The Conference's Declaration is a qualitative step forward and provides a solid base for our future endeavours. | Декларация Конференции - качественный шаг вперед, она представляет собой прочный фундамент для нашей работы в будущем. |
A view was expressed that arms racing is not solely a quantitative matter, but also a qualitative matter, meaning weapons development and research is just as important. | Было выражено мнение, что гонка вооружений имеет не только количественный, но и качественный аспект, а это значит, что столь же важное значение имеют и оружейные разработки и исследования. |
We have to jump from the increased quantity - we have to make a qualitative jump. | Отталкиваясь от возросшего количества, нам надо совершить скачок - нам надо совершить качественный скачок. |
It implements the changes made in section 2-4 of the Education Act, ensuring that the religions and outlooks on life are dealt with in the same qualitative manner when setting targets for pupils' competence. | В ней отражены изменения, внесенные в раздел 2-4 Закона об образовании и предусматривающие равный качественный подход ко всем религиям и мировоззрениям при установлении показателей успеваемости учеников. |
The inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed medium-term plan for 2002-2005 would therefore have an impact on the monitoring exercise related to biennial programme performance by adding a qualitative aspect to existing quantitative measurements. | В связи с этим включение ожидаемых достижений и показателей достижения целей в предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов скажется на осуществлении контроля за выполнением программ в течение двухгодичного периода, поскольку это добавит качественный аспект в нынешние количественные оценки. |
This situation applied in particular to financial services and "intellectual services", defined as those with no physical output, but the critical aspect of the services was the qualitative aspect-the technical merit-of the proposals. | Такая ситуация возникает, в частности, при закупках финансовых и "интеллектуальных услуг", определяемых как услуги, которые не дают каких-либо физических результатов, однако важнейшим аспектом таких услуг было решено считать количественный аспект, т.е. технические достоинства предложений. |
In many respects, the work of public information is qualitative, not quantitative. | Во многих отношениях работа в области общественной информации носит качественный, а не количественный характер. |
She stressed that changes in the latter were of a quantitative as well as a qualitative nature. | Она отметила, что в последнем случае изменения носят как количественный, так и качественный характер. |
The Committee has been informed that the benefits for IPSAS were more qualitative than quantitative, and that most of the quantifiable benefits would come in conjunction with the full implementation of Umoja. | Комитет был информирован о том, что преимущества перехода на МСУГС носят в большей степени качественный, чем количественный характер и что большинство преимуществ, поддающихся количественной оценке, будут обеспечены в связи с полным внедрением системы «Умоджа». |
This analysis uses both a qualitative approach to costs and benefits and a quantitative approach to costs, and builds various plausible scenarios that capture a basic system over time for countries with different characteristics, as well as expansions to that system. | В анализе используется качественный подход к затратам и выгодам и количественный - к затратам, при этом он охватывает различные возможные сценарии, отражающие базовую систему на определенном временнóм интервале для стран с различными характеристиками, а также расширении этой системы. |
As a consequence, disciplines, curricula, and teachers are evaluated and homogenized in accordance with general qualitative standards. | В результате чего дисциплины, учебные программы и преподаватели оцениваются и гомогенизируются в соответствии с общими стандартами качества. |
Therefore, UNIDO will be in a position to report on qualitative information in addition to quantitative data. | Таким образом, ЮНИДО будет в состоянии представлять данные об информации с учетом параметров качества в дополнение к количественным данным. |
The issue of brain drain from developing countries should, however, be treated differently, not only from a quantitative point of view, but also from a qualitative standpoint. | Проблему "утечки мозгов" из развивающихся стран следует все же рассматривать по-иному, не только с точки зрения количества, но также и с точки зрения качества. |
Furthermore, they fail to fully take into account the role of transport in supply chains and implications of this new role of transport for the competitiveness of each nation, based on demand driven qualitative indicators of transport services, thus justifying development of a new evaluation framework. | Кроме того, они не в полной мере учитывают роль транспорта в цепочках поставок и влияние этой новой роли транспорта на конкурентоспособность каждой страны, которая определяется обусловленными спросом показателями качества транспортных услуг, что таким образом оправдывает разработку новой рамочной основы оценки. |
As part of the work on "quality of service to users", improve the link of SESPROS statistics with qualitative information on the description of national social security systems. | В рамках работы по повышению качества обслуживания пользователей обеспечение более тесной увязки статистики ЕСИССЗ с качественной информацией, описывающей национальные системы социального обеспечения. |
The objective is to bring about a qualitative upgrading of basic care through the optimization of front-line health care delivery institutions as technical support centres, incorporating basic fields of specialization and creating conditions conducive to the establishment of a hierarchy of intervention levels. | Цель состоит в том, чтобы улучшить качество первичного медико-санитарного обслуживания путем укрепления материально-технической базы государственных медицинских учреждений шаговой доступности и их профилирования по основным специальностям, а также создать условия для внедрения упорядоченной системы с различными уровнями медицинского обслуживания. |
It was noted that the quality of evaluation was governed by the qualitative aspects of indicators of achievement and that the Secretariat should take steps to ensure that outcomes of evaluation had a corresponding impact on strategic planning within the Organization. | Было отмечено, что качество оценки зависит от качественных аспектов показателей достижения результатов и что Секретариату следует принять меры для обеспечения того, чтобы результаты оценки соответствующим образом влияли на стратегическое планирование в Организации. |
That groundbreaking decision led to a qualitative change in the course of the disease, as it made it possible to increase both the life expectancy and the quality of life of patients. | Это важное решение привело к качественным изменениям в борьбе с этой болезнью, поскольку оно позволило как увеличить продолжительность жизни, так и повысить качество жизни таких пациентов. |
A significant effort should be made to provide high-quality and consistent information on aid flows, agreements and policies, with a special focus on qualitative information from all providers on priorities, conditionalities, tied aid and impact; | Необходимо предпринять значительные усилия, с тем чтобы обеспечить высокое качество и регулярность поступления информации о потоках помощи, соглашениях и политике с особым упором на получение от всех поставщиков надежной информации о приоритетах, условиях, целевой помощи и отдаче; |
There are many factories - manufacturers that make details of MTZ Belarus tractor and the same allows a tractor factory to choose suppliers of component parts on the main conveyor that make most qualitative production. | Перечислим некоторые наименования запасных частей, производимых несколькими производителями, качество изготовления которых очень сильно отличается друг от друга: насос шестеренный НШ, генераторы, стартеры, насосы топливные, шестерни, краны тормозные, регуляторы давления, гидроцилиндры Ц100, гидрораспределители, карданные валы и др. |