Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Realize - Достижения"

Примеры: Realize - Достижения
The international community has high expectations that the Conference on Disarmament will realize Global Zero in the near future. Международное сообщество питает большие надежды на то, что в ближайшем будущем Конференции удастся добиться достижения цели "глобального нуля".
However, in order to obtain tangible results and realize our shared goals, we need a functional and effective disarmament and non-proliferation machinery. Однако для достижения конкретных результатов и реализации наших общих целей нам необходим функциональный и эффективный механизм разоружения и нераспространения.
In so doing, women must be involved so that they can realize their desires, make their choices and play their role as equals, everywhere. Для их достижения необходимо обеспечить участие женщин, чтобы они могли осуществить свои мечты, делать выбор и играть свою роль в качестве полноправных участников во всех сферах жизни.
We highly appreciate the cease-fire agreement. We realize that it does not mean peace yet, but it creates the necessary conditions for its rapid achievement. Высоко ценя достигнутое соглашение о прекращении огня, мы понимаем, что это еще не мир, но оно создает необходимые условия для его скорейшего достижения.
If we are to undertake a wide-ranging exercise of preventive diplomacy we must realize that only socially and environmentally sustainable economic development provides an effective means to accomplish our goals. Если мы хотим предпринять широкомасштабные меры в области превентивной дипломатии, мы должны понять, что лишь устойчивое с социальной и экологической точки зрения экономическое развитие обеспечит эффективные средства для достижения наших целей.
The entire Korean nation should realize the great unity transcending the differences in ideas, ideals and systems in order to achieve the cause of national reunification. Весь корейский народ должен добиться национального единства, преодолев различия в идеологии, идеалах и системах для достижения цели национального воссоединения.
The rapid development of science and technology has provided effective ways to alleviate resource shortages, curb environmental deterioration, improve human health, and realize sustainable development. Быстрое развитие науки и техники открывает эффективные возможности для смягчения остроты проблемы дефицита ресурсов, ограничения процесса экологической деградации, повышения уровня здоровья населения и достижения цели устойчивого развития.
The purpose was seen as assisting countries to identify ways to implement and realize the right to adequate food as a means of achieving food security for all. Цель заключается в оказании странам помощи в определении путей обеспечения осуществления права на адекватное снабжение продовольствием как одного из средств достижения продовольственной безопасности для всех.
Secondly, they should realize the importance of the vetting, monitoring and appraisal processes for progressively eliminating policy errors and achieving upgrading over time. Во-вторых, странам необходимо осознать важное значение процедур отбора, мониторинга и оценки для постепенного устранения ошибок в политике и достижения со временем намеченных целей.
Botswana recognized both the achievements that Greece has made, and its admission that there were challenges ahead to fully realize all human rights. Ботсвана отметила как достижения Греции, так и признание ею вызовов, связанных с обеспечением полной реализации всех прав человека.
Credit guarantees are a powerful tool for achieving development objectives because they mobilize local capital, mitigate risk and can induce competition as banks realize that these customers can be creditworthy. Кредитные гарантии являются эффективным инструментом достижения целей в области развития, поскольку они позволяют мобилизовывать местный капитал, ослаблять риски и поддерживать конкуренцию, поскольку банки осознают, что такие клиенты могут быть кредитоспособными.
China is ready to work with other countries and make unremitting efforts to continuously promote the nuclear disarmament process and realize a nuclear-weapon-free world. Китай готов работать вместе с другими странами и предпринимать неустанные усилия для постоянного содействия процессу ядерного разоружения и достижения цели избавления мира от ядерного оружия.
External auditors, therefore, should and do consult widely to understand risks and coordinate where necessary with audit committees and internal oversight bodies to avoid unnecessary overlap and realize opportunities for maximizing the value of oversight. Поэтому внешние ревизоры должны проводить и проводят широкие консультации, с тем чтобы понять риски и, в случае необходимости, осуществлять координацию с ревизорскими комитетами и внутренними надзорными органами в целях предотвращения ненужного частичного дублирования и использования возможностей для достижения максимальной отдачи от процесса надзора.
Specifically, the Field Personnel Division, working with relevant interdepartmental partners and field missions, will realize the following achievements by the end of June 2015: В частности, Отдел полевого персонала, сотрудничая с междепартаментскими партнерами и полевыми миссиями, будет добиваться достижения следующих результатов к концу июня 2015 года:
The obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation through the use of maximum available resources, including through international cooperation and assistance, is essential to achieving sustainability. Обязательство государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги посредством использования имеющихся ресурсов в максимальных пределах, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи, имеет важнейшее значение для достижения устойчивости.
We realize, however, that a great deal has to be done before we achieve our shared objective of peace and the effective return to normalcy in Darfur, in the Sudan and throughout the region. Мы, однако, понимаем, что нам предстоит еще многое сделать для достижения нашей общей цели обеспечения мира и скорейшего восстановления нормальной обстановки в Дарфуре, Судан, и во всем регионе.
We shall exert our utmost efforts to achieve those goals, even though we realize that they are really the tasks of post-conflict reconstruction and that no other people has realized such goals while still under occupation. Мы будем прилагать все наши усилия для достижения этих целей, несмотря на осознание того, что по сути это задачи постконфликтного восстановления, и никакие другие народы не реализовывали такие цели, находясь под оккупацией.
We also realize that, with or without a veto, the support of the great Powers and their willingness to play an active part are essential to the success of the United Nations in maintaining international peace and security. Мы также отдаем себе отчет в том, что с правом вето или без него главным условием достижения успеха Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности является поддержка со стороны великих держав и их готовность играть активную роль в этом.
His Government believed that it was essential to work with increased commitment and intensity to achieve a comprehensive political settlement to the conflict in the Middle East and realize the vision of two States living side by side in peace and security. Оно полагает, что очень важно действовать с усиленной решимостью и интенсивностью в целях достижения всеобъемлющего политического урегулирования ближневосточного конфликта и реализации перспективы сосуществования двух государств в обстановке мира и безопасности.
But aggressors must also realize that the United Nations is capable of military intervention where other means of achieving the aims of the Charter have failed, and that it has the will to take such action. Но агрессоры должны также осознавать и то, что Организация Объединенных Наций способна осуществить военное вмешательство в тех случаях, когда не срабатывают другие средства обеспечения достижения целей Устава, и что у нее имеется необходимая для этого воля.
Naturally, we realize that the achievement of this objective will require some time, and therefore pending its attainment security assurances represent an essential interim requirement for all non-nuclear States. Мы, естественно, сознаем, что для претворения в жизнь этой цели потребуется некоторое время, и поэтому до ее достижения непременным промежуточным требованием является предоставление гарантий безопасности всем неядерным государствам.
The Greek Cypriot side must realize that the only viable option is to resume the direct dialogue and should desist from all rhetoric and action which are bound to harm prospects for a just and lasting solution. Кипрско-греческая сторона должна понимать, что единственно перспективный путь заключается в возобновлении прямого диалога и что ей следует воздерживаться от всех слов и действий, которые не могут не нанести ущерба перспективам достижения справедливого и прочного решения.
While the Special Committee continues to adhere firmly to those principles, it does realize the necessity of new and innovative approaches to the goal of achieving complete decolonization by the year 2000. Хотя Специальный комитет по-прежнему неуклонно придерживается этих принципов, он, тем не менее, осознает потребность в новых и новаторских подходах к решению задачи достижения полной деколонизации к 2000 году.
We realize that a step-by-step approach is necessary, but we are also convinced, that if progress towards nuclear disarmament is to be genuine, these steps must take place within a reasonable and specified time-frame. Мы признаем, что необходим поэтапный подход, но мы также убеждены, что для достижения реального прогресса на пути к ядерному разоружению эти шаги должны предприниматься в разумные и конкретные сроки.
At the same time, we should realize that this exercise is only a means to an end - to accelerate the momentum of disarmament and non-proliferation. В то же время мы должны понять, что это мероприятие является лишь средством достижения цели, а именно ускорения темпов разоружения и нераспространения.