| Kill it or me, but I'm not raising the omen baby by myself. | Убейте либо ее, либо меня, но я не стану растить этого предвестника апокалипсиса. |
| Like raising my baby at a Sandals resort. | Это всё равно, что растить ребенка в отеле на Карибах. |
| I'm taking Mary and I'm raising her how I believe Diane would've wanted. | Я заберу Мэри и буду растить её так, как, на мой взгляд, того хотела бы Дайана. |
| I know how hard it was for you, raising me alone. | Я знаю, как тяжело тебе было... растить меня в одиночку. |
| Why not retire and enjoy the family life, raising children? | Почему бы не уйти в отставку и не наслаждаться семейной жизнью, растить детей? |
| She was quite comfortable and confident raising Tali on her own. | Ей было вполне спокойно и уверенно растить Тали самостоятельно. |
| Maeby, honey, Daddy has insisted on raising you alone. | Мейби, милая, папа настоял, что хочет растить тебя сам. |
| Dignified and well-remunerated employment, a stable situation and security are prerequisites to raising a family and building a life. | Достойная и хорошо оплачиваемая работа, стабильная обстановка и безопасность являются необходимыми условиями для того, чтобы растить детей и строить свою жизнь. |
| And neither one of you's got any business raising one. | И ни один из вас не знает, как его растить. |
| But London is where my family lives and they have experience raising a special needs child. | Но Лондон - это там, где живет моя семья и у них есть опыт как растить ребенка с особыми потребностями. |
| Can you imagine raising everett backstrom? | Можешь себе представить, что такое растить Эверетта Бэкстрома? |
| Your work should be raising a family... having dinner ready for your husband when he gets home. | Ваша работа - растить детей, готовить ужин для мужа, когда он приходит домой. |
| It's hard to believe now, but raising kids was never a part of my hopes and dreams. | Сейчас трудно поверить, но я никогда не надеялась и не мечтала растить детей. |
| We could stay dating, just not while also raising a child. | Мы можем продолжать встречаться, и просто не растить в это время ребенка. |
| What Mr. Jordan means is that we're aware of the burden... that raising a child would place on you. | Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца... |
| Instead of raising you, I raised an empire. | Вместо того, чтоб растить тебя, я растил империю |
| I guess I always thought that was being with me, raising a family. | Я всегда думал, что ее мечта - быть со мной, растить детей. |
| Can you imagine raising four children at one time? | Можете представить, каково это растить четверых детей одновременно? |
| "always raising other people's children." | "вечно растить чужих детей..." |
| A woman's only joy is raising his children. | Какая радость есть у женщины, кроме радости растить детей? |
| That must have been rough - raising him alone. | Это должно быть сложно - растить его в одиночку |
| The real magic is raising three kids in this economy! | Реальная магия - это растить троих детей при такой экономике. |
| It has been six months since my programme started and I am already back home, I contribute to raising my niece and I have a job that I love. | Прошло всего шесть месяцев с начала программы, а я уже вернулась домой, помогаю растить племянницу, и у меня есть любимая работа. |
| Bearing children, raising them, and socializing with neighbors and relatives are the greatest functions of the Amish family. | Иметь детей, растить их, и жить в ладу с соседями и родственниками - вот важнейшие функции амишской семьи. |
| Do you plan on raising a child with me? | Ты собираешься растить со мною ребенка? |