It isn't easy raising them on your own, especially when you didn't have any choice in the matter. |
Не просто растить их в одиночку, особенно, когда у тебя нет выбора. |
I know that - that raising a child is a challenge, But they have so much love to give. |
Знаю, что растить ребёнка нелегко, но они подарят ему столько любви... |
I'm not raising this baby alone! |
Я не буду растить ребенка одна! |
As far as actually raising me was concerned, he couldn't have cared less. |
И поскольку растить меня было трудно, ему было совершенно плевать. |
You have to understand, it's difficult to go from raising you and your sister to barely having a say in any of your decisions. |
Ты должна понимать, что это сложно - сначала растить тебя с сестрой, а потом лишиться влияния на ваши решения. |
Since we'll be the two essentially raising him, it seems a good idea the two of us operate as a team. |
Так что, если мы будем растить его вместе, лучше нам работать в команде. |
It's a big decision - having a child you knew you'd be raising by yourself. |
Это не просто... решиться оставить ребёнка, если знать, что растить его придется одной. |
Do you have a second choice, like, perhaps, raising your daughter? |
Есть другой вариант, например, растить свою дочь? |
She was a maid at the hotel... but now her only job was raising our two boys. |
Но теперь ее работой стало растить двух наших сыновей. |
Public schooling, too, can release people from the poverty trap, because highly educated people have a comparative advantage in raising quality children. |
Общеобразовательная система также может высвободить людей из ловушки бедности, потому что высоко образованные люди обладают преимуществом растить образованных детей. |
I started raising a baby in 11th grade, so, if that doesn't say responsible, I don't know what does. |
Я начала растить ребёнка в 11 классе, так что если это не звучит ответственно, то я не знаю что. |
And it... it wasn't enough, me raising him on my own... not if he was to have a future. |
И... И было недостаточно растить его в одиночку... он должен иметь будущее... |
Well, I just want to make sure that both of you understand... that raising a child with Down syndrome... is a major commitment. |
Ну, просто я должен быть уверен, что вы оба понимаете, что растить ребенка с синдромом Дауна - это большая ответственность. |
How's your husband going to feel about raising another man's baby while you're in prison? |
И как ваш муж будет растить чужого ребёнка, пока вы будете в тюрьме? |
It's about raising a child after divorce. |
Правда? О том, как растить детей после развода. |
We pictured raising our kids here and big Thanksgiving dinners. |
Мы представляли как будем растить здесь детей и большой ужин в честь Дня Благодарения. |
Gretchen and I talked about raising kids there. |
Мы с Гретхен говорили о том, чтобы мы будем растить здесь детей. |
I was talking to a friend who works at the New York Times Magazine about raising a child after divorce. |
Я разговарила с другом, который работает в Нью-Йорк Таймс о том, как растить детей после развода. |
Something about raising a precocious little girl. |
Ради того, чтобы растить очень способную девочку. |
Wait till she tries raising that baby by herself. |
Подожди, ведь ей придётся одной растить ребёнка. |
Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them. |
Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами. |
I just cannot imagine raising kids with someone like that. |
Просто не могу себе переставить, как она смогла растить детей в такой обстановке. |
You have no business raising a child, Darla. |
Ты не знаешь, как растить ребёнка, Дарла. |
I can see us raising a family here. |
Я представляю, как мы здесь будем растить детей. |
And we got these girls, and I dream about us raising them up. |
И у нас есть девочки, и я мечтаю о том, как мы будем растить их вместе. |