The Presidents of the Council have also sought regularly to brief Member States on Council deliberations, and we certainly did so quite frequently during our presidency. |
Председатели Совета также стремились регулярно кратко информировать государства-члены о проделываемой Советом работе, и мы, несомненно, делали это довольно-таки часто в период своего пребывания на посту Председателя. |
We are pleased that the Council of Ministers is now functioning quite well, despite the setbacks suffered in the first five months following the November 2000 elections. |
Мы рады тому, что теперь совет министров функционирует довольно-таки хорошо, несмотря на проблемы, которые пришлось пережить в первые пять месяцев после ноябрьских выборов 2000 года. |
She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. |
Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство». |
Mr. Cunningham: I want to thank you, Sir, and your delegation for organizing this discussion, which has proved to be quite interesting and informative, I hope, to members of the Council and to our guests here today. |
Г-н Каннингем: Хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Вашу делегацию за организацию этих прений, которые оказались для членов Совета и для наших присутствующих здесь сегодня гостей, надеюсь, довольно-таки интересными и информативными. |
However, I would like to discourage the exercise of that right as much as possible, since general comments quite often become a repetition of the general debate, and I would therefore urge delegations to make use of that possibility only when absolutely necessary. |
Однако мне хотелось бы призвать делегации в максимально возможной степени воздерживаться от использования этого права, поскольку замечания общего характера довольно-таки часто превращаются в повторение общих прений, и поэтому я настоятельно призвал бы делегации использовать такую возможность только в случае крайней необходимости. |
'It is quite nice kicking him in his tender nuts, the filthy, filthy bastard.' |
'Довольно-таки приятно пинать его по нежным шарам, грязная, грязная сволочь.' |
Quite a harsh lesson for a six-year-old boy. |
Довольно-таки жестокий урок для шестилетнего мальчика. |
Quite close to where it is now. |
Довольно-таки близко к тому, где оно сейчас. |
It's quite a big deal. |
Это довольно-таки важное событие. |
It's quite simple, Quark. |
Это довольно-таки просто, Кварк. |
I know the place quite well. |
Я знаю место довольно-таки хорошо. |
Well, it's quite simple, really. |
Ну, всё довольно-таки просто. |
She's quite compelling. |
Она говорила довольно-таки убедительно. |
It's really quite an equitable system. |
Это довольно-таки справедливая система. |
They are also quite technologically advanced. |
Она также довольно-таки высокотехнологична. |
This is also quite difficult. |
Это тоже довольно-таки тяжело. |
I... grew quite tall. |
И я... вырос довольно-таки высоким. |
It's quite the effective glamour spell. |
Довольно-таки эффективное видоизменяющее заклинание. |
The food here is actually quite good. |
Кормят здесь довольно-таки неплохо. |
It's quite a production, these old guns. |
Эти старые ружья довольно-таки сложные. |
I found his claims to have inadvertently passed the information on to Aurelius quite interesting. |
Мне показались его утверждения о неумышленной передачи информации об Аурелие, довольно-таки интересными. |
SOMETIMES IT IS QUITE DELIGHTFUL. |
Иногда это действительно довольно-таки восхитительно. |
Because otherwise it can get quite claustrophobic. |
Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму. |
I would also like to thank the Chairmen of the Working Groups - Mr. Khandogy, Ambassador Mason and Ambassador Jaramillo - for their leadership and their efforts to steer the Working Groups through waters that were sometimes quite stormy. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателей Рабочих групп - г-на Хандогого, посла Мейсон и посла Харамильо - за их руководство и за их старания провести Рабочие группы сквозь воды, которые иногда бывали довольно-таки бурными. |
I've been quite open about this around the office. |
Я был настроен к этому довольно-таки критически. |