate financial assistance, if needed. Рабочая группа предложила государству-участнику незамедлительно предоставить А.Т. и ее детям безопасное место для проживания и, при необходимости, оказывать автору адекватную финансовую помощь.
Coordinators should receive necessary training and guidance so as to enhance their capacity to provide relief and on-the-ground coordination and, under the leadership of the Governments of affected countries, provide more technical support for relief activities. Координаторы должны получать необходимую подготовку и инструктирование, что позволит повысить их потенциал оказания помощи и координации на местах и оказывать под руководством правительств пострадавших стран более действенную техническую поддержку усилиям по оказанию помощи.
Accordingly, their activities should be recognized, respected, protected and supported and, in particular, special security measures should be taken to protect their lives, integrity and freedom, and they should receive public support. В этой связи она настоятельно призывает признавать, уважать, защищать и поддерживать их деятельность и, прежде всего, создавать им особые условия безопасности для их жизни, физической неприкосновенности и свободы, а также оказывать им открытую поддержку.
It is important that the Transitional Government should receive adequate assistance to enable it to provide social services and to handle the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. Важно, чтобы переходное правительство получало адекватную помощь с тем, чтобы оно могло оказывать услуги в социальной сфере и обеспечивать возвращение и расселение беженцев и вынужденных переселенцев.
The Isle of Man does not receive international assistance in the full realization of the rights enshrined in article 7, although the United Kingdom Government and United Kingdom non-governmental bodies are called upon to give assistance as required. Остров Мэн не получает международной помощи на цели полного осуществления прав, закрепленных в статье 7, хотя правительство и неправительственные органы Соединенного Королевства призваны оказывать всю необходимую помощь.
Furthermore, the Assembly recognized the value of international cooperation and efforts to restore and maintain peace and emphasized that the international community should continue to help those countries which receive refugees to meet the resulting economic, social, humanitarian and environmental challenges. Кроме того, Ассамблея признала значение международного сотрудничества и усилий по установлению и поддержанию мира и подчеркнула, что международное сообщество должно продолжать оказывать помощь странам, принимающим беженцев, в целях решения обусловленных этим экономических, социальных, гуманитарных и экологических проблем.
While the publication of a Roma language textbook was admirable, it would be interesting to learn whether there were plans to produce more such books, and in particular, whether teachers would receive training to enable them to assist Roma children in using them. Хотя публикация учебника языка рома вызывает восхищение, было бы интересно узнать, есть ли планы выпуска большего числа таких книг и, в частности, будут ли учителя получать подготовку, чтобы оказывать помощь детям рома в пользовании ими.