International humanitarian agencies could not reach many of the displaced, and several staff of local partner NGOs were killed and relief supplies looted. |
Работники международных гуманитарных организаций были не в состоянии добраться до многих вынужденных переселенцев. Нескольких сотрудников местных партнёрских НПО убили, а провиант разграбили. |
you can take a taxi from Milan Central Station or reach the hotel by public transport. |
От Центральной станции Милана вы можете взять такси или добраться до гостиницы на общественном транспорте. |
Do not confide because the bus leaves at the time and if you lose, it's hard Beavuais reach the airport on time. |
Не доверяют, потому что автобус отправляется в тот момент и, если вы потеряете, трудно Beavuais добраться до аэропорта вовремя. |
The impacts for 150-seat 737-700 aircraft are smaller, as they can reach Oslo during winter and Berlin during summer. |
Влияние на 150 местный 737-700 меньше, такой самолёт может добраться до Осло в зимний период и в Берлин в течение летнего сезона. |
Can they reach Jessie and Stinky Pete in time? |
Смогут ли они добраться до Джесси и Вонючки Пита во-время? |
From gallery window 38, if the storm doesn't blow him off the wall, you can reach him. |
Из туннеля, из окна 38, если буря еще не сбросила его со стены, вы можете добраться до него. |
Come on we must reach the mountain before the sun sets on Durin's day. |
Вперед, мы должны добраться до горы до захода последнего луча солнца в день Дурина. |
If you are at work, or elsewhere, and cannot reach home within a couple of minutes, take cover in any nearby building. |
Если вы находитесь на работе или где-либо еще и не сможете добраться до дома менее, чем за три минуты, укройтесь в любом ближайшем здании. |
During the international closure of Ramallah from 11 to 17 December 1996, local staff could not reach the area office or other UNRWA facilities. |
В период с 11 по 17 сентября 1996 года, когда Рамаллах был отрезан от всего остального мира, местный персонал не мог добраться до местного отделения или других объектов БАПОР. |
Too many critically ill and wounded persons cannot, however, reach hospitals in time, as they are blocked by the bombardments or road destruction. |
Вместе с тем очень многие тяжело больные и раненые люди не могут вовремя добраться до больниц в результате бомбардировок или разрушения дорог. |
For example, on 4 April 2002 it was reported that there were 28 kidney patients in Jenin who could not reach the hospital for dialysis treatment. |
Так, 4 апреля 2002 года сообщалось, что в Дженине 28 пациентов, страдающих болезнями почек, не могли добраться до больницы для лечения диализом. |
Ocean currents and winds could disperse the damage faster than people could reach it to study the extent of the damage. |
Океанические течения и ветра могут распространять ущерб быстрее, чем люди могут добраться до них для изучения масштабов ущерба. |
He asked where his family was and said that he could not reach the fighters because of the damage to the houses. |
Мужчина спросил, где находится его семья, и сообщил, что не смог добраться до боевиков, поскольку дома сильно пострадали. |
'... but he could never reach Pratap...' |
'... но ему не удавалось добраться до Пратапа...' |
In those cases, UNAMID was limited to conducting enquiries by telephone or, where telephone coverage was absent, with local interlocutors who could reach team sites. |
В этих случаях ЮНАМИД приходилось ограничиваться проведением расследований по телефону или в тех случаях, когда телефонная связь отсутствовала, через местных контрагентов, которые могли добраться до опорных постов. |
I need that book on the top shelf and I can't reach it. |
Мне нужна эта книга на верхней полке и я не могу добраться до нее |
Like you assured me he would never reach the oil refinery he now controls? |
А ещё - что ему никогда не добраться до нефтяных заводов, которые сейчас у него под контролем. |
We now have the money, given these low prices, to distribute AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach. |
Сейчас, благодаря низким ценам, у нас есть деньги, и мы можем распространять лекарства от СПИДа по всему миру, людям, добраться до которых сейчас мы пока не можем. |
Closures and checkpoint delays prevented schools from operating normally as large numbers of teachers and students could not reach their schools or return to their homes. |
В результате закрытия территорий и задержек на контрольно-пропускных пунктах школы не могли нормально работать, поскольку многие учителя и ученики были не в состоянии добраться до школ или возвратиться домой. |
While "push-backs" have been condemned by the European Court of Human Rights in the Hirsi Case, the Special Rapporteur notes that the European Union appears to be finding more creative ways to ensure that migrants never reach Europe's borders. |
Хотя такое перекладывание ответственности было осуждено Европейским судом по правам человека в связи с делом Хирси, Специальный докладчик отмечает, что Европейский союз, судя по всему, изыскивает более креативные способы обеспечения того, чтобы мигранты никогда не могли добраться до границ Европы. |
Landowners could not reach their land in the seam zone between the wall and the Green Line, and there were problems with respect to their land titles. |
Землевладельцы не могут добраться до своей земли, расположенной в стыковой зоне между стеной и "зеленой линией", и поэтому возникают проблемы в отношении их прав на землю. |
The UNICEF response to the education emergency also focused on ensuring that as many children as possible had the opportunity to continue learning, even if they could not reach their schools owing to closure and curfew. |
В своих действиях в связи с чрезвычайной ситуацией в области образования ЮНИСЕФ также стремился обеспечить максимальному числу детей возможность продолжать обучение, даже если они не могут добраться до школы из-за закрытия границы или комендантского часа. |
Guests travelling by car will appreciate the secure underground parking available at the hotel (for a fee), while those coming from the airport can reach the Isartor in just 30 minutes. |
Гости, путешествующие на автомобиле по достоинству оценят охраняемую подземную парковку отеля (за отдельную плату), а следующие из аэропорта смогут добраться до отеля всего 30 минут. |
This stylish, 4-star Superior hotel with extensive wellness facilities is located in the heart of Berlin, within easy reach of the Tiergarten park, Potsdamer Platz square, and Kurfürstendamm shopping boulevard. |
Этот роскошный четырехзвездочный отель с велнес-центром расположен в самом сердце Берлина, откуда легко добраться до парка Tiergarten и знаменитого торгового бульвара Курфюрстендам и Потсдамской площади. |
The Ramada Norwich has a good location, within easy reach of all that Norwich has to offer, including the city's great shops. |
Отель Ramada Norwich расположился в хорошем месте, и от него можно легко добраться до всех достопримечательностей Норвича, включая великолепные магазины города. |