Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Realize - Достижения"

Примеры: Realize - Достижения
We realize that the task is difficult, but we hope the Committee will focus on this important issue and will remain flexible in order to reach agreement. Мы понимаем, что это сложная задача, но надеемся на то, что Комитет сконцентрирует свое внимание на этом важном вопросе и будет и впредь проявлять гибкость для достижения согласия.
To achieve this objective, we must realize the challenge of the Brahimi recommendation for the convening of a Security Council special sub-committee to take up some of the professional and detail points with which technocrats and strategists can best equip us. Для достижения этой цели мы должны реализовать предусматриваемую рекомендацией Брахими задачу по созыву специального подкомитета Совета Безопасности для рассмотрения некоторых профессиональных и детализированных моментов, которые лучше всего могут решить технократы и стратеги.
Therefore, when perusing the Secretary-General's report, one should realize that both Indonesia and Timor-Leste understand that there is indeed more field work to be done in order to arrive at the final agreement. Таким образом, при тщательном рассмотрении доклада Генерального секретаря следует осознавать, что и Индонезия, и Тимор-Лешти понимают, что для достижения окончательной договоренности еще предстоит проделать большую работу на местах.
We realize however, that there is a need to develop strategies for improved targeting of such programmes and also for promoting a greater level of community involvement and participation in development activities. Однако мы осознаем необходимость разработки стратегий для улучшения направленности таких программ и для достижения более высокого уровня вовлеченности и участия общественности в деятельности, направленной на развитие страны.
We have ahead of us a real challenge to reshape the United Nations so that it can realize its universal goals of peace, human security, cooperation, poverty eradication and sustainable development. Нам предстоит решить действительно сложную задачу по перестройке Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла воплотить в жизнь намеченные ею универсальные цели обеспечения мира, безопасности человека, сотрудничества, ликвидации нищеты и достижения устойчивого развития.
At the same time, we all realize that there are still urgent responsibilities that must be fulfilled in order to reach our goals and objectives in this regard. В то же время мы все сознаем, что по-прежнему есть безотлагательные обязательства, которые мы должны выполнить для достижения наших целей и решения задач в этой связи.
Although we would like to see the CD opened up for universal membership and we will continue to work towards this end, we realize that at this stage only limited expansion might be possible. Конечно же, нам бы хотелось, чтобы КР перешла к универсальному членству, и мы будем и впредь добиваться достижения этой цели, но мы понимаем, что на данном этапе имеется возможность, пожалуй, лишь для ограниченного расширения.
Our achievements vis-à-vis all indicators for children over the past decade have been positive, if not total, and, although we realize we still have a long road ahead, we are undeterred by the challenge. Наши достижения по всем показателям положения детей за минувшее десятилетие были если не полными, то положительными, и хотя мы понимаем, что нам еще многое предстоит сделать, мы преисполнены решимости добиться этого.
New hope was kindled that, by building on these critical achievements and emerging understanding, the international community could realize the vision of a nuclear-weapons free world in the foreseeable future. Зародилась новая надежда на то, что, опираясь на эти крайне важные достижения и складывающееся взаимопонимание, международное сообщество сможет в обозримом будущем реализовать мечту об освобождении мира от ядерного оружия.
Mexico created a human development opportunities programme, which helps families that live in extreme poverty realize their potential and enhance their options to attain higher levels of well-being through improved education, health and nutrition. В Мексике была разработана программа обеспечения возможностей для развития человеческого потенциала, которая позволяет семьям, живущим в условиях крайней нищеты, реализовать свой потенциал и повысить шансы достижения более высокого уровня благосостояния посредством улучшения образования, здравоохранения и питания.
If we want to meet the MDGs by 2015 and realize the United Nations development agenda fully, we have to pursue those goals in an energetic and integrated manner. Для того чтобы добиться достижения целей в области развития к 2015 году и в полной мере реализовать повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, мы должны энергично работать на этом направлении на основе совместных усилий.
At the same time we realize that, in a rapidly changing reality, along with scientific progress and advances in information technologies, the protection of human rights and the processes to monitor States' fulfilment of that obligation should be seriously reviewed and reconsidered. В то же время мы понимаем, что в быстро меняющемся мире не только научный прогресс и достижения информационной технологии, но и защита прав человека и процессы наблюдения за соблюдением государствами этого обязательства должны быть предметом серьезного обзора и пересмотра.
Standing at the midpoint to the MDG target year of 2015, we realize that, in order to achieve what we pledged, all Member States will have to redouble their commitments to the MDGs. Миновав половину намеченного на 2015 год срока достижения ЦРДТ, мы понимаем, что в целях выполнения взятых нами обязательств все государства-члены должны будут подтвердить свою приверженность осуществлению ЦРДТ.
For Governments and all stakeholders in Asia and the Pacific, the new Decade is an opportunity to accelerate meaningful progress to achieve disability-inclusive development and realize the rights of some 650 million persons with disabilities in the region. Для правительств и всех сторон в Азиатско-Тихоокеанском регионе новое Десятилетия - это возможность ускорить содержательный прогресс на пути достижения целей предоставляющего инвалидам равные возможности развития и реализовать права 650 млн. людей с ограниченными возможностями в регионе.
To achieve the goal, several activities have been conducted by both public and private organizations to encourage women to participate in politics and local administration and realize the importance of politics and governance. Для достижения этой цели организациями как государственного, так и частного секторов был проведен целый ряд мероприятий, призванных содействовать более активному участию женщин в политике и управлении на местах и осознанию ими важной роли политики и государственного управления.
The State of Qatar, which appreciates the achievements of the United Nations, reaffirms its commitment to supporting this international Organization in order for it to achieve its noble goals and realize the aspirations of mankind. Государство Катар, которое высоко оценивает достижения Организации Объединенных Наций, вновь заявляет о своей решимости поддерживать эту международную Организацию ради достижения ею своих благородных целей воплощения в жизнь устремлений человечества.
The parties to the conflict must realize the futility of pursuing the use of force to achieve political ends and must accede to the wishes of the Liberian people to be allowed freely to elect their leaders. Стороны конфликта должны понять бесплодность продолжения применения силы для достижения политических целей и должны поддержать стремление либерийского народа получить возможность свободно избрать своих руководителей.
We realize that the requirement of ratification set out in article 306 of the Convention may produce unexpected or unanticipated roadblocks in the way of the achievement of universal participation in the Convention. Мы понимаем, что требование, связанное с ратификацией, изложенное в статье 306 Конвенции, может создать неожиданные или непредвиденные препятствия на пути достижения всеобщего участия в Конвенции.
It expressed its satisfaction at the progress made and affirmed its genuine desire to enhance the functioning of the GCC in order to keep pace with changes at the regional and international levels and realize the worthy aspirations and objectives for which the GCC had been established. Он выразил удовлетворение по поводу достигнутого прогресса и подтвердил подлинное стремление укреплять деятельность ССЗ, с тем чтобы идти в ногу с переменами, происходящими на региональном и международном уровнях, и обеспечивать реализацию благородных чаяний и целей, ради достижения которых ССЗ был создан.
However, Jordan believes that regional security cannot be realized not through an arms race, but through peace, cooperation and confidence-building between the countries of the region, in a manner that will help realize the common objective of stability and security. Однако Иордания убеждена в том, что безопасность в регионе нельзя обеспечить с помощью гонки вооружений - эту задачу можно решить только на основе достижения мира, налаживания сотрудничества и укрепления доверия между странами региона, что позволит нам добиться такой общей цели, как стабильность и безопасность.
In the context of a renewed sense of urgency to accomplish the Millennium Development Goals and realize the conclusion of a Development Round, ways to assist developing countries should be examined. В условиях, когда с новой силой осознается насущная необходимость достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения завершения "раунда развития", необходимо рассмотреть пути оказания помощи развивающимся странам.
We should realize that ultimate success in attaining those and other development goals will be achieved through the interaction of cross-sectoral issues, the mobilization of resources and the maximization of support from various constituencies of the development process. Мы должны понимать, что в конечном итоге успех достижения этих и других целей в области развития будет зависеть от взаимодействия в решении межсекторальных вопросов, мобилизации ресурсов и обеспечения максимальной поддержки со стороны различных участников процесса развития.
In order to complement the first dialogue initiative and attempt to achieve national harmony to arrive at common denominators and realize the hopes of the Bahraini people, His Majesty the King proposed a National Consensus Dialogue. В дополнение к первоначальной инициативе по диалогу и попытке достичь национального согласия касательно достижения общих пониманий и реализовать чаяния народа Бахрейна Его Величество Король предложил провести диалог национального консенсуса.
We expect that the American public and the United States of America will realize and accept this truth, and not provoke crises or orchestrate pressures to achieve goals which they hide from their own as well as the international public. Мы надеемся, что американская общественность и Соединенные Штаты Америки осознают и примут эту истину и не будут провоцировать кризисы или организовывать нападки для достижения целей, которые Соединенные Штаты Америки скрывают от своей собственной и от международной общественности.
We realize the need to promote sustainable use of water, and in this regard, we shall promote the exchange of information and best practices between our regions with a view to achieving the Millennium Development Goals. признаем необходимость содействия рациональному водопользованию и в этой связи будем поощрять обмен между обоими регионами информацией и передовой практикой для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;