| Although most appeared in the form of qualitative objectives, some quantitative goals were also described. | Хотя большинство таких целей и задач носит качественный характер, были определены и некоторые количественные ориентиры. |
| In addition to a quantitative spike in their activities, a qualitative shift was detected in the operations and coordination of the insurgent forces' intent on overthrowing the Government through violent means. | Наряду с количественным был отмечен и качественный сдвиг в действиях повстанцев и скоординированной реализации ими своего намерения сбросить правительство с помощью насильственных средств. |
| Indicators: Qualitative indicator of pressures on coastal zones; Progress in Integrated Coastal Zone Management. Additionally, a box might be included on business environmental reporting. | Показатели: качественный показатель нагрузки на прибрежные зоны; прогресс в области развития системы комплексного рационального использования прибрежных зон. Кроме того, можно было бы включить текстовую вставку, посвященную вопросу о представлении отчетности о хозяйственной практике в увязке с окружающей средой. |
| In view of the need for a qualitative leap forward in the area of education, curricula, syllabuses and textbooks were improved and a qualitative and contemporary approach was adopted. | Ввиду необходимости в качественном скачке вперед в области образования были усовершенствованны учебные планы и программы и учебные пособия, а на вооружение взят качественный и современный подход. |
| Qualitative; "Checklist" | Качественный; "Контрольный перечень" |
| VI. Conclusions and recommendations The overview of practices in preventing corruption and awareness-raising policies and practices contained in the present report is by no means exhaustive, nor does this paper provide a qualitative analysis of the impact of such practices. | Обзор практики в области предупреждения коррупции и политики и практики повышения осведомленности, содержащийся в настоящем докладе, отнюдь не является исчерпывающим; в настоящем документе также не проводится количественный анализ воздействия такой практики. |
| He acknowledged that the update was a quantitative rather than qualitative exercise, but considered it was nevertheless important to monitor implementation rates. | Он признал, что отчет с обновленной информацией носит скорее количественный, чем качественный характер, но заявил, что он считает его все же важным элементом отслеживания степени выполнения рекомендаций. |
| Next to the CTBT that puts a qualitative cap on the development of nuclear weapons by prohibiting testing, the FMCT will put a quantitative ceiling on the production of fissile material. | Наряду с ДВЗЯИ, который, за счет запрещения испытаний, устанавливает качественный лимит на разработку ядерного оружия, ДЗПРМ установит количественный предел на производство расщепляющегося материала. |
| While the statistics contained in the appendix serve as a quantitative reference for the analysis of the human rights situation, the conclusions of these reports are also based on a qualitative analysis of the situation. | Хотя приведенные в добавлении статистические данные отражают количественный аспект анализа положения в области прав человека, сделанные в указанных докладах выводы основаны не только на этих данных, но и на анализе качественных аспектов ситуации. |
| On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards. | По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процессуальными гарантиями. |
| The more detailed qualitative account is kept in the individual technical documentation of the given item. | Более подробный учет качества ведется в технической документации, индивидуальной для каждой единицы оружия. |
| The point was made that even standard services could have qualitative elements and therefore procurement through ERAs could compromise quality. | Было высказано мнение, что качественные характеристики могут быть присущи даже стандартным услугам и что поэтому закупки с использованием ЭРА могут привести к снижению качества. |
| The contents of the returns indicated that the functioning of the Register warranted qualitative examination, particularly with regard to the categories of arms transfers. | Содержание ответов указывает на необходимость рассмотрения функционирования Регистра с точки зрения качества, особенно в том, что касается категорий операций с передачей оружия. |
| Activities and services are monitored semi-annually, with increasing focus on assessment of quality and impact of outputs in addition to qualitative monitoring of outputs. | Контроль за деятельностью и услугами осуществляется на полугодовой основе, причем все большее внимание уделяется оценке и контролю качества и результативности деятельности. |
| The above figures indicate that there is no obstacle to the creation of private educational establishments, provided that the qualitative and health standards stipulated in the Constitution and the laws are met. | Эти цифры показывают, что нет никаких препятствий к созданию частных учебных заведений при соблюдении санитарных норм и требований качества, определяемых конституцией и законодательством в области народного образования. |
| The type of data-collection method is identified by the letters following the QN (quantitative) or QL (qualitative) denotation: | Вид метода сбора данных определяется буквами, которые следуют за «КОЛ.» (количество) и «КАЧ.» (качество): |
| Furthermore, although Governments have set targets in terms of both quality and cover, the progress has been quantitative rather than qualitative. | Следует также отметить, что несмотря на предложенные правительствами задачи увеличить масштабность и качество, прогресс был достигнут в основном по количественным, а не качественным показателям. |
| The Brussels Programme of Action called for quantitative increases and qualitative improvements in ODA, and recognized that the latter can best be achieved through effective aid delivery systems. | В Брюссельской программе действий содержится призыв увеличить физический объем и повысить качество ОПР и признается, что наилучшим средством достижения последней цели могут быть эффективные системы распределения помощи. |
| This required the articulation of expected accomplishments at the outset of the budgetary process and a shift from an exclusively quantitative focus on resources and activities to a more qualitative focus on expected accomplishments and the effectiveness of the Organization's activities. | Это потребовало сосредоточения внимания на первом же этапе подготовки бюджета на ожидаемых достижениях и применения вместо исключительно количественного подхода к ресурсам и мероприятиям, делающего больший упор на качество подхода к ожидаемым достижениям и эффективности деятельности Организации. |
| A significant effort should be made to provide high-quality and consistent information on aid flows, agreements and policies, with a special focus on qualitative information from all providers on priorities, conditionalities, tied aid and impact; | Необходимо предпринять значительные усилия, с тем чтобы обеспечить высокое качество и регулярность поступления информации о потоках помощи, соглашениях и политике с особым упором на получение от всех поставщиков надежной информации о приоритетах, условиях, целевой помощи и отдаче; |