The goal is then to find {\displaystyle} that reduces the rank of {\displaystyle} by k. |
Целью является нахождение матрицы {\displaystyle}, которая уменьшает ранг {\displaystyle} на k. |
In that fight Zealandic Lieutenant-Admiral Johan Evertsen was killed and Banckert was appointed as Lieutenant-Admiral of Zealand on 5 September 1666, and thus held the highest navy rank of that province. |
В той битве зеландский лейтенант-адмирал Йохан Эвертсен был убит, и Банкерт был назначен лейтенант-адмиралом Зеландии 5 сентября 1666 года, и, таким образом, он занимал высший ранг военного флота этой провинции. |
They're soldiers, the bigger the gravestone, the higher the rank. |
Они солдаты, чем выше ранг, тем выше камень. |
He was beylerbey (governor-general) of Van in 1583, and assumed command, in the same year, of the great fortress of Erivan, being raised to the rank of vizier at the same time. |
Юсуф был назначен бейлербеем Вана в 1583 году и тогда же вступил в командование важной крепостью Эривань, будучи возведён в ранг визиря. |
With regard to article 8 and women's participation at the international level, she said that only 26 of the 481 senior officials in Chile's foreign service were women, of whom only one was of ambassadorial rank. |
Что касается статьи 8 и вопроса об участии женщин в деятельности на международном уровне, то оратор заявляет, что лишь 26 из 481 сотрудника старшего звена в министерстве иностранных дел Чили - женщины, из которых лишь одна имеет ранг посла. |
A Supreme Electoral Tribunal, with the rank and independence of the branches of government, has the exclusive and independent responsibility for the organization, direction and supervision of acts relating to suffrage, as well as for any other functions assigned by this Constitution and the laws. |
Верховный суд по избирательным делам, возведенный в ранг органов государственной власти, действует независимо и наделяется исключительными полномочиями по организации, руководству и надзору за осуществлением актов, связанных с проведением выборов, а также других функций, предусмотренных Конституцией и законами . |
At the domestic executive level, in 1993 a post of Government Procurator for the Prison System had been Procurator had the rank of State Secretary and was appointed by the President of the Republic for a renewable four-year term. |
Во внутригосударственном плане в области системы исполнительной власти можно также отметить факт учреждения в 1993 году должности прокурора по делам пенитенциарных учреждений, имеющего ранг заместителя министра и назначаемого Президентом Республики на срок в четыре года при том понимании, что его мандат может возобновляться. |
Mr. NSANZE (Burundi) said that the high rank of the persons making up the delegation showed how much importance the Burundian Government attached to the implementation of the Convention. |
Г-н€НСАНЗЕ (Бурунди) замечает, что высокий ранг членов делегации свидетельствует, какое важное значение придает правительство Бурунди применению Конвенции. |
Some delegations stressed that they were not in a position to approve the proposal to raise the rank of the head of the Department to the level of Under-Secretary-General in view of the persisting financial crisis of the Organization. |
Ряд делегаций подчеркнули, что они не могут согласиться с предложением повысить ранг главы Департамента до уровня заместителя Генерального секретаря ввиду продолжающегося финансового кризиса Организации. |
The immunity is the same whatever the rank of the office-holder." |
Иммунитет одинаков, каков бы ни был ранг должностного лица". |
One of these is that the characteristics of new proceedings, such as the identity and high rank of the alleged offenders and the gravity of the crimes attributed to them, and the security conditions for participating witnesses and victims actually make that possible. |
Одно их них заключается в том, что особенности новых процедур, такие, как личность и высокий ранг обвиняемых, и серьезный характер вменяемых им в вину преступлений, а также условия обеспечения безопасности участвующих в процессе свидетелей и жертв преступлений, действительно делает это возможным. |
The number and the high rank of the speakers during the special segment, which took place between 8 and 10 October 2001, have indicated the growing interest and importance attributed to the Convention and to combating desertification in general. |
Число и высокий ранг выступавших на специальной части сессии 810 октября 2001 года свидетельствуют о росте интереса к Конвенции и борьбе с опустыниванием вообще и о том, что им придается все большее значение. |
The reason was that Mr. Kulov was accused of crimes committed during his time as Minister of National Security, when he had held the rank of general, and all the persons involved in the case were military personnel. |
Причина этому заключается в том, что г-н Кулов обвиняется в преступлениях, совершенных во время его работы в качестве министра национальной безопасности, когда у него был ранг генерала, а все остальные лица, привлеченные по этому делу, являются военными. |
It recommended that, in order to attract the most able judges from national superior courts and to acknowledge the important work performed by the two Tribunals, judges of both Tribunals be accorded the rank of Assistant Secretary-General. |
Он рекомендовал, чтобы в интересах привлечения наиболее способных судей из высших национальных судов и признания той важной работы, которую выполняют оба Трибунала, судьям обеих Трибуналов был присвоен ранг помощника Генерального секретаря. |
In line with those decisions of the Assembly, the Council recommends that the appropriate rank for Appeals Tribunal judges is that of Under-Secretary-General and for Dispute Tribunal judges that of Assistant Secretary-General. |
В соответствии с этими решениями Ассамблеи Совет рекомендует утвердить соответствующий ранг судей Апелляционного трибунала на уровне заместителя Генерального секретаря, а для судей Трибунала по спорам - ранг помощника Генерального секретаря. |
Accordingly, the rank of the official is not, in and of itself, a sufficient or autonomous element to warrant a conclusion that the person is a State official for the purposes of the present topic. |
Соответственно, сам по себе ранг должностного лица не является достаточным или самостоятельным элементом, для того чтобы сделать вывод о том, что это лицо является должностным лицом государства для целей настоящей темы. |
At the same time, however, the Constitutional Court Act provides that numerous individual rights under international treaties can be asserted in the same way as constitutional rights by way of a constitutional complaint, so that they enjoy substantive constitutional rank. |
Однако в то же время в Законе о Конституционном суде предусматривается, что множество индивидуальных прав, закрепленных в международных договорах, может быть подтверждено таким же образом, что и конституционные права, посредством подачи конституционной жалобы, так что по существу они имеют конституционный ранг. |
(a) Registrar, elected on 19 February 1987, re-elected on 17 February 1994, for 7-year terms, with the rank of Assistant Secretary-General of the United Nations. |
а) Секретарь, избранный 19 февраля 1987 года, переизбранный 17 февраля 1994 года на семилетний срок, имеющий ранг Помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The international human rights treaties ratified by Venezuela, as mentioned above, form part of current substantive law and the rights they embody have been incorporated into domestic law with constitutional rank. |
Ратифицированные Венесуэлой международные договоры в области прав человека, как уже отмечалось, являются составной частью действующего позитивного законодательства, в силу чего закрепленные в них права возводятся в рамках внутреннего права в ранг конституционной нормы. |
(i) International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has had constitutional rank in Argentina since the constitutional reform of 1994; |
Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая после реформы Конституции 1994 года имеет в Аргентине ранг конституционного закона; |
Example: the orthogonal group SO(p, q) over R has real rank min(p, q), and so it is anisotropic if and only if p or q is zero. |
Пример: ортогональная группа SO(p, q) над R имеет ранг min(p, q), а она тогда анизотропна тогда и только тогда, когда p или q равны нулю. |
The multiplicity of 0 as an eigenvalue is the nullity of P, while the multiplicity of 1 is the rank of P. Another example is a matrix A that satisfies A2 = a2I for some scalar a. |
Кратность собственного значения 0 - это дефект P, в то время как кратность 1 - это ранг P. Другой пример - матрица A, удовлетворяющая уравнению A2 = a2E для некоторого скаляра a. |
Grubbia gracilis, Grubbia hirsuta, and Grubbia pinifolia had all been recognized, at least by some authors, at species rank, but Carlquist treated them as subspecies or varieties of Grubbia rosmarinifolia. |
Grubbia gracilis, Grubbia hirsuta, и Grubbia pinifolia, некоторыми авторами выделяемые в ранг вида, он записал как подвиды или вариации вида Grubbia rosmarinifolia. |
Thus in Dutch, Burggraaf is the rank above Baron, below Graaf (i.e., Count) in the kingdoms of the Netherlands and of Belgium (by Belgian law, its equivalents in the other official languages are Burggraf in German and vicomte in French). |
Поэтому в нидерландском языке Burggraaf - это ранг выше, чем Baron, и ниже, чем Graaf (граф) - в королевствах Нидерландов и Бельгии (в Бельгии аналогичен французскому vicomte и немецкому Burggraf). |
The title was abandoned and changed to that of Prince Royal in the wake of Brazil's elevation from the status of a colony to the rank of a Kingdom united with Portugal in the United Kingdom of Portugal, Brazil and the Algarves. |
Титул был оставлен и изменен на «королевский принц» после повышения Бразилии из статуса колонии в ранг королевства (Соединенное королевство Португалии, Бразилии и Алгарве). |