Fifty of the countries surveyed are off track and continue to witness the rapid proliferation of slums. |
В 50 охваченных обследованиями странах необходимые меры не принимаются, и имеет место стремительный рост трущоб. |
But that statement, amazingly, ignored Spain's higher pre-euro inflation - thus confusing real and nominal rates - and more rapid GDP growth. |
Но в данном утверждении, к удивлению, не замечается высокая инфляция в Испании до введения евро (т.е. не различаются реальный и номинальный курсы) и более стремительный рост ВВП. |
First, despite rapid advances in science and technology, inequality and poverty are on the increase, aggravated by a rapidly urbanizing world. |
Во-первых, несмотря на стремительный научно-технический прогресс, неравенство и нищета приобретают все более широкие масштабы, и эта тенденция усугубляется процессом урбанизации, быстро набирающим обороты во всем мире. |
Nevertheless, there is a general view that the rapid population growth of many developing countries makes it more difficult for these countries to achieve improvements in their standard of living. |
Однако, по общему мнению, стремительный рост населения многих развивающихся стран затрудняет рост благосостояния этих стран. |
The rapid collapse of the empire in October/November 1918 left Hungary separated from Austria, with present-day Burgenland on the Hungarian side of the impromptu frontier. |
Стремительный развал империи в октябре-ноябре 1918 года привёл к тому, что Венгрии отделилась от Австрии, а Бургенланд стал пограничной областью. |
While most of the Hellenic Army was dislocated on the Albanian front to fend off the relentless Italian counter-attacks, a rapid German Blitzkrieg campaign commenced in April 1941, and by June (with the conquest of Crete) Greece was defeated and occupied. |
В то время как большая часть греческой армии дислоцировалась на албанском фронте, чтобы отбиваться от итальянских контратак, в апреле 1941 года начался стремительный немецкий блицкриг, и к июню Греция потерпела поражение. |
New and emerging challenges of food security, energy access, the rapid pace of urbanization, the degeneration of natural resources and growing rural-urban inequality require enhanced collective action. |
Новые и вновь возникающие проблемы в области продовольственной безопасности, доступа к энергоносителям, стремительный рост урбанизации, истощение природных ресурсов и увеличение неравенства между сельскими и городскими районами требуют принятия энергичных коллективных мер. |
Since the 1990s, there has been a rapid increase in potato processing, which accounts for 12 to 14 percent of the total harvest. |
Начиная с 1990-х годов имел место стремительный рост в области переработки картофеля, которая в настоящее время потребляет от 12 до 14 процентов всего урожая. |
The risk of misuse by States parties to the Treaty of its peaceful nuclear energy provisions in order to acquire the technical basis for a rapid breakout to nuclear weapons is a serious matter for the international community. |
Опасность того, что государства-участники Договора могут злоупотребить его положениями, касающимися использования ядерной энергии в мирных целях, для приобретения технического потенциала, позволяющего осуществить стремительный прорыв к обладанию ядерным оружием, вызывает серьезную озабоченность у международного сообщества. |
Members of the Committee on Information were acutely aware that the global media environment and the rapid pace of technological advances posed a challenge to communicators. |
Члены Комитета по информации прекрасно понимают, что глобальный характер средств массовой информации и стремительный технологический прогресс создают серьезные сложности для тех, кто занимается вопросами коммуникации. |
Injecting drug use is among the major forces driving the epidemic, with a rapid increase in the number of IDUs in many countries in the 1990s. |
Употребление наркотиков путем инъекций - один из основных факторов, способствовавших распространению этой эпидемии, учитывая стремительный рост в 90-х годах числа лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, во многих странах. |
To date, the rapid, substantial growth in broadband has not translated into significant increases in Internet access in least developed countries (LDCs), where only 6 per cent of inhabitants had access as of 2011. |
До настоящего времени стремительный и масштабный рост проникновения широкополосной связи не привел к значимому расширению доступа к Интернету в наименее развитых странах (НРС), где, по данным на 2011 год, доступ к Интернету имели только 6% населения. |
We reported in the previous report that there was a sharp upsurge in female penal population since end-2000, and the increase was mainly due to the rapid increase in imprisonment rate for those females from the Mainland charged with "breach of condition of stay". |
В предыдущем докладе отмечено резкое увеличение числа женщин, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, с конца 2000 года, основной причиной которого стал стремительный рост числа женщин, прибывших с материка и попавших в места лишения свободы за "нарушение условий пребывания". |
That evolution was also accelerated by the rapid progress in satellite technologies (and launch vehicle performances), allowing marked increases in spacecraft mass and power consumption, leading to higher effective isotropic irradiated power for on-board antennas and reduced overall dimensions and cost of earth terminals. |
Этому процессу способствовал также стремительный прогресс в области развития спутниковых технологий (и характеристик ракет-носителей), который позволил значительно увеличить массу космических аппаратов и их энергообеспеченность, а также повысить эффективную мощность изотропного излучения бортовых антенн, и сократить общие размеры и расходы по эксплуатации наземных терминалов. |
That rapid increase had overtaxed the ability of cities to cope - more than a billion city dwellers lacked adequate shelter and basic services - and caused serious environmental problems, highlighting the interdependence of urban governance and environmental governance. |
Стремительный прирост населения превысил возможности городов поглотить его - более 1 млрд. городских жителей не имеют надлежащего жилья и доступа к основным услугам - и вызвал серьезные экологические проблемы, показав, насколько руководство городами взаимосвязано с рациональным природопользованием. |
The bulk of rapid urban growth in developing countries is, in fact, now taking place in unplanned peri-urban areas, leading to the emergence of huge megalopolises and urban corridors and giving rise to the need to enlarge the geographical scale of urban governance. |
По сути, в настоящее время стремительный рост городов в развивающихся странах по большей части происходит в неспланированных пригородных районах, что приводит к возникновению огромных мегаполисов и городских агломераций и влечет за собой необходимость расширения географических масштабов городского управления. |
The Summit explored how the rapid global shift to clean technologies and energy efficiency could stimulate economic growth, and highlighted how investors could participate in the low-carbon transition. |
В ходе саммита был рассмотрен вопрос о том, каким образом стремительный переход стран мира к использованию чистых технологий и повышению эффективности энергетики может содействовать экономическому росту, и было привлечено внимание к вопросу о том, каким образом инвесторы могут участвовать в переходе к использованию низкоуглеродных видов топлива. |
the rapid increase in high-containment facilities means that there is a need for wider availability of high-quality training, for risk-assessment tools, and for the development of facility-specific, risk-appropriate standard operating procedures. |
стремительный рост числа объектов с высоким уровнем изоляции предполагает, что существует потребность в более широком наличии высококачественной подготовки и средств оценки риска и в разработке стандартных оперативных процедур, учитывающих специфику объектов и соответствующий уровень риска. |
Noting the rapid increase in the amount of electrical and electronic equipment used and purchased globally which has led to an increasing volume of used and end-of-life electrical and electronic equipment, particularly computing equipment, which is not being managed in an environmentally sound manner, |
принимая к сведению стремительный рост объема электротехнического и электронного оборудования, используемого и покупаемого в мире, который привел к увеличению объема электротехнического и электронного оборудования, бывшего в употреблении и истекшим сроком эксплуатации, в частности компьютерного оборудования, которое не регулируется экологически обоснованным образом, |
Rapid advances in the implementation of digital signal processing allowed echo cancellers to be made smaller and more cost-effective. |
Стремительный прогресс в реализации цифровой обработки сигналов позволил изготавливать эхоподавители меньшего размера и сделал их более рентабельными. |
Rapid population growth is leading to smaller and smaller plots and exacerbating resulting land disputes. |
Стремительный рост населения обостряет проблему нехватки земель и усиливает напряженность связанных с ней земельных споров. |
Rapid advances in technologies that produce energy from renewable sources and use it more efficiently have made clean energy more affordable than ever, and technologies are being developed that promise cleaner ways of using fossil fuels. |
Стремительный технологический прогресс, который позволяет получать электроэнергию из возобновляемых источников и более эффективно ее использовать, делает экологически чистое энергопроизводство более доступным, чем когда бы то ни было. |
The population speaks Samoan and English. Rapid population growth places a strain on the public infrastructure and on the ability of the Government of American Samoa to provide necessary services. |
Стремительный рост населения является бременем для государственной инфраструктуры и сказывается на способности правительства Американского Самоа предоставлять необходимые услуги. |