Combined with the above, in January 1992 an important addition was made to article 102 of the General Constitution of the Republic, whereby the National Human Rights Commission was elevated to constitutional rank. |
Помимо вышеизложенного, в январе 1992 года в статью 102 Генеральной конституции Республики было внесено важное добавление, в соответствии с которым Национальная комиссия по правам человека была возведена в ранг конституционного органа. |
The rank accorded by the Secretary-General to these envoys is determined by the level of political and managerial responsibilities entrusted to them, as well as the scope and complexity of the mandate. |
Присваиваемый Генеральным секретарем этим посланникам ранг определяется уровнем возлагаемых на них политических и управленческих обязанностей, а также масштабами и сложностью выполняемого мандата. |
Article 5 of the Paraguayan Constitution gives constitutional rank to the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and stipulates that there is no statutory limitation on judicial proceedings intended to punish it. |
Согласно статье 5 Конституции Парагвая, запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания возведено в ранг конституционного принципа и установлено, что не существует никаких законодательных ограничений на судебные процедуры, направленные на наказание за совершение вышеупомянутых действий. |
That the delegation included a member of ministerial rank was evidence of his Government's commitment to complying with its international obligations in the field of human rights. |
Тот факт, что один из членов его делегации имеет ранг министра, является доказательством решимости правительства Гватемалы выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |
In this connection, one of the recommendations made by the Committee which has been complied with by our legislation was the inclusion in the Constitution of a provision granting constitutional rank to human rights treaties ratified by the State. |
В этой связи следует обратить внимание на то, что в национальном законодательстве была учтена одна из рекомендаций Комитета, касающаяся необходимости включения в Конституцию Республики положения, предусматривающего возведение в ранг конституционной нормы ратифицированных государством договоров по правам человека. |
By contrast, civil servants who reach the rank of counsellor before the age of 60 can remain in that position until the age of 70. |
Те же из сотрудников, кто до 60 лет смог получить ранг советника, могут оставаться на прежней работе до 70 лет. |
It observed, however, that "in international law... rank may confer on the person holding it exceptional facilities, privileges and immunities which he retains on becoming a member of a special mission". |
Комиссия, однако, отметила, что "в международном праве... ранг может предоставить обладающему им лицу исключительные преимущества, привилегии и иммунитеты, которые он сохраняет, став членом специальной миссии". |
Consequently, the right to conversion has the rank of an absolutely protected right within freedom of religion or belief and does not permit any limitations or restrictions for any reason. |
Следовательно, право на смену религии или убеждений возведено в ранг абсолютно защищенного права в рамках свободы религии или убеждений и не допускает никаких ограничений на каких бы то ни было основаниях. |
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring for them as our rank demands! |
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг! |
Mr. Rose (United States of America): Mr. President, I would thank the Ambassador of Algeria for my promotion to the rank of ambassador. |
Г-н Роуз (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить посла Алжира за мое повышение в ранг посла. |
Subsequently, military personnel receive more in-depth training in IHL during the various training courses which must be successfully completed in order to attain a rank in the next higher category. |
Впоследствии военный персонал получает более углубленную подготовку по МГП в ходе различных курсов подготовки, которые должны быть успешно завершены, чтобы получить ранг в следующей, более высокой категории. |
All the members of the armed forces are trained according to the IHL principles; the higher the rank of the member of armed forces the more training and knowledge he or she receives. |
Все члены вооруженных сил проходят подготовку согласно принципам МГП; чем выше ранг военнослужащего, чем больше подготовки и знаний он или она получает. |
The Executive Director of the consolidated entity should have the rank of Under-Secretary-General, consistent with that of other heads of agency, to guarantee organizational stature and influence in United Nations system-wide decision-making. |
Директор-исполнитель объединенного подразделения должен иметь ранг заместителя Генерального секретаря, соответствующий рангу руководителей других учреждений, что служило бы гарантией веса и авторитета этого подразделения в контексте процессов принятия решений в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
This past month, the thirty-first session of the General Conference of UNESCO adopted by consensus the Universal Declaration on Cultural Diversity, which elevates cultural diversity to the rank of the "common heritage of humanity". |
В прошлом месяце тридцать первая сессия Генеральной конференции ЮНЕСКО приняла консенсусом Всеобщую декларацию о культурном разнообразии, которая возводит культурное разнообразие в ранг «общего наследия человечества». |
Ranks of matrices: Select some number of bits from some number of random numbers to form a matrix over {0,1}, then determine the rank of the matrix. |
Ранги матриц (Ranks of matrices) - выбираются некоторое количество бит из некоторого количества случайных чисел для формирования матрицы над {0,1}, затем определяется ранг матрицы. |
Let r be the order of Δ, the semisimple rank of G. Every parabolic subgroup of G is conjugate to a subgroup containing B by some element of G(k). |
Пусть г - порядок множества Δ, полупростой ранг группы G. Любая параболическая подгруппа группы G сопряжена подгруппе, содержащей B, посредством некоторого элемента G(k). |
The Presidents of Sardinia, Friuli-Venezia Giulia, Aosta Valley, and Trentino-Alto Adige/Südtirol have only a consultative vote, while the President of Sicily has a full vote and the rank of a minister. |
Тем не менее, президенты Сардинии, Фриули-Венеция-Джулия, Валле-д'Аоста и Трентино-Альто Адидже обладают только совещательным голосом, а за президентом Сицилии признаётся право решающего голоса и ранг министра. |
Then if and only if the rank of the augmented matrix is also 2, there exists a solution of the matrix equation and thus an intersection point of the n lines. |
Тогда и только тогда, когда ранг расширенной матрицы равен также 2, существует решение матричного уравнения, а тогда существует и точка пересечения n прямых. |
However, it waived the minimum age limit for vicars general proposed for appointment as Honorary Prelates, in view of the fact that, as long as they hold the office of vicar general, they also held the still higher rank of Protonotary Apostolic Supernumerary. |
Тем не менее, не отказываются от минимального возраста для генеральных викариев, предлагаемых при назначении в качестве Почётных прелатов, в связи с тем, что до тех пор, пока они занимают должность генерального викария, но и занимают ещё более высокий ранг Внештатного апостольского протонотария. |
Each of these categories is given a rank (from lowest to highest: E, D, C, B, A, S) depending on the player's performance, and then the player is given an overall rank. |
В каждой из этих категорий даётся ранг (от низшего к высшему: Е, D, C, B, A, S) в зависимости от производительности игрока, а затем игроку выдаётся общий ранг. |
The Bolivian Government, which respects international instruments and ensures enjoyment of the rights of indigenous peoples, which have been given constitutional rank, has begun to implement the recommendations made by the Permanent Forum. |
Действуя в духе уважения международных документов, правительство Боливии в порядке осуществления прав коренных народов, возведенных в ранг конституционной нормы, приступило к осуществлению рекомендаций, подготовленных Постоянным форумом. |
It shall be presided over by a Supreme Court judge and its members shall have the rank of public court judge at least. |
Суд функционирует под председательством судьи Верховного суда, и ранг членов Суда не должен быть ниже ранга судьи государственного суда. |
He was granted the substantive rank of lieutenant general on 15 March 1995, and knighted in the 1995 Queen's Birthday Honours when he was appointed a Knight Commander of the Order of the Bath. |
15 марта 1995 года он был утверждён в звании генерал-лейтенанта, а в день рождения королевы в том же году был посвящён в рыцари, получив ранг кавалера ордена Бани. |
It is therefore proposed that to upgrade the post of the Force Commander be upgraded from the D-1 to the D-2 level in order to accommodate a senior officer of a higher military rank than the rank equivalent to the D-1 post. |
Поэтому должность Командующего Силами предлагается повысить с уровня Д-1 до уровня Д-2, с тем чтобы эту должность мог занять старший офицер более высокого воинского ранга, чем ранг, соответствующий классу должности уровня Д-1. |
He was given the rank of Ambassador in 1992, and in 1995, he was appointed Adviser to the King and Adviser of the State on International Law with the rank of Minister, and Chief of the Royal Hashemite Court, 1996-1998. |
В 1992 году получил ранг посла, а в 1995 году назначен советником Короля, государственным советником по международному праву в ранге министра и гофмейстером Королевского Хашимитского двора (1996-1998 годы). |