CESCR was concerned about reports that the rapid increase in economic land concessions, even within the protected zones, led to degradation of natural resources, adversely affecting biodiversity, resulting in displacement of indigenous peoples without just compensation and resettlement. |
КЭСКП выразил обеспокоенность сообщениями о том, что стремительный рост числа экономических концессий на землю, причем даже в охраняемых районах, привел к деградации природных ресурсов, которая негативно сказывается на биоразнообразии и является причиной перемещения коренного населения без предоставления ему надлежащей компенсации и последующего переселения. |
High levels of vertical HIV funding also led to a rapid proliferation of NGOs implementing HIV programmes in developing countries, some of which were highly effective agents of change, but some of which were not. |
Большие объемы вертикального финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ также вызвали стремительный рост числа осуществляющих программы по борьбе с ВИЧ НПО в развивающихся странах, одни из которых оказывались высокоэффективными инструментами перемен, а другие - нет. |
These include, but are not limited to, the rapid increase in population, endemic poverty, lack of educational opportunities and access to health care, gender inequality, lack of access to water, poor sanitation and high levels of unemployment. |
К ним относятся, среди прочего, стремительный рост численности населения, хроническая нищета, отсутствие возможностей для получения образования и медицинской помощи, гендерное неравенство, низкая обеспеченность водой, плохие санитарные условия и высокий уровень безработицы. |
Emerging challenges, such as massive migration, urbanization, rapid technology change and risk of financial crisis, had led to the conclusion that the global economy faced a new normal and that the Asia-Pacific region had a key role to play in ensuring equitable and sustainable development. |
Анализ новых задач, таких как массовая миграция, урбанизация, стремительный научно-технический прогресс и опасность финансовых кризисов, позволил сделать вывод о том, что глобальная экономика сталкивается с новыми проблемами и что Азиатско-Тихоокеанский регион призван сыграть ключевую роль в обеспечении справедливого и устойчивого развития. |
Key challenges in this regard include the rapid rise in energy consumption owing to subsidies, increasing consumption of water and decreasing supply, and lifestyle changes leading to over-consumption. |
Главными проблемами в этом отношении являются стремительный рост потребления энергии вследствие субсидий, увеличение потребления воды и уменьшение ее поставок и изменения в образе жизни, которые ведут к чрезмерному потреблению. |
With respect to the safety of road vehicles, there have been rapid technological developments over the past 10 to 15 years, with the result that motor vehicles are now safer than ever before. |
Что касается безопасности в автодорожных туннелях, то за последние 10-15 лет в этой области был достигнут стремительный технический прогресс и, следовательно, в настоящее время созданы более безопасные условия для автотранспортных средств, чем в прошлом. |
Considering the fact that ICT capacity in many ESCWA member countries is significantly below the world average and taking into account the rapid advances in ICTs, there is a need to reorganize in preparation for intensive and urgent action at the national level. |
Учитывая то обстоятельство, что во многих странах - членах ЭСКЗА потенциал в области ИКТ значительно ниже среднемирового, а также принимая во внимание стремительный прогресс в области ИКТ, следует провести реорганизацию с целью подготовки к активному осуществлению неотложных мер на национальном уровне. |
It was to be hoped that the elections would be followed by rapid progress towards the organization of legislative and local elections, which would contribute to the political normalization of the country. |
Следует надеяться, что за выборами последует стремительный прогресс в деле организации выборов в законодательные и местные органы власти, что будет способствовать политической нормализации страны. |
Various United Nations and other international organizations are engaged in efforts, at the global, regional and national levels, to help countries, particularly developing countries, to take advantage of opportunities offered by rapid advances in biotechnology. |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций и другие международные организации предпринимают усилия на глобальном, региональном и национальном уровнях, с тем чтобы помочь странам, особенно развивающимся странам, воспользоваться теми возможностями, которые открывает стремительный прогресс в области биотехнологии. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Programme has been addressing critical problems facing the transition economies, including the rapid rise in crime rates and organized crime, money laundering and drug trafficking. |
В рамках Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия решались важнейшие проблемы, стоящие перед странами с переходной экономикой, включая стремительный рост правонарушений и масштабов организованной преступности, "отмывания" денег и торговли наркотиками. |
Long-standing difficulties have worsened the situation of unemployment, poverty and other social problems, including rapid population growth, ecological deterioration, malnutrition and illiteracy; these have become sources of instability and political conflict in the continent. |
Давние трудности привели к усугублению проблем безработицы, нищеты и других социальных проблем, включая стремительный рост народонаселения, деградацию окружающей среды, недоедание и безграмотность; эти проблемы становятся источниками нестабильности и политической конфронтации на континенте. |
A rapid increase in demand in the energy sector in developing countries is taking place as a result of the grossly inefficient use of energy in the transport sector, in households and in the construction industry which, together, account for most energy use in human settlements. |
Стремительный рост спроса на энергоресурсы в развивающихся странах происходит в результате их исключительно малоэффективного использования на транспорте, в бытовом секторе и в строительной отрасли, которые в своей совокупности и являются основными потребителями энергии в населенных пунктах. |
In the case of East Timor and Kosovo, the rapid exodus was reversed in a matter of months and those displaced returned only to find their homes destroyed and the infrastructure so damaged that it was inadequate to support them. |
В случае Восточного Тимора и Косово стремительный исход был обращен вспять в течение нескольких месяцев, однако вернувшиеся перемещенные лица обнаружили, что на месте их домов остались лишь руины, а инфраструктура оказалась настолько разрушенной, что не в состоянии обеспечивать их проживание. |
In particular, Ministers singled out"... rapid technological innovation, the growing impact of the knowledge society and conditions fostering the start-up and growth of new enterprises". |
В частности, министры отметили"... стремительный процесс внедрения технологических нововведений, растущее влияние информационного общества и условия, содействующие |
Patterns of development in the region have led to rapid and unchecked urbanization, the explosive growth of some cities, expansion of poor and marginalized settlements, and further deprivation of rural communities. |
34.44 Существующие в регионе формы развития вызвали быстрый и безудержный рост урбанизации, стремительный рост некоторых городов, распространение бедных и мало приспособленных к жизни населенных пунктов и дальнейшее ухудшение условий жизни сельских общин. |
There is need to address the problem of speculative trading in the oil futures market, where prices have doubled in the past year. Indeed, the rapid increase in oil prices is hurting developing countries the most and does not augur well for international peace and stability. |
Необходимо решить проблему спекулятивной торговли на нефтяном рынке, где цены возросли в два раза только в прошлом году. Фактически, стремительный рост цен на нефть причиняет наибольший ущерб развивающимся странам и не способствует поддержанию международного мира и безопасности. |
The rapid pace of technology development and, consequently, the rate at which technology became obsolete, was also a concern for developing countries for which investment in new technologies were a major undertaking. |
Стремительный технологический прогресс и, таким образом, быстрое устаревание технологий также представляют определенную проблему для развивающихся стран, для которых основной задачей является инвестирование в новые технологии. |
The costs involved - and therefore, the decisions taken at the design stage - may be greatly affected by the rapid strides made recently in tunnel design, construction, technical systems and in operating procedures. |
Серьезное влияние на объем соответствующих затрат - и, следоательно, на решения, принимаемые на этапе планирования, - может оказать тот стремительный прогресс, который был достигнут в последнее время в сфере проектирования и строительства туннелей, технических систем, а также эксплуатационных процедур. |
Sociodemographic factors include the declines in the birth rate and the mortality rate, a rapid increase in the urban population and its concentration in the Metropolitan District of San José, accompanied by changes in marriage patterns among men and women. |
Среди социально-демографических факторов выделяются падение уровней рождаемости и смертности, стремительный рост численности городского населения и концентрации его в столице Сан-Хосе, сопровождаемый изменениями в моделях брачного поведения мужчин и женщин. |
Based on the revised data for the period 2002-2004, 27 least developed countries are on track or making rapid progress towards the goal of universal primary enrolment, up from 22, a figure based on earlier data covering fewer countries. |
Согласно пересмотренным данным за период 2002-2004 годов, 27 наименее развитых стран близки к достижению цели всеобщего охвата начальным образованием либо демонстрируют стремительный прогресс в этом направлении против 22 стран согласно более ранним данным, охватывающим меньшее число стран. |
Ms. Tan (Singapore) said that the rapid progress in the development and dissemination of information technology and telecommunications were removing the spatial and temporal barriers to the free flow of information. |
Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что стремительный прогресс в разработке и распространении информационной технологии и средств телекоммуникации устраняет пространственные и временные барьеры, препятствующие свободному движению информации. |
The Gambia is, indeed, profoundly affected by rapid population growth, with an unprecedented growth rate of 4.2 per cent per annum - one of the highest in Africa. |
Действительно, в Гамбии отмечается стремительный рост населения при беспрецедентных показателях роста - 4,2 процента в год, - которые являются одними из самых высоких в Африке. |
Recent developments in the international arena, such as rapid technological advances, new modalities of technology transfer, foreign investment and strategic partnerships, liberalization and changing approaches to intellectual property, are producing a dramatic change in the international technology market. |
Недавние изменения на международной арене, такие, как стремительный технический прогресс, внедрение новых форм передачи технологий, иностранные инвестиции и формирование стратегических партнерств, либерализация и изменение подходов к интеллектуальной собственности, вызывают коренные сдвиги на международном технологическом рынке. |
In this age of globalization, rapid advances are being made in such fields as information, telecommunications, clean environment, energy, health, materials, and transportation technologies, as well as biotechnology, electronics and nanotechnology - the new and emerging technologies. |
В век глобализации наблюдается стремительный прогресс в таких областях, как информация, телекоммуникация, борьба с загрязнением окружающей среды, энергетика, здравоохранение, материалы, транспортные технологии, а также биотехнология, электроника и новые и разрабатываемые технологии. |
The rapid rise of contract labour in the forest sector has transferred millions of dollars of potential revenues from Governments, from forest-dependent communities and from the forestry workforce to corporate stockholders and international financial institutions. |
Стремительный рост масштабов работы по найму в лесной промышленности привел к тому, что многомиллионные объемы потенциальных доходов государства, лесозависимых общин и работников лесной промышленности оказались в руках акционеров корпораций и международных финансовых учреждений. |