However, the reach of these effective interventions is limited by a lack of human and financial resources. |
Однако охват этих эффективных видов вмешательства ограничивается нехваткой людских и финансовых ресурсов. |
However, those programmes did not have a significant reach as of the early 2000s. |
Однако в начале 2000х годов эти программы имели незначительный охват. |
This can help widen the reach and impact of the Centre's ICTD capacity-building initiatives. |
Это может помочь расширить охват и усилить результативность инициатив Центра по усилению потенциала в области ИКТР. |
Governments should implement inclusive policies and create programmes to better reach target groups, based on the information on marginalized populations. |
Правительствам следует проводить инклюзивную политику и учреждать специальные программы с целью обеспечить лучший охват целевых групп на основе информации о маргинализованном населении. |
These programmes, limited in scope and relevance, also lack the geographic reach to provide meaningful options to clients in rural areas. |
В этих программах, ограниченных по масштабам и значимости, отсутствует также географический охват, для того чтобы предоставлять существенные возможности лицам в сельских районах. |
The Institute's geographical reach expanded to include national member organizations from Brazil and Malaysia. |
Институт расширил свой географический охват, включив в свой состав национальные организации Бразилии и Малайзии. |
This is low hanging fruit that the branch could easily target to increase its relevance, reach and visibility. |
Для этого не требуется больших усилий, но благодаря этому Сектор сможет повысить значимость, охват и видимость своей работы. |
Funding for the RCF from UNDP core resources has been limited, which has implications on the scope and reach of the programme. |
Финансирование РПРС за счет основных ресурсов ПРООН было ограниченным, что негативно влияло на масштабы и охват программы. |
The level of violence employed by the pirates, as well as their geographic reach, has continued to increase. |
Продолжает возрастать уровень насилия со стороны пиратов, а также географический охват их операций. |
The Department also makes extensive use of new media, including social networks, which extends its reach to audiences worldwide. |
Департамент также активно использует новые средства массовой информации, в том числе социальные сети, которые помогают расширить его охват на аудитории во всем мире. |
During the reporting period, UNICEF supported the creation of 445 child-friendly spaces that reach more than 120,000 children. |
За отчетный период ЮНИСЕФ поддержал создание 445 детских центров, обеспечивающих охват более 120000 детей. |
Today the range of markets in which businesses can operate has significantly broadened, expanding the extra-territorial reach of mergers. |
В настоящее время диапазон рынков, в которых могут функционировать предприятия, значительно расширился, увеличивая экстерриториальный охват слияний. |
Science, engineering and technology must be global in their reach, yet local and national in their application. |
Глобальный охват науки, инженерного дела и техники должен сочетаться с местным и национальным характером применения их результатов. |
Resources provided enabled the ISU to extend the reach of its support to individual States Parties in addressing pressing implementation challenges. |
Предоставленные ресурсы позволили ГИП распространить охват своей поддержки на отдельные государства-участники с целью преодоления жгучих реализационных вызовов. |
Industry-based and multi-stakeholder initiatives can enable companies to increase the reach and reduce the costs of grievance mechanisms. |
Отраслевые инициативы и инициативы, объединяющие нескольких заинтересованных субъектов, могут позволить компаниям расширить охват и сократить стоимость механизмов рассмотрения жалоб. |
Our approach ensures maximum impact and reach of established development partners and emerging non-governmental organizations. |
Такой подход гарантирует максимальную отдачу и самый широкий охват авторитетных партнеров по деятельности в области развития и новых неправительственных организаций. |
The Department also strengthened partnerships and knowledge-sharing efforts to amplify and extend the reach of United Nations messages. |
Департамент укрепил также партнерские связи и активизировал усилия по обмену знаниями и опытом с целью расширить и увеличить охват населения информацией Организации Объединенных Наций. |
Governments should involve all sectors of society to give their efforts the necessary strength and reach. |
Правительства должны задействовать все слои общества для того, чтобы их усилия имели достаточно активный характер и надлежащий охват. |
The Department's weekly briefings for the NGO community at Headquarters reach an average of 200 NGO representatives per week. |
Еженедельные брифинги, проводимые Департаментом для НПО в Центральных учреждениях, обеспечивают охват в среднем 200 представителей НПО в неделю. |
Expanding the distribution through high reach, efficient channels like retail and the Internet is thus a key opportunity. |
Соответственно, одним из важнейших путей решения этой проблемы является расширение сбыта через действенные каналы, обеспечивающие охват большого числа клиентов, такие, как розничная сеть и Интернет. |
Media have many facets, and can reach a wide and varied audience. |
Средства массовой информации характеризуются многими особенностями и могут обеспечивать охват широких и разнообразных аудиторий. |
Nevertheless, those initiatives remain constrained by the scarcity of funds and reach only a small fraction of the target population. |
Тем не менее, реализация этих инициатив по-прежнему ограничивается нехваткой средств, а их охват распространяется лишь на малую долю целевого контингента. |
It substantially improves economies of scale in the education field and significantly enhances its reach through distance learning. |
Это значительно повышает экономию за счет повышения масштабности учебного процесса и позволяет существенно расширить охват населения с помощью дистанционного обучения. |
Electronic media could reach a much wider audience than print media, to which only educated persons in the developing countries had access. |
Электронные средства распространения информации могут обеспечить охват гораздо более широкой аудитории, нежели печатные средства, к которым в развивающихся странах имеет доступ лишь узкий круг образованных людей. |
The United Nations international radio initiative should reach a worldwide audience and serve the interests of all regions. |
Инициатива Организации Объединенных Наций, связанная с международным радиовещанием, должна обеспечить охват всемирной аудитории и служить интересам всех регионов. |