Impact of regulatory framework on costs (qualitative) |
Влияние нормативной базы на расходы (качественный аспект) |
Some Parties undertook detailed quantitative assessments of both vulnerability and adaptation in a limited number of subsectors, whereas in most cases the assessment was only qualitative. |
Некоторые Стороны провели подробную количественную оценку как уязвимости, так и адаптации в ограниченном числе подсекторов, тогда как в большинстве случаев оценки носили лишь качественный характер. |
Despite prior prompts from the European Union, the expected accomplishments and indicators of achievement were largely quantitative in nature rather than qualitative. |
Несмотря на высказывавшиеся ранее рекомендации Европейского союза, ожидаемые достижения и показатели достигнутых результатов в основном носят количественный, а не качественный характер. |
The housing shortage in Costa Rica is primarily qualitative, consisting mostly of dwellings which are in poor condition and lack basic services. |
Дефицит жилья в Коста-Рике носит главным образом качественный характер, поскольку значительное количество жилых помещений находится в неудовлетворительном состоянии и не обеспечено основными коммунальными услугами. |
Note: "Qualitative" means an approach that includes expert assessments and qualitative assessments of possible impacts of sea-level rise. |
Примечание: "Качественный" означает подход, который включает экспертные оценки и качественные оценки возможных последствий повышения уровня моря. |
While geographic proximity has been given as a reason for justifying moving processes from Headquarters to the Global Service Centre, additional qualitative analysis may demonstrate other relevant considerations that are not shown by quantitative analysis alone. |
Несмотря на то, что в качестве причины перевода процессов из Центральных учреждений в Глобальный центр обслуживания называлась географическая близость к районам операций, дополнительный качественный анализ, возможно, укажет на наличие других важных факторов, которые невозможно обнаружить при помощи только количественного анализа. |
In this manner, the Board provides a statistical summary of the status of implementation of recommendations every year but a deeper qualitative analysis every second year. |
Таким образом, Комиссия в виде резюме представляет статистическую информацию о выполнении рекомендаций каждый год, а каждые два года - более глубокий качественный анализ. |
The Committee was further informed that the register was based on a qualitative approach that involves scoring risks according to their likelihood and the level of their impact, from low to high. |
Комитет был далее проинформирован о том, что при составлении реестра применяется качественный подход, который предусматривает оценку рисков по степени вероятности и масштабам последствий и их расположение по возрастающей. |
The Committee has been informed that the benefits for IPSAS were more qualitative than quantitative, and that most of the quantifiable benefits would come in conjunction with the full implementation of Umoja. |
Комитет был информирован о том, что преимущества перехода на МСУГС носят в большей степени качественный, чем количественный характер и что большинство преимуществ, поддающихся количественной оценке, будут обеспечены в связи с полным внедрением системы «Умоджа». |
Is there any qualitative added value in referring to an "advanced training course" in addition to a "refresher course"? |
Существует какой-либо качественный дополнительный эффект от упоминания "курса усовершенствования" в дополнение к "курсу переподготовки"? |
A qualitative analysis of the weaponry and ammunition collected by MISCA and the French forces during disarmament operations conducted since December 2013 has enabled the Panel to gain a clear idea of the type and make of military hardware in circulation in the Central African Republic. |
Качественный анализ оружия и боеприпасов, собранных АФИСМЦАР и французскими силами в ходе операций по разоружению, проводившихся в период с декабря 2013 года, позволил Группе получить четкое представление о видах и типах военного снаряжения, находящегося в обращении в Центральноафриканской Республике. |
The presence of weapons in outer space would signify not only a broadening of the areas of military rivalry, but also a qualitative leap fraught with unpredictable consequences for the entire arms control process, strategic stability and international security as a whole. |
Появление оружия в космосе означало бы не только расширение сфер военного соперничества, но и его качественный рывок, чреватый непредсказуемыми последствиями для всего процесса контроля над вооружениями, стратегической стабильности и в целом международной безопасности. |
Adopt a formula to bring about a qualitative leap in women's participation in political life; |
принятие модели, которая позволила бы совершить качественный скачок в решении вопроса о расширении участия женщин в политической жизни; |
The Working Group also encourages Governments and national mechanisms to conduct additional research and qualitative analysis of data with a view to monitoring effectively incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and designing efficient measures for the prevention and eradication of those scourges. |
Рабочая группа также призывает правительства и национальные механизмы проводить дополнительные исследования и качественный анализ данных с целью эффективного мониторинга случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и разработки эффективных мер по предупреждению и ликвидации этих явлений. |
The proposals that the President has taken the lead in developing for the 2005 summit are important and represent a qualitative change in our understanding of international cooperation for development. |
Те предложения, руководящую роль в подготовке которых к саммиту 2005 года взял на себя Председатель, немаловажны и представляют собой качественный скачок в нашем понимании международного сотрудничества в целях развития. |
In addition to a quantitative spike in their activities, a qualitative shift was detected in the operations and coordination of the insurgent forces' intent on overthrowing the Government through violent means. |
Наряду с количественным был отмечен и качественный сдвиг в действиях повстанцев и скоординированной реализации ими своего намерения сбросить правительство с помощью насильственных средств. |
A view was expressed that arms racing is not solely a quantitative matter, but also a qualitative matter, meaning weapons development and research is just as important. |
Было выражено мнение, что гонка вооружений имеет не только количественный, но и качественный аспект, а это значит, что столь же важное значение имеют и оружейные разработки и исследования. |
We have to jump from the increased quantity - we have to make a qualitative jump. |
Отталкиваясь от возросшего количества, нам надо совершить скачок - нам надо совершить качественный скачок. |
They represent a historic qualitative leap forward of the greatest importance, given the situation in our region - particularly in the Southern Cone - only 25 years ago. |
Они представляют собой исторический качественный скачок огромного значения с учетом ситуации в нашем регионе, в частности в странах Южного Конуса лишь 25 лет назад. |
Reference to quantitative data, in today's context, is considered necessary to developing an informational and knowledge-based approach that reflects reality as closely as possible: although they cannot take the place of qualitative study, statistics become the necessary foundation and support for it. |
В сегодняшнем контексте справочное использование количественных данных считается необходимым условием разработки информативного и наукоемкого подхода, как можно более полно отражающего существующие реалии: хотя статистические данные сами по себе не могут подменить качественный анализ, они становятся его непреложной основой и вспомогательной базой. |
But on the other hand, this qualitative leap to a new level of trading could be overcome without stress with the development of new resource in an evolutionary way. |
Но с другой стороны, этот качественный скачок на новую ступень торговли можно преодолеть без стрессов и вместе с развитием новых ресурсов эволюционным путем. |
According to the Task Force's decision at its first meeting, a scoping-level assessment of the nexus, covering all confirmed basins, would be mostly qualitative, involving the identification of linkages and major issues, substantiated by appropriate indicators. |
В соответствии с решением, принятым Целевой группой на ее первом совещании, предварительная оценка взаимосвязи, охватывающая все подтвержденные бассейны, будет носить в основном качественный характер и предусматривать выявление связей и основных проблем, наличие которых будет подтверждено соответствующими показателями. |
Those needs are qualitative, not quantitative, and are primarily the result of economic constraints resulting from the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. |
Эти потребности имеют скорее качественный, а не количественный характер и в основном они являются следствием экономических ограничений, которые связаны с экономической, торговой и финансовой блокадой, осуществляемой Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
Reporting by the UNEP secretariat concerning the record number of requests, monitoring of the outcomes and measurable and qualitative results. |
отчетность секретариата ЮНЕП о количестве запросов, мониторинге полученных результатов и достигнутом эффекте, поддающемся измерению, а также носящем качественный характер. |
With regard to improving security of tenure, this is not merely a quantitative but also a qualitative process, insofar as it is aimed at supporting the cause of justice. |
Что касается сокращения количества сотрудников, временно занимающих должность, то этот процесс носит не только количественный, но и качественный характер, поскольку он направлен на упрочение системы отправления правосудия. |