| Singapore has also begun a qualitative leap to a more flexible and more diverse education system. | 10.7 В Сингапуре также наметился качественный скачок в процессе перехода на более гибкую и более разнообразную систему образования. |
| Using a scorecard approach by ranking each indicator from zero to three, the indicators allow the qualitative process of capacity-building to be quantified. | Благодаря использованию оценочного подхода, предусматривающего градацию каждого показателя по шкале от нуля до трех, показатели позволяют провести количественную оценку процесса укрепления потенциала, носящего качественный характер. |
| The Middle East region represents a special case in this context, and one where the qualitative imbalance in armaments is striking and where transparency and confidence can only come about if approached in a balanced and comprehensive way. | Ближневосточный регион представляет собой особый случай в этом отношении: там качественный дисбаланс в вооружениях просто поражает, а транспарентность и доверие могут быть обеспечены лишь на основе сбалансированного и всеобъемлющего подхода. |
| The qualitative analyses focus on the organizational attributes of the applicant, such as launch safety policies and procedures, communications, qualifications of key individuals and critical internal and external interfaces. | Качественный анализ предполагает изучение организационных сторон заявителя, таких как политика и процедуры обеспечения безопасности при запуске, средства связи, квалификация основных сотрудников и важнейшие внутренние и внешние интерфейсы. |
| Qualitative Synopsis: Through its activities at the United Nations in General Consultative status, CIVICUS actively promotes the Charter and High Principles of the Institution. | Качественный итог: своей деятельностью в рамках Организации Объединенных Наций в соответствии с общим консультативным статусом СИВИКУС активно способствует осуществлению Устава и благородных принципов Организации. |
| The qualitative Gender Women's Progress Scoreboard includes criteria related to resolution 1325 (2000). | Количественный показатель прогресса в деле улучшения положения женщин касается резолюции 1325 (2000). |
| He acknowledged that RBM was more qualitative than quantitative, as it was difficult to measure protection in quantitative terms. | Он признал, что УОР носит в большей степени качественный, чем количественный характер, поскольку трудно измерить защиту с точки зрения количества. |
| Even after these efforts, the question remains when performance measures will take on a more quantitative, instead of the traditionally qualitative, character. | Даже несмотря на прилагаемые усилия, еще не решен вопрос о том, чтобы показатели эффективности вместо традиционно качественного имели более количественный характер. |
| She noted both a quantitative growth, reflected in the increased number of Parties, and a qualitative evolution, evidenced by the agenda of the meeting. | Она отметила как количественный рост, отражением которого является увеличение числа Сторон, так и качественную эволюцию, свидетельством которой является повестка дня совещания. |
| The concept of the feminization of poverty not only addresses this quantitative indicator of income poverty, but also the qualitative nature of poverty, that is, the deep-rooted institutional barriers which keep women caught in the cycle of poverty. | Концепция феминизации нищеты охватывает не только этот количественный показатель крайне низкого уровня доходов, но и качественную природу нищеты, т.е. глубоко укоренившиеся институциональные барьеры, которые удерживают женщин в путах нищеты. |
| Secondly, the one-dimensional quantitative basis of many such methods means that they have limited purchase on complex qualitative issues. | Во-вторых, одномерное количественную основ многих таких методов означает, что они имеют ограниченную востребованность для сложных вопросов качества. |
| The advanced market economy countries more often emphasize the need for an even distribution of services, particularly for marginal and other special social groups, such as the elderly, as well as qualitative issues of the built environment. | Ведущие страны с рыночной экономикой чаще обращают внимание на необходимость более равномерного распределения услуг, особенно для маргинальных и других особых социальных групп, например престарелых, а также на проблемы качества застройки. |
| A systematic effort is under way to enhance the quality of data production and analysis using modern techniques to strengthen the reliability and validity of qualitative derived findings. | Прилагаются систематические усилия по улучшению качества сбора и анализа данных с использованием современных методов, чтобы повысить достоверность и объективность выводов о качестве оценок. |
| Qualitative improvement would include making the Military Staff Committee, a charter body, under the Security Council, fully operational. | Повышению его качества, по нашему мнению, способствовало бы полноценное задействование такого уставного органа, как Военно-штабной комитет Совета Безопасности. |
| Qualitative protection of water resources (including inventories of point pollution sources, common research, quality assurance of laboratory analysis) Neman | Качественная охрана водных ресурсов (включая перечни точечных источников загрязнения, совместные исследования, обеспечение качества лабораторного анализа) |
| And it's actually more qualitative than quantitative for us. | Но для нас это скорее качество, чем количество. |
| A qualitative increase in engagement on substantive matters will be required in order to avoid permanent disillusionment with the Conference on Disarmament amongst its members. | Для того чтобы не допустить полного разочарования государств-членов в отношении Конференции по разоружению, необходимо повысить качество усилий, прилагаемых в целях решения вопросов существа. |
| Use of qualitative raw materials and modern technologies ensures particular quality and appropriate demand for Value Ceramic-made ware. | Использование качественного сырья и современной технологии гарантирует особое качество и соответствующий спрос изготовленной Value Ceramic посуды. |
| Furthermore, although Governments have set targets in terms of both quality and cover, the progress has been quantitative rather than qualitative. | Следует также отметить, что несмотря на предложенные правительствами задачи увеличить масштабность и качество, прогресс был достигнут в основном по количественным, а не качественным показателям. |
| The Brussels Programme of Action called for quantitative increases and qualitative improvements in ODA, and recognized that the latter can best be achieved through effective aid delivery systems. | В Брюссельской программе действий содержится призыв увеличить физический объем и повысить качество ОПР и признается, что наилучшим средством достижения последней цели могут быть эффективные системы распределения помощи. |