Of those States reporting this information, a significant majority provided information on the model and type, marking a qualitative increase in the data. |
Среди государств, представивших эту информацию, значительное большинство сообщили данные о модели и типе, что повысило качественный уровень этой информации. |
The announcements of concrete timetables marked a qualitative improvement and should have provided some degree of predictability to total aid flows, although less so for individual recipient countries. |
Эти объявления о конкретных сроках знаменовали собой качественный шаг вперед в плане обеспечения некоторой степени предсказуемости общих потоков помощи, хотя и в меньшей мере по отношению к помощи, предоставляемой отдельным странам. |
The concept of individual criminal responsibility for infringements of humanitarian law marked a qualitative change from the traditional view that only States were subjects of international law. |
Принцип индивидуальной уголовной ответственности за нарушение гуманитарного права означает качественный шаг вперед по сравнению с традиционными мнениями о том, что субъектами международного права являются только лишь государства. |
The Commission also concurred that in some areas, the indicators currently proposed were mostly qualitative in nature and could therefore not be technically evaluated by the Friends of the Chair group. |
Комиссия также признала, что в некоторых областях показатели, которые предлагаются в настоящее время, имеют преимущественно качественный характер и, таким образом, с технической точки зрения их оценка ставит перед группой друзей Председателя трудноразрешимую задачу. |
The CTBT - apart from being an efficient non-proliferation instrument - sets a qualitative limit to the development of nuclear weapons. |
ДВЗЯИ, вдобавок к тому, что он является действенным нераспространенческим инструментом, устанавливает качественный лимит на разработку ядерного оружия. |
Although quantitative indicators shall be preferred in terms of objectivity and precision, qualitative indicators might add value to the quantitative information in specific cases. |
Хотя количественные показатели являются предпочтительными с точки зрения объективности и точности, показатели, носящие качественный характер, могут в отдельных случаях быть полезным дополнением к количественной информации. |
The Working Group has noted that the main issue for consideration is whether the ERA should include non-price criteria that are qualitative and not quantifiable. |
Рабочая группа отметила, что основной вопрос для рассмотрения заключается в том, должны ли в ходе ЭРА учитываться неценовые критерии, которые носят качественный характер и не могут быть выражены количественно. |
The student problem was a qualitative rather than a quantitative one; consideration should be given to organizing a students' union in a country proclaiming its transition to democracy. |
Что касается положения студентов, то речь идет о проблеме, носящей качественный, а не количественный характер, и необходимо изучить вопрос о форме организации студенческого союза в стране, заявляющей о своем переходе к демократии. |
The data generated by the NCCRI's reporting system is primarily qualitative but it is indicative of key issues that need to be addressed. |
Данные, собранные в рамках системы представления отчетности НККРМ, носят преимущественно качественный характер, однако они также позволяют судить об основных вопросах, требующих решения. |
Using a scorecard approach by ranking each indicator from zero to three, the indicators allow the qualitative process of capacity-building to be quantified. |
Благодаря использованию оценочного подхода, предусматривающего градацию каждого показателя по шкале от нуля до трех, показатели позволяют провести количественную оценку процесса укрепления потенциала, носящего качественный характер. |
Support was expressed for the result-based approach adopted by UNODC; further improvements in terms of qualitative monitoring, reporting and evaluation of results were requested. |
Была выражена поддержка основывающемуся на результатах подходу, принятому ЮНОДК; было рекомендовано продолжать совершенствовать качественный мониторинг, отчетность и оценку результатов. |
a QT: quantitative; QL: qualitative. |
а КЛ: количественный; КЧ: качественный. |
The microcredit system in Belarus made a significant qualitative step forward in 2004-2005, when the European Bank for Reconstruction and Development began providing Belarusian banks with funds to finance small businesses. |
Серьезный качественный шаг система микрокредитования в Беларуси сделала в 2004 - 2005 годах, когда Европейский банк реконструкции и развития начал предоставлять белорусским банкам средства для финансирования малого бизнеса. |
The Code contained provisions governing marriage, divorce and custody rights and was viewed as a qualitative step forward in the promotion of women's rights. |
Этот Кодекс содержит положения, регулирующие вопросы заключения и расторжения брака и права, связанные с опекой, и рассматривается как качественный шаг вперед в деле укрепления прав женщин. |
This research project involves DPOs, federations and university academics as well as local communities and it takes a quantitative and a qualitative approach. |
К этому исследовательскому проекту подключены ассоциации инвалидов, федерации и университетские профессора, а также местные общины, в проекте используется количественный и качественный подход. |
The current minimum threshold for delivery applied equally to all countries should be replaced with country-specific qualitative criteria for justifying a UNDP country presence. |
Вместо нынешнего минимального показателя стоимости проектов, который применяется одинаково ко всем странам, следует разработать качественный критерий для конкретных стран, который мог бы использоваться в целях определения целесообразности странового присутствия ПРООН. |
The information provided through the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on expert opinion about the existence of certain structures, programmes and activities. |
Информация, предоставляемая с помощью вопросников к докладам за двухгодичный период, в основном носит качественный характер и основывается на заключениях экспертов об определенных структурах, программах и мероприятиях. |
To increase the possibilities for making more extensive and qualitative analysis of the developing socio-economical processes in the country; |
а) для расширения возможностей проводить более обширный качественный анализ происходящих в стране социально-экономических процессов; |
(a) A complete qualitative analysis of the implementation of the three-year pilot project, including the lessons learned; |
а) полный качественный анализ реализации трехгодичного экспериментального проекта, в том числе извлеченных уроков; |
As part of the research a qualitative analysis was carried out in 2005 of discourses and representations of the so-called phenomenon of "new fatherhood" in Slovenian parenting magazines. |
В рамках этого исследования в 2005 году был проведен качественный анализ статей и других материалов о явлении так называемого "нового отцовства", опубликованных в словенских журналах по вопросам брака и семьи. |
It asked what measures South Africa is taking to reach a new qualitative mode of education for all children. |
Он спросил, какие меры Южная Африка принимает для того, чтобы поднять образование для всех детей на новый качественный уровень. |
In this area, there is, however, no qualitative analysis of reporting and recognition patterns, |
Однако в этой области отсутствует качественный анализ отчетности и распознавания. |
We must arm ourselves with solidarity and cooperation in order to make a qualitative leap forward to a future of peace and well-being. |
Мы должны взять на вооружение солидарность и сотрудничество, с тем чтобы сделать большой качественный скачок к будущему в условиях мира и благополучия. |
In paragraph 390, the Board recommended that the Administration ensure that all departments and offices draw up and document a medium- and short-term staff training strategy that would identify needs and objectives, and carry out a qualitative analysis of the results obtained. |
В пункте 390 Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы все департаменты и канцелярии подготовили и включили в документ стратегию подготовки персонала, работающего по средне- и краткосрочным контрактам, в рамках которой выявлялись бы потребности и задачи, а также провести качественный анализ достигнутых результатов. |
The complementary part may be a structured discussion on all the topics which are addressed by the theme, even though few of them are qualitative. |
Ее могут дополнять структурированные рассуждения по всем тематическим составляющим охватываемой темы, даже если качественный характер имеют лишь некоторые из них. |