Английский - русский
Перевод слова Qualitative
Вариант перевода Качественный

Примеры в контексте "Qualitative - Качественный"

Все варианты переводов "Qualitative":
Примеры: Qualitative - Качественный
In this case problems may arise from applying different approaches to different regions of the world: a qualitative standard in the Americas (aboriginality), and a quantitative standard in Africa and Asia (degree of aboriginality or distinctiveness). В данном случае проблемы могут возникнуть вследствии применения различных подходов к различным регионам мира: качественный стандарт на американском континенте (коренное происхождение) и количественный стандарт в Африке и Азии (степень первичности или самобытности).
14/ As mentioned above, in certain cases groups of parameters were associated with a particular variable that is either qualitative (e.g., submitting entity) or coded as a two-way effect (e.g., monthly salary). 14/ Как указывалось выше, в некоторых случаях группы параметров были увязаны с какой-то конкретной переменной, либо имеющей качественный характер (например, представляющий субъект), либо закодированной как двойной эффект (например, месячная зарплата).
The development of indicators to measure performance is a major contribution for improved planning and execution; it is, however, important to remember that many of the benchmarks and indicators are qualitative and will require further refinement and review. Важным вкладом в совершенствование планирования и исполнения является разработка показателей для оценки результатов деятельности; однако важно помнить о том, что многие отправные и иные показатели носят качественный характер и потребуют дальнейшего уточнения и пересмотра.
Indicators and benchmarks for specific rights have to represent not only the quantitative advances in providing a particular service to a population but also the qualitative manner in which the service is provided. Показатели и критерии в отношении конкретных прав должны отражать не только количественные сдвиги в предоставлении какой-либо конкретной услуги населению, но и качественный аспект предоставления этой услуги.
Recently, with the application of ICT, the rate of acceleration has increased exponentially, so that a qualitative gap has developed between those societies that organize to know and the rest. В последнее время благодаря применению ИКТ темпы ускорения возросли в геометрической прогрессии, в результате чего заметен качественный разрыв между обществами, организованными для целей развития знаний и другими обществами.
While a quantitative indicator might provide, for instance, information on the number of children with disabilities enrolled in schools, a qualitative indicator will describe the quality of the syllabus and the extent to which disability is mainstreamed or sidelined within the curriculum. К примеру, с помощью количественного показателя можно было бы получить информацию о числе зачисленных в школу детей-инвалидов, а качественный показатель помог бы оценить качество учебного плана и степень, в которой в учебной программе учтена или, напротив, проигнорирована инвалидность детей.
The information provided in the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on the opinion of experts filling in the questionnaire on behalf of their country. Сведения, включаемые в вопросник к докладам за двухгодичный период, носят главным образом качественный характер и основываются на мнениях экспертов, отвечающих на вопросник от имени своих стран.
As a result, the cause of nuclear disarmament has now made a qualitative leap forward, and is strengthened by the unanimous response of the Court that obligations exist to continue and complete negotiations leading to nuclear disarmament in all is aspects under strict and effective control. В результате в деле ядерного разоружения сделан качественный скачок вперед, и этот процесс укреплен благодаря единодушной позиции Суда, согласно которой существуют обязательства продолжать и завершить процесс переговоров, ведущих к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем.
We also have to set up the constitutional institutions that will guarantee the qualitative leap that will lead to the final exit from the long dark tunnel that has been imposed on the Afghan people. Мы также должны создать конституционные институты, которые будут гарантировать качественный скачок, ведущий к окончательному выходу из длинного темного туннеля, в который был загнан афганский народ.
This analysis uses both a qualitative approach to costs and benefits and a quantitative approach to costs, and builds various plausible scenarios that capture a basic system over time for countries with different characteristics, as well as expansions to that system. В анализе используется качественный подход к затратам и выгодам и количественный - к затратам, при этом он охватывает различные возможные сценарии, отражающие базовую систему на определенном временнóм интервале для стран с различными характеристиками, а также расширении этой системы.
The "horizontal" growth of the economies of developing countries now had to be followed by qualitative, "vertical" growth, not only to lift the countries out of poverty but also to preserve vital natural resources for future generations. За "горизонтальным" ростом экономики развивающихся стран сейчас должен последовать качественный "вертикальный" рост не только для того, чтобы вырвать страны из тисков нищеты, но и чтобы сохранить жизненно важные природные ресурсы для будущих поколений.
Comparability: A qualitative term that expresses the measure of confidence that one data set can be compared to another and can be combined for a decision or decisions to be made. Сопоставимость: качественный термин, выражающий меру уверенности в том, что один набор данных может быть сопоставлен с другим и может быть объединен в целях принятия решения или решений.
Apart from these specific concerns, there is also a more general trend in developing countries and emerging economies to improve and expand the regulatory framework for existing investment as they move from purely quantitative to more qualitative growth. Помимо этих конкретных озабоченностей, в развивающихся странах и в странах с формирующейся рыночной экономикой прослеживается также более общая тенденция к совершенствованию и расширению режима регулирования существующих инвестиций по мере переноса ими акцента с сугубо количественного на в большей мере качественный рост.
They also demand of us that we listen to their needs and satisfy those needs and, above all, that we reach a new international consensus in order to make that necessary qualitative global leap in order to achieve a planet of greater justice, stability and safety. Они также хотят, чтобы мы обращали внимание на их потребности и занимались их удовлетворением и, прежде всего, достигли нового международного консенсуса, который позволил бы совершить на глобальном уровне необходимый качественный рывок, с тем чтобы добиться большей справедливости, стабильности и безопасности на всей планете.
There is a large qualitative gap in respect of training opportunities, with the gender equity index for training within the Sultanate standing at 0.21. С точки зрения возможностей для получения профессиональной подготовки между мужчинами и женщинами существует большой качественный разрыв, а индекс гендерного равенства в области профессиональной подготовки в Султанате Оман составляет 0,21.
It opened the country to a new political and economic order with the introduction of multiparty system and market economy, which represented the establishment of pluralistic democracy and a qualitative leap in matters of promotion and protection of human rights. В ней был определен курс страны на установление нового политического и экономического порядка на основе введения многопартийной системы и рыночной экономики, что представляло собой установление плюралистической демократии и качественный прорыв в вопросах поощрения и защиты прав человека.
In 2003, the Social Security System was inaugurated in the south-east, in which connection, 147 primary health-care units were set up in 2002, representing a qualitative leap in health-care reform throughout the country. В 2003 году на юго-западе страны приступили к формированию системы социального обеспечения, для чего еще в 2002 году были образованы 147 первичных отделений, что позволит совершить качественный скачок в деле реформирования здравоохранения на всей национальной территории.
There should be a more qualitative analysis of State party responses, and, if necessary, between sessions, the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations could distribute to members an interim report and recommendation on whether the response was satisfactory or not. Следует проводить более качественный анализ ответов государств-участников, и, если необходимо, в период между сессиями Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями может распространить среди членов Комитета промежуточный доклад и рекомендацию относительно того, являются ли ответы удовлетворительными или нет.
34.64 Security and information operations centres add an important qualitative dimension to the conduct of programme delivery by providing the requisite human and technical resources for detailed security analysis, trend identification, contingency planning and emergency response coordination. 34.64 Оперативные информационные центры по вопросам безопасности привносят важный качественный аспект в процесс осуществления программ, обеспечивая необходимые людские и технические ресурсы для подробного анализа обстановки в плане безопасности, выявления тенденций, планирования действий в чрезвычайных обстоятельствах и координации мер, принимаемых в связи с чрезвычайными ситуациями.
(c) Are the countries on either side of the Mediterranean ready to make the qualitative leap proposed in Barcelona in 2005? с) Готовы ли страны по обе стороны Средиземного моря совершить качественный скачок, намеченный в Барселоне в 2005 году?
Yet, this result is not reflected in the labour economy, and the quantitative leap achieved in education is not being translated into a qualitative jump in the economic field. Однако такое соотношение не находит отражения в экономике труда, и количественный скачок, достигнутый в сфере образования, не переходит в качественный скачок в области экономики.
The principle of a balanced role of the State and market considerations entails a qualitative shift in the development strategy for the next decade emphasizing the active role of the State in the development process. Реализация принципа, касающегося сбалансированности роли государства и рыночных соображений, влечет за собой качественный сдвиг в стратегии развития на следующее десятилетие с уделением особого внимания активной роли государства в процессе развития.
On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards. По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процессуальными гарантиями.
At the next level a more qualitative, nuanced and synthesized analysis of key results by MYFF goal and service line, and organizational performance in implementing the drivers of development effectiveness, will be carried out. Ь) на следующем уровне будет выполняться по большей части качественный, более тонкий и синтетический анализ ключевых результатов в разбивке по предусмотренным МРФ целям и направлениям работы и такой же анализ качества работы организации в деле внедрения движущих факторов, определяющих эффективность усилий в сфере развития.
The implementation of the project has included discussion workshops and working groups comprising representatives of bodies of the three branches of Government. Such meetings led to the identification of qualitative elements promoting or impeding the strengthening of a human rights culture in public organizations. В рамках осуществления проекта проведены консультативные семинары и рабочие совещания с представителями государственных учреждений трех ветвей государственной власти, которые позволили провести качественный анализ элементов, способствующих и мешающих продвижению культуры прав человека в государственных ведомствах.