Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Receive - Оказывать"

Примеры: Receive - Оказывать
The Centre for Human Rights could enable Governments to derive benefit from its advisory services, and Government officials appointed to be responsible for the implementation of the Declaration could also receive training in the field of human rights, in particular the right to development. Центр по правам человека мог бы оказывать правительствам консультационные услуги, а правительственные должностные лица, отвечающие за осуществление Декларации, могли бы также пройти подготовку по правам человека, в частности праву на развитие.
The NGO encouraged the working group to create a monitoring mechanism that included a range of actors, including international and regional human rights mechanisms, NGOs and companies, that could receive and provide information and could provide financial remedies in the case of violations. Он призвал рабочую группу создать механизм контроля, который состоял бы из целого ряда звеньев, включая международные и региональные механизмы в области прав человека, НПО и компании, - механизм, который мог бы получать и представлять информацию и оказывать финансовую помощь в случае нарушения прав человека.
To that end, developing countries should be provided with market access opportunities, subsidies should be eliminated in the developed countries and developing countries should receive human and technical capacity building assistance. Для этого необходимо обеспечить развивающимся странам возможность доступа на рынки, ликвидировать предоставляемые развитыми странами субсидии и оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их человеческого и технического потенциала.
The Office will also aim to involve further its implementing partners, both non-governmental and governmental, in programme planning and to ensure that they receive the appropriate training and support to comply with conditions associated with the implementation of projects on behalf of UNHCR. Управление будет также стремиться более активно привлекать своих партнеров-исполнителей из числа как неправительственных, так и правительственных структур к планированию программ и обеспечивать для них соответствующую подготовку и оказывать им помощь в выполнении условий, касающихся осуществления проектов по линии УВКБ.
Throughout the period of implementation of the new organization, New Caledonia shall receive State aid in the form of technical assistance and training and the funding necessary for the exercise of the powers transferred and for economic and social development. В течение всего периода формирования нового институционального устройства государство будет оказывать поддержку Новой Каледонии в виде технической помощи, помощи в подготовке кадров и необходимого финансирования для выполнения делегированных полномочий и обеспечения экономического и социального развития.
In this context, some members expressed the view that the regional courses in international law and the Audio-visual Library of International Law should receive adequate support from the regular budget. В этом контексте некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что региональным курсам по международному праву и Библиотеке аудиовизуальных материалов по международному праву следует оказывать адекватную поддержку из регулярного бюджета.
The report makes three recommendations: that the added value of human security be taken into account, that it be mainstreamed in United Nations activities, and that the United Nations Trust Fund for Human Security receive support. В докладе представлены три рекомендации, а именно: о необходимости учитывать дополнительный вклад концепции безопасности человека, осуществлять ее актуализацию в деятельность Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций по безопасности человека.
It was therefore imperative that the treaty bodies should receive the necessary support in monitoring and facilitating implementation of human rights standards in an ever-increasing number of States. Поэтому договорным органам обязательно надо оказывать необходимую помощь в том, что касается их деятельности по обеспечению контроля за соблюдением норм в области прав человека и оказанию содействия их соблюдению во все большем числе государств.
Non-member States should receive assistance and advice about the practical and legal aspects of implementing the Guidelines from members of nuclear supplier regimes. Государства, охваченные режимами, установленными ядерными поставщиками, должны оказывать государствам, не охваченным этими режимами, содействие и консультативную помощь в том, что касается практических и правовых аспектов осуществления этих руководящих принципов.
The Department for the Coordination of Indigenous Peoples' Rights will comprise four professionals in the fields of anthropology, sociology and social history and will receive support from a technical team. В этом подразделении будут работать четыре специалиста в областях этнографии, социологии и социальной истории, помощь которым будет оказывать техническая группа.
That the accomplishment of such work, as described above, will receive the full support of the undersigned in its fulfilment and implementation. что мы, нижеподписавшиеся, будем оказывать полную поддержку осуществлению и реализации описанной выше работы;
Between Meetings of States Parties, the ISU will, in the performance of its substantive duties on implementation issues, receive direction from and support the work of the Coordinating Committee, ensuring ongoing input from States Parties into the work of the ISU. В периоды между совещаниями государств-участников ГИП в ходе выполнения своих основных функций по вопросам осуществления будет получать руководящие указания со стороны Координационного комитета и оказывать поддержку его работе, а Комитет будет обеспечивать постоянный учет поступающей от государств-участников информации в деятельности ГИП.
Thanks were due to the Office of the High Commissioner for Human Rights for the support it had provided to the Council; that Office must receive the necessary resources in order to be able to provide the additional support that the Council had requested. Надо выразить благодарность Управлению Верховного комиссара по правам человека за поддержку, которую он оказывал Совету, и предоставить в его распоряжение средства, позволяющие ему оказывать Совету дополнительную запрашиваемую помощь.
In order to facilitate police or judicial investigations or proceedings in connection with offences established under this Law, the national authorities may afford cooperation to and receive cooperation from foreign authorities for the following purposes: В целях содействия проведению полицейских или судебных расследований или принятию мер, связанных с преступлениями, квалифицируемыми в настоящем Законе, национальные власти могут оказывать содействие иностранным властям и получать помощь от них в следующих целях:
Also urges States to establish, maintain, facilitate or support rehabilitation centres or facilities where victims can receive such treatment and where effective measures for ensuring the safety of their staff and patients are taken; настоятельно призывает также государства создавать реабилитационные центры или учреждения, в которых потерпевшие будут проходить такое лечение и в которых будут приниматься эффективные меры для обеспечения безопасности персонала и пациентов, содержать такие центры или учреждения и оказывать им содействие или поддержку;
84.52. Continue to support the Support Fund for the Admission, Integration and Education of Immigrants, as well as to support the work of various civil society organizations that work in favour of immigrants and that receive public funds to that end (Colombia); 84.52 продолжать оказывать поддержку Фонду содействия приему и интеграции иммигрантов, а также повышению их образовательного уровня, а также работе различных организаций гражданского общества, занимающихся проблемами иммигрантов и получающих государственные средства на эти цели (Колумбия);
(b) Receive, investigate and grant relief by mediation or other appropriate means; Ь) получать данные, расследовать дела и оказывать помощь путем посредничества или иным соответствующим образом;
Receive, generate, synthesize and provide advice to Council and in this context review previous Council decisions and assess and advise Council on the need to sunset or further examine such decisions in light of the ITTA, 1994. а) получать, разрабатывать, обобщать и оказывать консультативную помощь Совету и в этом контексте проводить обзор предыдущих решений Совета, а также осуществлять оценку и делать рекомендации Совету в связи с необходимостью прекращения действия или дальнейшего изучения таких решений в свете МСТД 1994 года;
Trade unions are prohibited from carrying out political activities and may not associate with political parties or receive finances from political parties. Профсоюзам запрещается заниматься политической деятельностью, объединяться с политическими партиями или осуществлять совместную с ними деятельность, оказывать политическим партиям помощь.
Further, when women come forward to be rescued they must receive a sympathetic and humane response from police, medical and education personnel trained to recognize and assist victims. Более того, если женщина решается обратиться за помощью, она должна иметь возможность рассчитывать на сострадательное и гуманное отношение к себе со стороны полиции, врачей или работников образовательных учреждений, должным образом подготовленных к тому, чтобы распознавать жертв торговли людьми и оказывать им содействие.
Many in attendance vowed to continue their voluntary support of numerous nationwide Health Fairs held across North America to help the uninsured and underinsured receive free health screenings. Многие ее участники обязались продолжить оказывать добровольную поддержку проводимым в Северной Америке многочисленным «дням здоровья», которые призваны помочь лицам, не имеющим медицинской страховки или охваченным медицинским страхованием в недостаточной степени, проходить бесплатные медицинские обследования.
Universities, colleges and institutes receive work funds to provide on-campus, part-time, career-related work experience for students in financial need. Университеты, колледжи и институты в плановом порядке обеспечиваются финансированием, которое позволяет им оказывать нуждающимся учащимся помощь в приобретении производственного опыта на территории учебного заведения при занятиях неполный рабочий день и в обеспечении профессионального роста.
You will receive all documents and sales/technical support from experienced staff in your own native language. Опытные сотрудники компаний наших ресселеров и дистрибьюторов будут оказывать вам услуги по продаже и технической поддержке на вашем родном языке.
Sub-Saharan Africa will receive approximately half - 49 per cent - of that sum. Мы стараемся продолжать, как это делали и раньше, оказывать содействие Африке в подготовке национальных кадров и в сфере здравоохранения.
Likewise, TNRTMN called upon the State to investigate and prosecute international crimes and cooperate with any requests it might receive from foreign courts that decide to investigate such offences. Кроме того, организация рекомендовала государству расследовать международные преступления и привлекать виновных к уголовной ответственности, а также оказывать сотрудничество при получении запросов из иностранных судов, взявшихся за расследование таких преступлений.