The Conference's Declaration is a qualitative step forward and provides a solid base for our future endeavours. | Декларация Конференции - качественный шаг вперед, она представляет собой прочный фундамент для нашей работы в будущем. |
Mr. YUTZIS was anxious to see qualitative advances in the transition process under way in the Russian Federation. | Г-н ЮТСИС хотел бы знать, какой качественный прогресс был достигнут в ходе процесса перехода в Российской Федерации. |
Furthermore, as pointed out by Sweden, the changes are qualitative rather than quantitative, which makes measuring and evaluating social change and changes in attitudes difficult. | Кроме того, как указывается в ответе Швеции, изменения носят скорее качественный, чем количественный характер, что затрудняет измерение и оценку социальных преобразований и изменений в подходах. |
At the next level a more qualitative, nuanced and synthesized analysis of key results by MYFF goal and service line, and organizational performance in implementing the drivers of development effectiveness, will be carried out. | Ь) на следующем уровне будет выполняться по большей части качественный, более тонкий и синтетический анализ ключевых результатов в разбивке по предусмотренным МРФ целям и направлениям работы и такой же анализ качества работы организации в деле внедрения движущих факторов, определяющих эффективность усилий в сфере развития. |
The Low/Medium/High assessment is purely qualitative and is based on the experience of a small group of EOD technicians with extensive post-conflict EOD clearance experience. | 5 Оценка низкая/средняя/высокая носит сугубо качественный характер и основывается на опыте небольшой группы техников-саперов, обладающих обширным опытом постконфликтного обезвреживания взрывоопасных боеприпасов. |
Thus they can perform qualitative or quantitative analysis. | Это сравнение позволяет провести количественный или качественный анализ. |
That transformation was qualitative as well as quantitative. | Эта трансформация носила как качественный, так и количественный характер. |
This study will have both a qualitative and a quantitative dimension. | Это исследование включает два аспекта: качественный анализ и анализ количественный. |
The quantitative rise in employment was accompanied by qualitative improvements, since the new jobs created were concentrated in wage employment and, in many countries, the number of jobs covered by the social security system rose considerably. | Количественный рост занятости сопровождался качественными сдвигами, поскольку создаваемые новые рабочие места были сосредоточены в секторе наемного труда и во многих странах отмечалось существенное увеличение количества рабочих мест, охватываемых системой социального обеспечения. |
This quantitative increase in the agents of civil society and of the private sector has been accompanied, naturally enough, by a qualitative influence on actions being taken by the United Nations system and actions being developed at the global, national and local levels. | Количественный рост числа субъектов гражданского общества и частного сектора естественно качественно сказывается на оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, а также на деятельности, осуществляемой на международном, национальном и местном уровнях. |
The Working Group on Implementation decided to make a qualitative analysis of the information provided in the national implementation reports within the third round of reporting. | Рабочая группа по осуществлению решила провести анализ качества информации, содержащейся в докладах стран об осуществлении в ходе третьего цикла отчетности. |
The Summit also stressed the need for better qualitative information in this field. | Кроме того, участники Встречи на высшем уровне подчеркнули необходимость повышения качества информации в данной области. |
Valpro Ltd. is the world's leading manufacturer in an area of manufacturing fuel metal cans, by offering qualitative production to their clients even to those ones who have the most demanding requirements and needs. | ООО Valpro - крупнейший мировой производитель металлических топливных канистр, предлагающий клиентам продукт высочайшего качества, удовлетворяющий желания и потребности даже самых требовательных клиентов. Предприятие обеспечило поставки соответствующих стандартам НАТО военных канистр вооруженным силам Германии, Бельгии, Швейцарии, Дании и Великобритании. |
Questionnaire 1 titled "Situation Report on CEDAW in Nigeria 2002" was a ten-page qualitative instrument for sourcing primary and secondary data applicable to 37 items of inquiry. | Вопросник 1, озаглавленный "Доклад о положении в Нигерии в 2002 году в свете осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин", представлял собой десятистраничный документ, устанавливающий стандарты качества сбора первичных и вторичных данных по 37 пунктам опроса. |
Qualitative improvements include the strengthening of teaching methods and evaluation systems, the promotion and revitalization of counselling services, the establishment of multimedia centres and improvements in the curriculum. | Меры, направленные на повышение качества образования, касались совершенствования педагогических навыков и систем оценки, поощрения и развития профессиональной ориентации, создания мультимедийных центров и улучшения учебных программ. |
The Ministry of Health and Welfare plans to introduce new programmes that will improve institutional care and upgrade qualitative services to abandoned children. | Министерство здравоохранения и социального обеспечения планирует начать новые программы, которые позволят улучшить оказываемую институциональную помощь и повысят качество услуг, предоставляемых брошенным детям. |
Lastly, he pledged the Secretariat's support in achieving the goal of timely conclusion of the Committee's work and having a qualitative impact on its work. | Наконец, оратор просит поддержки Секретариата для достижения цели своевременного завершения работы Комитета и оказания влияния на качество его работы. |
A qualitative increase in engagement on substantive matters will be required in order to avoid permanent disillusionment with the Conference on Disarmament amongst its members. | Для того чтобы не допустить полного разочарования государств-членов в отношении Конференции по разоружению, необходимо повысить качество усилий, прилагаемых в целях решения вопросов существа. |
However, since the analysis was qualitative in nature and different individuals assessed the focus of the reports between bienniums, some of the differences may reflect a change in instrumentation. | Вместе с тем, поскольку анализ был ориентирован на качество, а основную направленность докладов между различными двухгодичными периодами оценивали различные лица, некоторые различия могут отражать изменения в применяемой методологии. |
Qualitative information has been collected on perceptions of ageing, quality of life and psychological issues. | Качественная информация собиралась с учетом таких факторов, как старение, качество жизни и психологические проблемы. |