But let us also quickly add here that we are political realists. |
Однако позвольте нам сразу же здесь добавить, что в политическом плане мы являемся реалистами. |
To that end, the sanctions imposed in the past must end quickly after the conflict. |
В связи с этим сразу же после окончания конфликта должны быть отменены введенные ранее санкции. |
Tori applies a technique quickly as soon as he has thought of it. |
Тори применяет технику сразу же, как только подумает о ней. |
The NBA quickly rejected the complaint, saying that the league complies fully with federal labor laws. |
НБА сразу же отвергли эти обвинения, заявив что лига полностью следует федеральному трудовому законодательству. |
Any stable structures that appear are quickly destroyed by the surrounding noise. |
Любые стабильные структуры, которые возникают почти сразу же уничтожаются окружающим их шумом. |
If they leave that company, I will sign them up quickly. |
Если они покинут агентство, я сразу же приму их. |
But the Bank of England quickly rose to oppose him. |
Однако Банк Англии сразу же решил этому воспрепятствовать. |
And I quickly realized it wasn't just about energy. |
Сразу же я поняла, что дело не только в энергии. |
The service was launched in 2000 and it quickly attracted thousands of people ready to volunteer online. |
Она начала свою работу в 2000 году и сразу же привлекла тысячи волонтёров. |
The boy fell into the water, it was quickly brought back. |
Ваш ребенок упал в воду. Но, мы его сразу же вытащили. |
He was reportedly quickly apprehended by the Border Patrol and was beaten with batons when he tried to run away. |
Судя по сообщению, он был сразу же задержан пограничным патрулем и при попытке к бегству избит дубинками. |
Young women are employed with little or no training on the job, and quickly dispensed with on pregnancy or marriage. |
Молодые женщины принимаются на работу практически без какой-либо подготовки и в случае беременности или вступления в брак сразу же увольняются. |
Inmates tried to set the stores, kitchen and bakery on fire, but this was quickly averted by the security personnel. |
Заключенные пытались поджечь складские помещения, кухню и пекарню, однако их попытки были сразу же пресечены сотрудниками тюремной охраны. |
The priority, once the territorial disputes are resolved, should quickly be shifted to people and their development. |
Таким образом, после разрешения территориальных споров акцент сразу же перенести на удовлетворение потребностей людей и обеспечение развития. |
Prime Minister Alexis quickly called for a full-scale inquiry into the killings. |
Премьер-министр Алексис сразу же потребовал провести полномасштабное расследование этих убийств. |
As the first convention of its kind, it was quickly seen as a prototype for future conventions. |
Являясь первой конвенцией такого рода, она сразу же стала рассматриваться в качестве прототипа будущих конвенций. |
Those who won the auctions quickly began to level part of the gullies to conserve the soil, and to plant trees. |
Победители аукционов сразу же приступили к частичному выравниванию оврагов для сохранения почвы и к посадке деревьев. |
While camps may be unavoidable in emergency situations, quickly thereafter they may inadvertently serve to delay the resumption of self-reliance. |
Хотя лагеря могут быть неизбежным решением в чрезвычайных ситуациях, сразу же после их завершения жизнь в лагерях может непроизвольно способствовать задержкам в восстановлении самообеспеченности. |
Other countries issue the standards quickly following each IAASB meeting. |
Другие страны издают стандарты сразу же после каждого совещания МССАС. |
The Republic of Cape Verde achieved independence in 1975 and quickly undertook a process of political, economic and social organization and reconstruction of the country. |
Республика Кабо-Верде обрела независимость в 1975 году и сразу же приступила к формированию и перестройке своей политической, экономической и социальной системы. |
The remaining tank company managed to land 14 of its 16 tanks (although three of these were quickly knocked out). |
Оставшаяся танковая рота смогла высадить 14 из своих 16 танков (но три из них были сразу же подбиты). |
Blaze quickly contacts her old comrades Axel Stone and Adam Hunter for a task force to bring down The Syndicate once and for all. |
Блейз сразу же выходит на связь со своими старыми друзьями, Акселем Стоуном и Адамом Хантером, и предлагает им объединиться в группу, чтобы раз и навсегда положить конец существованию Синдиката. |
The protesters were removed as quickly as safety considerations permitted, and five of them were subsequently charged and convicted of offences in relation to these incidents. |
Протестующие были удалены с территории сразу же, как только это позволили соображения безопасности, при этом пятеро из них были впоследствии обвинены и осуждены за преступления, совершенные в связи с указанными инцидентами. |
Those who accept are, however, often quickly replaced by other families, creating a vicious cycle that is difficult to break. |
Однако зачастую освобожденные участки сразу же занимают другие семьи, в результате чего возникает порочный круг, выйти из которого сложно. |
Upon arrival in Addis Ababa, the Panel quickly re-established its administrative base of operations and continued preparations for the Panel's first mission to the Sudan. |
По прибытии в Аддис-Абебу Группа сразу же восстановила свою административную базу проведения операций и продолжила подготовку к своей первой миссии в Судан. |