Английский - русский
Перевод слова Raising
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Raising - Увеличение"

Примеры: Raising - Увеличение
Poor communications as well as slow delivery increase transaction costs by raising the financial costs as well as the exchange rate risks. Плохое сообщение и медленная доставка вызывают увеличение трансакционных издержек в результате повышения финансовых расходов и валютных рисков.
The only thing that raising taxes does is increase the burden on the middle class. Единственное, к чему приведет повышение налогов - это увеличение нагрузки на средний класс.
To accelerate reform, article 13 of the new Constitution aimed at increasing the national income and development of production, raising living standards and creating employment. Для ускорения реформы статья 13 новой Конституции направлена на увеличение национального дохода и развитие производства, повышение уровня жизни и создание новых рабочих мест.
Another measure to help the Roma was the policy of raising the percentage of Roma in the police force. Другой мерой, направленной на оказание помощи народу рома является осуществление политики, предусматривающей увеличение доли цыган в полиции.
The greater transfers could be accomplished by raising the average tax rate, for example, by reducing the tax thresholds. Увеличение объема передаваемых средств может быть обеспечено путем повышения средней ставки налогообложения, например через снижение пороговых уровней налогообложения.
Future projects included raising female enrolment in tertiary institutions and universities and increasing the number of women in decision-making positions in both the public and private sectors. Проекты, намеченные на будущее, включают расширение представленности женщин в высших учебных заведениях и университетах и увеличение числа женщин, занимающих руководящие посты как в государственном, так и частном секторах.
This could include expert advice and technical assistance, part of which could be focused on raising long-term international investment for the rehabilitation of the mining and forestry sectors and sustainable revenue generation. Имеется в виду возможное предоставление экспертных консультаций и технической помощи, одним из аспектов которых могло бы быть увеличение объема долговременных международных инвестиций на цели восстановления горнодобывающего и лесного секторов и устойчивое получение доходов.
The fund enhances the standard of living and quality of life among rural women, by promoting income-generating activities and raising the self-esteem of rural women. В результате деятельности, направленной на увеличение доходов и повышение самоуважения крестьянок, Фонд добился успехов в улучшении качества жизни сельских женщин.
Permanently raising inflation in hopes that this would permanently lower unemployment would eventually cause firms' inflation forecasts to rise, altering their employment decisions. Постоянно увеличивающееся накопление надежд на то, что использование соотношения приведёт к уменьшению безработицы, должно, в конце концов, вызвать увеличение ожидаемой фирмами инфляции, что изменит их решения в области найма.
If China attempts to lower its money supply by raising interest rates, it will trigger a corresponding increase in demand for renminbi, as foreign capital seeks to take advantage of higher interest rates on Chinese assets. Если Китай пытается снизить свой денежный запас, поднимая процентные ставки, это вызовет соответственное увеличение спроса на ренминби, поскольку иностранный капитал стремится воспользоваться в своих интересах более высокими процентными ставками на китайские активы.
The increasing use of forms of financing that did not create indebtedness, whether direct investment, time deposits or raising of funds through equity markets, limited debt growth. Увеличение задолженности ограничивалось растущим использованием таких форм финансирования, которые не ведут к созданию задолженности, будь то прямые инвестиции, срочные депозиты или мобилизация средств через фондовые рынки.
Some delegations expressed the view that an important step towards promoting the implementation of the key space law instruments would be for the Committee to increase the number of States parties to those treaties by raising the level of their international acceptance. Некоторые делегации высказали мнение, что важным шагом в содействии осуществлению ключевых документов в области космического права стало бы для Комитета увеличение числа государств - участников этих договоров посредством повышения уровня их международного признания.
Economically, reducing inequality has a variety of positive economic effects, such as reducing the fertility of populations, widening the market, and raising the productivity of labour. С экономической точки зрения сокращение неравенства оказывает положительное воздействие на целый ряд экономических факторов, таких, как снижение рождаемости, увеличение емкости рынка и повышение производительности труда.
Several references were made to changes in legislation in important mining economies, often aimed at raising royalties and taxes on resource extraction, renegotiating contracts with TNCs, or increasing State ownership. Неоднократно упоминались изменения законодательства основных стран, занимающихся добычей природных ресурсов, которые зачастую направлены на повышение сборов и налогов на добычу, пересмотр условий контрактов с ТНК или увеличение государственного участия.
The limited growth of UNICEF regular resources income during the MTSP period and some difficulties in raising other resources continued to be factors affecting overall performance in child protection. Ограниченное увеличение объема поступлений по линии основных ресурсов ЮНИСЕФ в течение периода осуществления ССП и определенные трудности в плане мобилизации других ресурсов по-прежнему являлись теми факторами, которые влияли на общие показатели деятельности в области защиты детей.
Today, many new elements in women's life-cycles - such as longer life expectancy, a greater variety of vocational and career stages, changed patterns in raising children and care of the elderly - entail major changes in their living arrangements. Сегодня многие новые элементы в жизненном цикле женщин - такие, как увеличение продолжительности жизни, более широкое разнообразие профессиональных и карьерных аспектов, изменение практики в области воспитания детей и ухода за престарелыми - приводят к крупным изменениям в их условиях жизни.
The Government of the Republic of Lithuania seeks to improve the material well being of the families raising small children and guarantee to the insured an appropriate social protection as well as to increase on a consistent basis state social insurance benefits. Правительство Литовской Республики ставит своей целью улучшение материального благосостояния семей, воспитывающих малолетних детей, и стремится гарантировать лицам, охваченным системой социального страхования, надлежащий уровень социальной защиты и обеспечивать неуклонное увеличение размеров пособий по государственному социальному страхованию.
To scale up the contribution of agricultural cooperatives in food security involves increasing and diversifying food production, raising productivity, improving distribution and enhancing retention of food surplus locally. Увеличение вклада сельскохозяйственных кооперативов в обеспечение продовольственной безопасности требует расширить объемы и спектр производства продовольствия, повысить производительность, улучшить систему дистрибуции и закрепить механизм распределения излишек продовольствия на местном уровне.
Increased trade and investment had resulted in an increase in business conducted on a global basis, so that debtors could have assets in more than one State, raising the possibility of multiple parallel insolvency proceedings. Увеличение объемов торговли и инвестиций привело к расширению масштабов коммерческой деятельности, осуществляемой на глобальном уровне, - таким образом, должники могут иметь активы в двух или более государствах, и вполне вероятной стала ситуация, когда ведется сразу несколько параллельных производств по делам о несостоятельности.
A dynamic policy to develop agriculture and livestock raising by increasing the number of water reservoirs and dams had led to a marked improvement in the situation regarding the right to food. Динамичная политика в области развития сельского хозяйства и животноводства, предполагающая увеличение числа водохранилищ и плотин, привела к заметному улучшению ситуации в области осуществления права на питание.
Although tripling the evaluation budget at UNDP is not a panacea, it would be an important step to in raising the quality of decentralized evaluation and demonstrating that UNDP is committed to results. Хотя увеличение в три раза бюджета на проведение оценок в ПРООН не является панацеей, это будет важным шагом в направлении повышения качества децентрализованной оценки и демонстрацией того, что ПРООН стремится к достижению намеченных результатов.
The Director of the Division of External Relations welcomed the record levels of contributions received in 2007 and the positive prospects for 2008 based on indications from the Pledging Conference in December 2007, as well as a projected increase in private sector fund raising. Директор Отдела внешних сношений приветствовал рекордные объемы взносов, полученных в 2007 году, и положительные ожидания на 2008 год по результатам Конференции по объявлению взноса в декабре 2007 года, а также ожидаемое увеличение объемов мобилизации средств со стороны частного сектора.
However, there were also many young women journalists, and a number of women now occupied positions of deputy editor or head of section, raising the hope that women's participation in senior decision-making positions would continue to increase. Однако имеется также немало молодых женщин-журналистов, а некоторые женщины занимают в настоящее время должности заместителей редактора или руководителей секций, что повышает надежду на дальнейшее увеличение числа женщин, занимающих старшие руководящие должности.
The spending peak in December 2005 was attributable mainly to the raising of obligations for the purchase of ground transport vehicles, disbursements to commercial vendors for air transport services and disbursements for rations and petrol, oil and lubricants for air transport. Резкое увеличение расходов в декабре 2005 года в основном объясняется увеличением денежных обязательств в связи с приобретением автотранспортных средств, выплат коммерческим поставщикам авиатранспортных услуг и оплатой пайков и горюче-смазочных материалов по статье «Воздушный транспорт».
This goal may be achieved this year, mainly by raising revenues in the form of higher indirect taxes (e.g., levies on electricity, increases on the vehicle insurance tax, tobacco tax, as well as by introducing tuition fees at universities). Эта цель может быть достигнута в этом году, главным образом за счет увеличения доходов, полученных от более высоких косвенных налогов (например, налогов на электроэнергию, увеличение налога на страхование транспорта, пошлины на табачные изделия, а также введение платы за обучение в университетах).