Peugeot 308 is efficient by nature, an extremely qualitative car, with objective technical advantages. | Peugeot 308 - качественный автомобиль, отличающийся от других эффективностью и техническими инновациями. |
Since social issues are not easily quantifiable, some of the social indicators will be qualitative measures of policies, procedures and management practices. | Так как социальным аспектам трудно дать количественную оценку, некоторые из социальных показателей, относящихся к политике, процедурам и практике управления, будут носить качественный характер. |
The Commission also concurred that in some areas, the indicators currently proposed were mostly qualitative in nature and could therefore not be technically evaluated by the Friends of the Chair group. | Комиссия также признала, что в некоторых областях показатели, которые предлагаются в настоящее время, имеют преимущественно качественный характер и, таким образом, с технической точки зрения их оценка ставит перед группой друзей Председателя трудноразрешимую задачу. |
Secondly, focus on human development in the context of economic and social development should represent a qualitative shift away from the futile, indeed harmful, stockpiling of weapons of mass destruction and the consequential squandering of national assets on disastrous aggressive adventures. | Во-вторых, уделение особого внимания развитию человеческого потенциала в контексте экономического и социального развития должно представлять собой качественный сдвиг от бесполезного и даже вредного накопления оружия массового уничтожения и последующего распыления национальных запасов на катастрофические агрессивные авантюры. |
Representativeness: A qualitative term that expresses the degree to which data accurately and precisely represent a characteristic of a population, parameter variations at a sampling point, a process condition, or an environmental condition. | Репрезентативность: качественный термин, выражающий степень того, насколько данные точнопредставляют характеристики популяции, изменчивость параметров в точке выборки, условия процесса или условия среды. |
It must be said, however, that the quantitative growth of non-governmental organizations has yet to become qualitative growth. | Правда, следует отметить, что количественный рост неправительственных организаций пока не перешел в качественный. |
She stressed that changes in the latter were of a quantitative as well as a qualitative nature. | Она отметила, что в последнем случае изменения носят как количественный, так и качественный характер. |
Despite prior prompts from the European Union, the expected accomplishments and indicators of achievement were largely quantitative in nature rather than qualitative. | Несмотря на высказывавшиеся ранее рекомендации Европейского союза, ожидаемые достижения и показатели достигнутых результатов в основном носят количественный, а не качественный характер. |
Next to the CTBT that puts a qualitative cap on the development of nuclear weapons by prohibiting testing, the FMCT will put a quantitative ceiling on the production of fissile material. | Наряду с ДВЗЯИ, который, за счет запрещения испытаний, устанавливает качественный лимит на разработку ядерного оружия, ДЗПРМ установит количественный предел на производство расщепляющегося материала. |
Some organizations pointed out that even though gathering data was useful, it might lead to misperceptions as to the gravity of the situation and quantitative analysis therefore had to be accompanied by qualitative analysis. | Некоторые организации отметили, что, хотя сбор подобных данных и полезен, он может дать неверное представление о серьезности ситуации и что поэтому количественный анализ должен обязательно сопровождаться качественным. |
United Nations country teams could instead make greater use of UNDAF evaluations, mid-term reviews and qualitative surveys to assess these benefits. | Вместо этого страновые группы Организации Объединенных Наций для определения ценности этих выгод могли бы использовать оценку РПООНПР, среднесрочные обзоры и обследования по вопросам качества. |
Such an approach enhanced the emphasis placed on the improved delivery of qualitative services to assist African countries in the field of crime prevention and control. | Благодаря этому подходу больше внимания стало уделяться повышению качества помощи, предоставляемой странам Африки в области предупреждения преступности и борьбы с ней. |
Besides implementing projects, selected NGOs with long experience in the field of education, also provide technical support in the qualitative improvement and institutional capacity enhancement of Government and non-Government schools and institutions. | Отдельные неправительственные организации, имеющие большой опыт работы в сфере образования, не только осуществляют проекты, но и обеспечивают техническую поддержку в целях повышения качества образования и возможностей государственных и негосударственных учебных заведений. |
As part of the work on "quality of service to users", improve the link of SESPROS statistics with qualitative information on the description of national social security systems. | В рамках работы по повышению качества обслуживания пользователей обеспечение более тесной увязки статистики ЕСИССЗ с качественной информацией, описывающей национальные системы социального обеспечения. |
Post-collection qualitative evaluation of the respondent messages, including the wave letters and the paid advertising, have shown that Canadians interviewed were generally aware of the census and understood that they had to respond. | Проведенная после переписи оценка качества направленных респондентам сообщений, в том числе содержания писем и платных рекламных материалов, показала, что опрошенные канадцы, как правило, были осведомлены о переписи и сознавали необходимость участия в ней. |
In pursuance of those objectives, the Registry, to ensure fairness by affording legal representation for indigent accused persons and humane treatment of detainees, will continue to render more and better qualitative services. | Для достижения этих целей секретариат в стремлении гарантировать справедливость путем обеспечения юридического представительства обвиняемых из числа коренных жителей и гуманного обращения с содержащимися под стражей будет продолжать расширять спектр своих услуг и повышать их качество. |
The National Coordination Body considers all existing laws and regulations and proposes qualitative improvements to the benefit of disabled persons. | Национальный координационный орган рассматривает все действующие законы и нормативы и предлагает поправки, призванные повысить их качество в интересах инвалидов. |
Furthermore, although Governments have set targets in terms of both quality and cover, the progress has been quantitative rather than qualitative. | Следует также отметить, что несмотря на предложенные правительствами задачи увеличить масштабность и качество, прогресс был достигнут в основном по количественным, а не качественным показателям. |
While a quantitative indicator might provide, for instance, information on the number of children with disabilities enrolled in schools, a qualitative indicator will describe the quality of the syllabus and the extent to which disability is mainstreamed or sidelined within the curriculum. | К примеру, с помощью количественного показателя можно было бы получить информацию о числе зачисленных в школу детей-инвалидов, а качественный показатель помог бы оценить качество учебного плана и степень, в которой в учебной программе учтена или, напротив, проигнорирована инвалидность детей. |
Furthermore, the Committee recognizes that the qualitative emphasis of programme evaluation should complement the quantitative focus of IMDIS; due care should be taken by programme managers to ensure that specific qualitative data are introduced to the system. | Кроме того, Комитет признает, что упор на качество в процессе оценки программ должен дополняться упором на количество в рамках ИМДИС; руководители программ должны применять надлежащий осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы в систему вводились конкретные качественные данные. |