Today, more women than ever are standing up and questioning the government in India, and this is a result of that courage. |
Сегодня больше женщин, чем когда-либо, выступают в свою защиту и задают вопросы правительству Индии. |
I will shut down any line of questioning that veers off course. |
Я отклоню любые вопросы, не касающиеся дела. |
This line of questioning falls outside the scope of the current charges. |
Эти вопросы не имеют отношения к выдвинутым обвинениям. |
The proposed system would avoid repetition and duplication of work, inject clarity and focus into the Committee's line of questioning, and afford the representatives of the State party some comfort insofar as they could make adequate preparation for the pre-set questions. |
Предлагаемая система сводит на нет повторение и дублирование работы, добавляет четкость и сфокусированность вопросам Комитета и позволяет представителям государства-участника надлежащим образом подготовиться, поскольку вопросы заданы заранее. |
No, because I trust him, and I trust Jacob, and the minute I start questioning orders, this whole thing... everything that we're doing here... |
Нет потому что мы верим ему и Джейкобу, А если начнем задавать вопросы Все полетит к черту... Достойный ответ. |
Under questioning from the judge Friday, Manning said that he inferred from his guard's order that he should drop a blanket that could have covered him, but he acknowledged that no one had ordered him to drop it. |
Отвечая на вопросы судьи в пятницу, Мэннинг сказал, что понял из приказа охранника, что должен бросить одеяло, которым мог бы прикрываться, но признал, что никто прямо не приказывал ему бросать его. |
It involves an ongoing struggle, a continual questioning of what we think we know, a wrestling with issues and ideas. |
Это - непрерывная борьба, это - неизменные вопросы о том, что как мы думаем, мы знаем, это - борьба с сомнениями. |
It is evident to all of us that the Commission has been comatose for over a decade, leading to some questioning whether it is fit for purpose and whether it is making any credible contributions to disarmament. |
Для каждого из нас очевидно, что Комиссия пребывает в коматозном состоянии на протяжении вот уже более десятилетия, что вызывает определенные вопросы относительно ее целесообразности и относительно того, можно ли говорить о ее каком-то реальном вкладе в дело разоружения. |
Moreover during question time, non-party and Party members alike subjected the members of the Cabinet, who belonged to the Party, to intense questioning. |
Более того, во время, отведенное для вопросов, как члены партии, так и беспартийные активно задавали вопросы членам Кабинета, которые принадлежали к партии. |
The point was made that States that reported appeared to be at a disadvantage in comparison to non-reporting States, because the former had to face public questioning by the treaty bodies regarding implementation of their obligations. |
Была высказана мысль о том, что государства, представляющие доклады, находятся в невыгодном положении по сравнению с теми государствами, которые их не представляют, поскольку первым приходится публично отвечать на вопросы договорных органов о выполнении ими своих обязательств. |
Critical-theory discussions can be implemented to guide educators in questioning the meaning and purpose of information, encouraging educators to question the selection of the information they provide to their students. |
Обсуждение с позиций критических теорий применяется для того, чтобы заставить преподавателя задавать вопросы по поводу значения и целей информации, поощрять преподавателей критично относиться к выбору информации, которую они дают своим студентам. |
People are questioning, people are governing themselves, people are learning to manage their own affairs, they are taking their own futures into their hands. |
Люди задают вопросы, ведут самоуправление, учатся вести собственные дела, они берут своё будущее в собственные руки. |
The Government informed the Special Rapporteur, furthermore, that after the questioning session, Mr. Widjojanto had stated to the press that the Government's questions had not been related to client-attorney privileges. |
Кроме того, правительство сообщило Специальному докладчику, что после допроса г-н Виджожанто заявил в печати, что вопросы со стороны правительства не касались его права атторнея. |
Under the draft, it is prohibited to ask questions that might mislead the person being questioned or to prompt a particular answer; the body conducting the questioning does not authorize such questions. |
В соответствии с этим проектом запрещается задавать вопросы, которые могут ввести допрашиваемое лицо в заблуждение или навязывать ему какой-либо ответ; лицо, проводящее допрос, должно воздерживаться от таких вопросов. |
When due to the length of questioning, it is, or should be, noticed that the suspect is too tired to continue or is no longer calm, questioning shall be adjourned until the suspect is fit to continue; |
Если вследствие продолжительности допроса становится заметным, или если будет заметным, что подозреваемый слишком устал, чтобы продолжать отвечать на вопросы, или утратил самообладание, допрос откладывается до тех пор, пока подозреваемый не будет в состоянии продолжать отвечать на вопросы; |
When Robinson later confronted the investigating duty officer about racist questioning by the officer and his assistant, the officer recommended Robinson be court-martialed. |
Позже, когда Робинсон отказался давать ответы на расистские вопросы офицера и его помощника, они решили передать дело на рассмотрение в военный суд. |
Such recordings would certainly be of benefit to citizens of small, autocratic countries who were not accustomed to hearing their Governments questioned, and, to outsiders, the drama inherent in the questioning process itself was far more appealing than the final written record of the proceedings. |
Такие записи, несомненно, будут полезными для граждан небольших стран с диктаторскими режимами, которые не привыкли к тому, что их правительствам задаются вопросы, а для посторонних лиц эффект процесса задавания вопросов значительно более привлекателен, чем подготовленные письменные материалы о ходе заседаний. |
Cross-examinations may involve trick questions, hypothetical questioning, and "leading and lengthy" questions with double negative phrasing, which are often confusing to people with and without a cognitive disability. |
Во время перекрестного допроса могут задаваться каверзные, гипотетические и наводящие и пространные «вопросы с двойным отрицанием, которые часто сбивают людей, как страдающих, так и не страдающих когнитивными расстройствами. |
The representative of the United States questioned the methods of work and the norms within the Committee, arguing that delegations should not continue to pose questions to organizations without limits and that delegations should not use questioning tactics to delay granting consultative status to non-governmental organizations. |
Представитель Соединенных Штатов поставил под сомнение методы работы Комитета и применяемые им стандарты, отметив, что делегациям не следует продолжать бесконечно задавать вопросы организациям и использовать тактику расспросов для создания задержек с предоставлением консультативного статуса неправительственным организациям. |