Substantive evaluation was indeed quite important, and the language was intended to reflect the qualitative element. |
Оценка сути ответов действительно крайне важна, и подбираемая формулировка призвана отразить этот качественный аспект. |
But we need to make a qualitative leap in the global endeavour to fight hunger. |
Однако нам необходимо совершить качественный прорыв в рамках глобальных усилий по борьбе с голодом. |
The joint EU-Africa strategy recently agreed at the EU-Africa summit in Lisbon, Portugal, represents a qualitative step forward in our partnership. |
Совместная стратегия Европейского союза и Африки, недавно согласованная на саммите «ЕС-Африка» в Лиссабоне, представляет собой качественный шаг вперед в нашем партнерстве. |
Information on models and types of equipment not only aided clarity but also provided an important qualitative element to reporting. |
Информация о моделях и видах техники не только вносит больше ясности, но и привносит в отчетность качественный элемент. |
That was a qualitative leap forward towards a better future for the Burundian people. |
Это был качественный прорыв в направлении создания лучшего будущего для народа Бурунди. |
Overlap could be avoided by taking a quantitative rather than a qualitative approach. |
Дублирования можно избежать, если выбрать количественный, а не качественный подход. |
The information provided in the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on expert opinion. |
Сведения, включаемые в вопросник к докладам за двухгодичный период, носят, главным образом, качественный характер и основываются на мнениях экспертов. |
It only vaguely takes into consideration the qualitative aspect of career development. |
В нем лишь невнятно учитывается качественный аспект развития карьеры. |
Since social issues are not easily quantifiable, some of the social indicators will be qualitative measures of policies, procedures and management practices. |
Так как социальным аспектам трудно дать количественную оценку, некоторые из социальных показателей, относящихся к политике, процедурам и практике управления, будут носить качественный характер. |
This allows a different type of information to emerge, information which may be more qualitative in nature, to complement quantitative monitoring. |
Это позволит получить иной вид информации, которая может носить более качественный характер и дополнять количественный контроль. |
There was a need for qualitative studies on the conditions underlying the limited participation of women in political life. |
Необходимо провести качественный анализ условий, объясняющих ограниченное участие женщин в политической жизни. |
As several outcome indicators under Sub-Goal 3 are qualitative indicators, no aggregate performance score is provided. |
1 Поскольку ряд показателей деятельности по подцели 3 носит качественный характер, в таблице не представлены совокупные данные о результатах. |
This situation has made it possible to make a qualitative leap and substantial economic progress, at least for some countries. |
Эта ситуация позволила осуществить качественный скачок и добиться существенного экономического прогресса, по крайней мере в некоторых странах. |
The revised Directive 76/207 favoured a qualitative approach, since its definition of indirect discrimination followed the example of the two directives of 2000. |
В пересмотренной директиве 76/207 применительно к определению косвенной дискриминации по примеру двух директив 2000 года во главу угла ставится качественный подход. |
Most assessments were qualitative, and used expert judgement instead of quantitative studies. |
Большинство оценок носят качественный характер и основаны на экспертных заключениях, а не на результатах количественных исследований. |
Information on level of effort is mostly qualitative. |
Информация об уровне предпринимаемых усилий носит, главным образом, качественный характер |
The performance implications analysis provides key performance indicators and qualitative costs and benefits in relation to the proposal. |
Анализ последствий для деятельности по проектам позволяет разработать основные показатели результатов деятельности и провести качественный анализ затрат и преимуществ в связи с конкретным предложением. |
The MYFF development drivers - gender equality and capacity development - frame the qualitative contribution of UNDP programming efforts at all levels. |
Движущие факторы разработки МРПФ - гендерное равенство и развитие потенциала - определяют качественный элемент вклада ПРООН в усилия по разработке программ на всех уровнях. |
State variables are distinct from stock variables in that the former are inherently qualitative while the latter are quantitative. |
Переменные состояния отличаются от переменных запасов тем, что первые естественным образом носят количественный характер, в то время как вторые - качественный. |
However, in some cases, the targets could be qualitative. |
В отдельных случаях, однако, цели могут носить качественный характер. |
Both elements, if in place, would represent a large qualitative step towards strengthening the global nuclear non-proliferation regime. |
Если бы эти элементы были претворены в жизнь, это ознаменовало бы собой крупный качественный скачок на пути к усилению глобального режима ядерного нераспространения. |
Thus they can perform qualitative or quantitative analysis. |
Это сравнение позволяет провести количественный или качественный анализ. |
Although most appeared in the form of qualitative objectives, some quantitative goals were also described. |
Хотя большинство таких целей и задач носит качественный характер, были определены и некоторые количественные ориентиры. |
The Media Monitoring Project, an independent monitoring service, also provided qualitative daily monitoring reports to the Broadcasting Directorate. |
В рамках Проекта по контролю за средствами массовой информации, независимой контрольной службы, директорату по вопросам телерадиовещания также ежедневно предоставлялись содержащие качественный анализ сообщения об осуществляемом контроле. |
For the most part, these indicators are qualitative. |
В большинстве своем эти показатели носят качественный характер. |