And it's actually more qualitative than quantitative for us. |
Но для нас это скорее качество, чем количество. |
We provide high speed of execution and qualitative service of all the transactions implemented by InstaChange. |
Мы предоставляем нашим клиентам высокую скорость исполнения и качество обслуживания всех сделок, реализуемых посредством InstaChange. |
That delegation was of the view that a review of the status and application of those five treaties required a more substantive and qualitative approach. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, рассмотрение вопроса о статусе и применении этих пяти договоров требует более основательного подхода, учитывающего качество. |
The Ministry of Health and Welfare plans to introduce new programmes that will improve institutional care and upgrade qualitative services to abandoned children. |
Министерство здравоохранения и социального обеспечения планирует начать новые программы, которые позволят улучшить оказываемую институциональную помощь и повысят качество услуг, предоставляемых брошенным детям. |
Lastly, he pledged the Secretariat's support in achieving the goal of timely conclusion of the Committee's work and having a qualitative impact on its work. |
Наконец, оратор просит поддержки Секретариата для достижения цели своевременного завершения работы Комитета и оказания влияния на качество его работы. |
A qualitative increase in engagement on substantive matters will be required in order to avoid permanent disillusionment with the Conference on Disarmament amongst its members. |
Для того чтобы не допустить полного разочарования государств-членов в отношении Конференции по разоружению, необходимо повысить качество усилий, прилагаемых в целях решения вопросов существа. |
In pursuance of those objectives, the Registry, to ensure fairness by affording legal representation for indigent accused persons and humane treatment of detainees, will continue to render more and better qualitative services. |
Для достижения этих целей секретариат в стремлении гарантировать справедливость путем обеспечения юридического представительства обвиняемых из числа коренных жителей и гуманного обращения с содержащимися под стражей будет продолжать расширять спектр своих услуг и повышать их качество. |
Nutrition in Primary Health Care (PHC): The objective is to improve in qualitative terms the nutritional status of women, girls and infants by providing and expanding more PHC nutritional services. |
Ь) Питание в рамках первичной медицинской помощи (ПМП): цель состоит в том, чтобы улучшить качество питания женщин, девочек и подростков путем предоставления и расширения услуг в области питания на уровне первичной медицинской помощи. |
Although he noted that the City authorities had improved the qualitative implementation of the Parking Programme, he opined that not all of the obligations of the City of New York were being carried out fully. |
Отметив, что городские власти несколько улучшили качество реализации парковочной программы, он заявил, что не все обязательства города Нью-Йорка выполняются в полной мере. |
It was recognized that the programme performance report for the current biennium would be more complex with the introduction of results-based budgeting, given that more emphasis would be on qualitative reporting. |
Было признано, что доклад об исполнении программ за текущий двухгодичный период будет более сложным в результате введения процедуры составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, учитывая, что больший акцент будет сделан на качество отчетности. |
The objective is to bring about a qualitative upgrading of basic care through the optimization of front-line health care delivery institutions as technical support centres, incorporating basic fields of specialization and creating conditions conducive to the establishment of a hierarchy of intervention levels. |
Цель состоит в том, чтобы улучшить качество первичного медико-санитарного обслуживания путем укрепления материально-технической базы государственных медицинских учреждений шаговой доступности и их профилирования по основным специальностям, а также создать условия для внедрения упорядоченной системы с различными уровнями медицинского обслуживания. |
The type of data-collection method is identified by the letters following the QN (quantitative) or QL (qualitative) denotation: |
Вид метода сбора данных определяется буквами, которые следуют за «КОЛ.» (количество) и «КАЧ.» (качество): |
The National Coordination Body considers all existing laws and regulations and proposes qualitative improvements to the benefit of disabled persons. |
Национальный координационный орган рассматривает все действующие законы и нормативы и предлагает поправки, призванные повысить их качество в интересах инвалидов. |
There had also been significant qualitative developments in the model legislative provisions, which, as modified, superseded the recommendations. |
Существенно улучшено и качество типовых законодательных положений, которыми, в их измененном виде, были заменены рекомендации. |
Use of qualitative raw materials and modern technologies ensures particular quality and appropriate demand for Value Ceramic-made ware. |
Использование качественного сырья и современной технологии гарантирует особое качество и соответствующий спрос изготовленной Value Ceramic посуды. |
A number of indicators were amended to make them qualitative, as recommended by the Committee of Permanent Representatives. |
Отдельные показатели были скорректированы, чтобы лучше отражать качество работы, как это было рекомендовано Комитетом постоянных представителей. |
However, qualitative benefits (such as improved and efficient quality of services) are apparent in many instances. |
Тем не менее выгоды в плане качества (такие, как более высокое качество услуг и эффективное их оказание) во многих случаях очевидны. |
However, with the shift in the 1990s from quantitative to qualitative growth in shoe production, occupational requirements and, hence, wages may well rise. |
Вместе с тем в связи с происходящим в 90-х годах переносом акцента в обувном производстве с количества на качество продукции требования к квалификации и, следовательно, уровень заработной платы вполне могут возрасти. |
Furthermore, although Governments have set targets in terms of both quality and cover, the progress has been quantitative rather than qualitative. |
Следует также отметить, что несмотря на предложенные правительствами задачи увеличить масштабность и качество, прогресс был достигнут в основном по количественным, а не качественным показателям. |
The Brussels Programme of Action called for quantitative increases and qualitative improvements in ODA, and recognized that the latter can best be achieved through effective aid delivery systems. |
В Брюссельской программе действий содержится призыв увеличить физический объем и повысить качество ОПР и признается, что наилучшим средством достижения последней цели могут быть эффективные системы распределения помощи. |
In addition, countries are urged to make maximum use of qualitative techniques to evaluate the quality of care provided, such as in-depth maternal audits and case reviews. |
В дополнение к этому странам настоятельно рекомендуется максимально широко использовать методы, позволяющие оценивать качество предоставляемых услуг, опираясь, в частности, на углубленные опросы матерей и анализ конкретных случаев. |
Fields relating to qualitative information on project activities and progress in achieving project objectives have progressively been filled and currently the portal automatically generates the annual summary review of technical cooperation projects. |
Постепенное восполнение существующих пробелов позволяет повысить качество информации о деятельности по проектам и о прогрессе в достижении проектных целей: в настоящее время с помощью Портала автоматически составляются ежегодные краткие обзоры по проектам технического сотрудничества. |
However, since the analysis was qualitative in nature and different individuals assessed the focus of the reports between bienniums, some of the differences may reflect a change in instrumentation. |
Вместе с тем, поскольку анализ был ориентирован на качество, а основную направленность докладов между различными двухгодичными периодами оценивали различные лица, некоторые различия могут отражать изменения в применяемой методологии. |
The availability in the database of information resources provided both by the Federal Drug Control Service and other federal executive authorities makes detailed analysis of the relevant information and qualitative implementation of activities to combat drug-related crime more effective. |
Наличие в базе данных информационных ресурсов, предоставляемых как Федеральной службой по контролю за оборотом наркотиков, так и другими федеральными исполнительными органами, позволяет более эффективно проводить всесторонний анализ соответствующей информации и повышать качество осуществления мероприятий по борьбе с наркопреступностью. |
It was noted that the quality of evaluation was governed by the qualitative aspects of indicators of achievement and that the Secretariat should take steps to ensure that outcomes of evaluation had a corresponding impact on strategic planning within the Organization. |
Было отмечено, что качество оценки зависит от качественных аспектов показателей достижения результатов и что Секретариату следует принять меры для обеспечения того, чтобы результаты оценки соответствующим образом влияли на стратегическое планирование в Организации. |