| The Presidents of the Council have also sought regularly to brief Member States on Council deliberations, and we certainly did so quite frequently during our presidency. | Председатели Совета также стремились регулярно кратко информировать государства-члены о проделываемой Советом работе, и мы, несомненно, делали это довольно-таки часто в период своего пребывания на посту Председателя. |
| We are pleased that the Council of Ministers is now functioning quite well, despite the setbacks suffered in the first five months following the November 2000 elections. | Мы рады тому, что теперь совет министров функционирует довольно-таки хорошо, несмотря на проблемы, которые пришлось пережить в первые пять месяцев после ноябрьских выборов 2000 года. |
| She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. | Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство». |
| Mr. Cunningham: I want to thank you, Sir, and your delegation for organizing this discussion, which has proved to be quite interesting and informative, I hope, to members of the Council and to our guests here today. | Г-н Каннингем: Хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Вашу делегацию за организацию этих прений, которые оказались для членов Совета и для наших присутствующих здесь сегодня гостей, надеюсь, довольно-таки интересными и информативными. |
| However, I would like to discourage the exercise of that right as much as possible, since general comments quite often become a repetition of the general debate, and I would therefore urge delegations to make use of that possibility only when absolutely necessary. | Однако мне хотелось бы призвать делегации в максимально возможной степени воздерживаться от использования этого права, поскольку замечания общего характера довольно-таки часто превращаются в повторение общих прений, и поэтому я настоятельно призвал бы делегации использовать такую возможность только в случае крайней необходимости. |
| 'It is quite nice kicking him in his tender nuts, the filthy, filthy bastard.' | 'Довольно-таки приятно пинать его по нежным шарам, грязная, грязная сволочь.' |
| Quite a harsh lesson for a six-year-old boy. | Довольно-таки жестокий урок для шестилетнего мальчика. |
| Quite close to where it is now. | Довольно-таки близко к тому, где оно сейчас. |
| It's quite a big deal. | Это довольно-таки важное событие. |
| It's quite simple, Quark. | Это довольно-таки просто, Кварк. |
| I know the place quite well. | Я знаю место довольно-таки хорошо. |
| Well, it's quite simple, really. | Ну, всё довольно-таки просто. |
| She's quite compelling. | Она говорила довольно-таки убедительно. |
| It's really quite an equitable system. | Это довольно-таки справедливая система. |
| They are also quite technologically advanced. | Она также довольно-таки высокотехнологична. |
| This is also quite difficult. | Это тоже довольно-таки тяжело. |
| I... grew quite tall. | И я... вырос довольно-таки высоким. |
| It's quite the effective glamour spell. | Довольно-таки эффективное видоизменяющее заклинание. |
| The food here is actually quite good. | Кормят здесь довольно-таки неплохо. |
| It's quite a production, these old guns. | Эти старые ружья довольно-таки сложные. |
| I found his claims to have inadvertently passed the information on to Aurelius quite interesting. | Мне показались его утверждения о неумышленной передачи информации об Аурелие, довольно-таки интересными. |
| SOMETIMES IT IS QUITE DELIGHTFUL. | Иногда это действительно довольно-таки восхитительно. |
| Because otherwise it can get quite claustrophobic. | Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму. |
| I would also like to thank the Chairmen of the Working Groups - Mr. Khandogy, Ambassador Mason and Ambassador Jaramillo - for their leadership and their efforts to steer the Working Groups through waters that were sometimes quite stormy. | Я хотел бы также поблагодарить Председателей Рабочих групп - г-на Хандогого, посла Мейсон и посла Харамильо - за их руководство и за их старания провести Рабочие группы сквозь воды, которые иногда бывали довольно-таки бурными. |
| I've been quite open about this around the office. | Я был настроен к этому довольно-таки критически. |