Follow-up questioning is necessary to gauge whether these laws are effective in terms of the sanctions measures. |
Необходимо задать дополнительные вопросы для того, чтобы определить, являются ли эти законы эффективными средствами с точки зрения применения санкций. |
It stressed the importance of the empowerment of citizens in questioning public authorities regarding the solution of public policy problems, especially in relation to economic and social rights. |
Сенегал особо отметил важность расширения возможностей граждан задавать вопросы государственным органам власти относительно решения общественных политических проблем, особенно в связи с экономическими и социальными правами. |
Before the questioning begins, these persons are given an explanation of their obligations and their right to be present during the questioning and, with the prosecutor's permission, to make comments and put questions. |
Перед началом допроса этим лицам разъясняется их право участвовать в допросе, с разрешения следователя вносить замечания и задавать вопросы, а также их обязанности. |
At the beginning of the questioning, the persons referred to above are informed of the duty to attend the questioning and of their right to make comments and, if authorized by the investigator, to put questions to the witness. |
До начала допроса указанным лицам объясняется их обязанность присутствовать при допросе, а также право представлять свои замечания и с разрешения следователя задавать свидетелю вопросы. |
Devaluing nuclear weapons and questioning the effect of deterrence postures were discussed. |
Были обсуждены вопросы об уменьшении ценности ядерного оружия и о сомнительности концепций сдерживания. |
Miss Simmons-Howe, where is this line of questioning leading? |
Мисс Симмонс-Хау, куда ведут эти вопросы? |
I've just found that Leia's constant questioning of me has not been productive to the atmosphere of the ship. |
Я только что понял, что постоянные вопросы Леи Не повышают продуктивность на этом корабле. |
(a) Reform the Committee on Non-Governmental Organizations to prevent Member States from blocking accreditation applications with perpetual questioning and to unilaterally vetoing applications. |
а) реформировать Комитет по неправительственным организациям, чтобы государства-члены не могли препятствовать утверждению заявок на аккредитацию, задавая бесконечные вопросы, и отклонять заявки в одностороннем порядке. |
And you'll have no difficulty in finding him if you want him for further questioning.] |
И вы без труда найдете его, если вам понадобиться задать ему еще вопросы. |
Well, what about their other methods of questioning a man? |
А что по поводу других методов получения ответов на вопросы? |
If you're ever curious, if ever you find yourself questioning any of this, you know where to find us now. |
Если тебе станет любопытно, если появятся вопросы, ты знаешь, где нас найти. |
You know, I scarcely see how this line of questioning about my personal life |
Я едва ли могу представить, как подобные вопросы про мою личную жизнь... |
You know, people are all different, and some other people, if they were in my position, they might have been totally, like, questioning everything. |
Знаете, все люди разные, и кто-нибудь другой бы на моем месте, возможно, постоянно... задавал бы вопросы. |
The CHAIRMAN said that, allowing of course for some flexibility, the meetings with NGOs and States parties did not include a questioning procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что обеспечение некоторой гибкости не означает, что заседания с НПО и государствами-участниками включают время на вопросы и ответы. |
The questioning of the efficacy of the United Nations has not abated in spite of the ongoing reform process, and the threat to multilateralism remains real. |
Вопросы об эффективности Организации Объединенных Наций по-прежнему поднимаются, несмотря на продолжающийся процесс реформы, и по-прежнему сохраняется реальная угроза принципу многосторонности. |
A matter raised in correspondence last month with Jordan, Indonesia, Yemen and the United States of America concerns the treatment during detention and questioning of two terrorism suspects in several countries. |
В корреспонденции, направленной в прошлом месяце Индонезии, Иордании, Йемену и Соединенным Штатам Америки, были заданы вопросы, касающиеся обращения с лицами, содержащимися под стражей, и допроса двух подозреваемых в терроризме лиц в нескольких странах. |
Articles 81 et seq. of the Code of Criminal Investigation relate to the questioning of accused persons, whether in detention or at liberty. |
В статье 81 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются вопросы, касающиеся допросов обвиняемого, содержащегося под стражей или находящегося на свободе. |
However, in response to questions from Finland and Norway, he expressed disquiet about the discernible tendency of the current Government to consider everyone as the enemy and its use of illegal questioning methods when arresting and detaining alleged offenders. |
Однако, в ответ на вопросы представителей Финляндии и Норвегии, эксперт выражает обеспокоенность в связи с заметной склонностью нынешнего правительства видеть во всех врагов и при аресте и задержании подозреваемых в правонарушениях применять незаконные методы допроса. |
Sagan states that when new ideas are offered for consideration, they should be tested by means of skeptical thinking and should stand up to rigorous questioning. |
Саган объясняет, что если на рассмотрение предлагаются новые идеи, то они должны испытываться посредством скептического мышления, и четко отвечать на задаваемые вопросы. |
Wait till I get a warrant and start questioning all the people that have stayed here over the past year. |
Хотите, чтобы я достала ордер и начала задавать вопросы всем, кто останавливался здесь за последний год? всем, кто оставался в этом отеле за последний год. |
China's leaders, however, tend to suspect that the US is deliberately trying to undermine their country's political stability by questioning its record on human rights and political freedoms. |
Лидеры Китая, однако, склонны подозревать, что США преднамеренно пытаются подорвать политическую стабильность в их стране, поднимая вопросы по правам человека и политическим свободам. |
Nothing could be achieved by questioning the Secretary-General on the subject of reverse discrimination, as long as the Secretariat was operating within the mandate of General Assembly resolution 45/239 C. |
Мы ничего не сможем достигнуть, задавая Генеральному секретарю вопросы, касающиеся обратной дискриминации, поскольку Секретариат действует в соответствии с мандатом, определенным в резолюции 45/239 С Генеральной Ассамблеи. |
The 1991 Act requires the Secretary of State to make Codes of Practice governing the detention, treatment, questioning and identification of persons detained under the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act 1989. |
Законом 1991 года предусмотрено, что министр должен выпускать кодексы поведения, регулирующие вопросы задержания, обращения, допроса и установления личности подозреваемых, помещенных под стражу, на основании Закона о предотвращении терроризма (Временные положения) 1989 года. |
I may have to bring you in for some more questioning, okay? |
Возможно, придётся тебя вызвать и задать ещё кое-какие вопросы, ладно? |
All this while, I was interviewing him, questioning him, and then I realized that I was getting very superficial information, or just answers to my questions. |
Всё время, пока я с ним разговаривала и спрашивала его, я поняла, что получаю очень поверхностную информацию или просто ответы на мои вопросы. |