Axel quickly joins the task force, but Adam cannot make it (due to his own assignments from within the police) and sends his young brother, Eddie "Skate" Hunter instead. |
Аксель сразу же принимает предложение, но Адам не может этого сделать (по причине его службы в полиции) и посылает вместо себя своего брата, Эдди «Skate» Хантера. |
Having said that, I must quickly commend the goodwill, accommodation and, most importantly, the flexibility displayed by all delegations, recognizing the important role of the CD as the single multilateral negotiating mechanism on disarmament matters. |
Но при этом, я также должен сразу же выразить признательность всем делегациям за то, что они проявили добрую волю, согласие и, что особенно важно, гибкость, признавая важную роль КР как единственного многостороннего переговорного механизма по вопросам разоружения. |
Thanks to a rapid investigation by the Office of Professional Accountability of the National Police, the officers responsible were quickly discharged and the Public Prosecutor's Office was notified so that appropriate legal action could proceed. |
Благодаря оперативному расследованию, проведенному отделом по вопросам установления ответственности НП, виновные сотрудники были сразу же уволены, и о случившемся было информировано министерство внутренних дел для принятия необходимых правовых мер. |
Following the announcement of the result, Indonesian Armed Forces and their backed militia groups responded quickly with the launch of a violent and systematic campaign of killings, torture, arson, and massive forced displacement of the population. |
На объявление результатов голосования вооруженные силы Индонезии и поддерживаемые ими военные формирования сразу же ответили серией масштабных и методичных убийств, пыток, поджогов, а также массовыми насильственными перемещениями населения. |
The organization quickly claimed responsibility; aspects of the method of attack as reported by witnesses, particularly the chanting of religious songs, are consistent with FNL practices; and the killings occurred in an area where FNL is active. |
Эта организация сразу же взяла на себя ответственность за нападение; некоторые аспекты нападения, о которых сообщили свидетели, в частности церковные песнопения, соответствуют практике НСО; и резня была учинена в районе, в котором активно действуют НСО. |
The donor community reacted quickly with contributions, enabling the procurement of protective equipment for deminers, metal detectors, vehicles and communications equipment to allow a return to safe and effective operations. |
Сообщество доноров сразу же откликнулось, выделив средства, которые позволили закупить защитное оснащение для саперов, металлоискатели, автотранспорт и средства связи, необходимые для возобновления безопасных и эффективных операций. |
The UNDP contingent quickly set out to establish an operational office in Pristina and to develop strategies in support of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) overall goals of creating social, economic and political conditions conducive to peace and national reconciliation in Kosovo. |
Сотрудники ПРООН сразу же приступили к организации оперативного отделения в Приштине и разработке стратегий оказания поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНВАК) в осуществлении ее общих задач создания социальных, экономических и политических условий, благоприятствующих миру и национальному примирению в Косово. |
I get the green light, and then the... the red light comes just as quickly. |
Я получаю "зеленый свет" а потом сразу же "красный" |
Afforestation programmes would quickly provide gainful employment to the poor and in the medium and long term increase the supply of fuelwood, industrial wood and water supply as well as increase the earth's supply of carbon sinks. |
Программы увеличения площадей лесных массивов сразу же обеспечат продуктивную занятость для малоимущих, а в среднесрочном и долгосрочном плане позволят увеличить запасы топливной древесины, промышленной древесины и водоснабжение, а также запасы углеводородного сырья в природе. |
Thanks for coming so quickly. |
Хорошо, что вы зашли сразу же. |
Edith looked up quickly. |
Этьен сразу же встал. |
They kill her down quickly. |
Они её сразу же убьют. |
The Ebola emergency had quickly become the top priority of UNICEF. |
Чрезвычайная ситуация, возникшая в связи со вспышкой вируса Эбола, сразу же стала высшим приоритетом для ЮНИСЕФ. |
Players from each side joined the pile, and both benches quickly emptied, with fights breaking out in several parts of the field. |
Все игроки от обеих команд, находившихся на тот момент на площадке сразу же начали драку, которая распространилась по разным частям площадки. |
Carl Bosch, a young genius working for a chemical company, quickly ramped up Haber's process to industrial levels. |
Карл Бош (Carl Bosch), молодой гений из химической компании сразу же стал использовать метод Габера в промышленных масштабах. |
In particular, he was interested in implementing the PaX userland components in Gentoo - which quickly resulted in an invitation to join the development team. |
Он попал в компьютерную индустрию сразу же после окончания средней школы и военной службы. Его некомпьютерное времяпровождение состоит из шахмат, баскетбола, катания на роликовых коньках и игр с детьми. |
Created together with Al Di Meola and titled "Cosomopolitan Life", the album dropped in Europe in the spring of 2005 and quickly topped the charts. |
Совместный диск Агутина и Эла Ди Меолы «Cosmopolitan Life» появился в продаже в Европе весной 2005 года и сразу же попал на верхние строчки хит-парадов. |
Once the brief stimulus-fueled recovery faded, growth in world trade again slowed quickly, falling to 2% year on year over the past 18 months. |
Как только кратковременный, подпитываемый стимулами подъем прекратился, рост мировой торговли сразу же замедлился вновь, снизившись до 2% годовых за последние 18 месяцев. |
This provision would allow the Mission to be able to act and respond quickly to critical needs immediately upon deployment. |
Данные ассигнования позволят Миссии оперативно действовать и реагировать на удовлетворение критически важных потребностей сразу же после развертывания. |
We should've taken her to the hospital quickly |
Мы не отвезли её в больницу в Биёро сразу же. |
The Lebanese Armed Forces was notified and arrived quickly at the location. |
Было сразу же начато расследование, и патрули ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил стали прочесывать район. |
The actual evaluation of the costs must have shown quickly that the initial limit did not carry very far. |
Фактическая оценка расходов должна сразу же показать, что первоначальный лимит соблюдался не очень долго. |
The focus of the workshop had quickly shifted to hemispheric scale processes. |
Сразу же после начала работы совещания внимание участников переключилось на процессы, происходящие в масштабах полушария. |
If they do not copy the data quickly, offenders will usually erase it. |
Если им не уда-ется быстро скопировать данные, то правонаруши-тели, как правило, сразу же их уничтожат. |
International solidarity was quickly displayed in the wake of this disaster. |
Международная солидарность была продемонстрирована без промедления сразу же после этого бедствия. |