| It is a qualitative indicator implying the narrative description of the innovative models identified. | Он представляет собой качественный показатель, предусматривающий описательное изложение определенных инновационных моделей. |
| It also includes a qualitative component implying no measurement. | Он также включает качественный компонент, не предполагающий никаких измерений. |
| They encouraged the secretariat to provide more qualitative assessments of projects in the annual reports to the Board, as a key evaluation tool. | Они рекомендовали секретариату проводить более качественный анализ проектов в годовых докладах, представляемых Совету, в качестве ключевого инструмента оценки. |
| We must act in support of Haiti to make a qualitative leap into the future. | Мы должны оказать поддержку Гаити, с тем чтобы она могла сделать «качественный прорыв в будущее». |
| He acknowledged that RBM was more qualitative than quantitative, as it was difficult to measure protection in quantitative terms. | Он признал, что УОР носит в большей степени качественный, чем количественный характер, поскольку трудно измерить защиту с точки зрения количества. |
| The Middle East is a special region in that regard, which shows that there is no qualitative balance when it comes to weapons. | Ближний Восток является особым регионом в этом отношении, поскольку здесь отсутствует качественный баланс в вооружениях. |
| Some texts also seek to regulate the qualitative nature of the assistance being offered and subsequently provided by assisting States. | В некоторых текстах предпринимается также попытка регламентировать качественный аспект помощи, предлагаемой, а затем оказываемой помогающими государствами. |
| The evaluation is of a qualitative nature and contains a general description of the developments in the application and jurisprudence. | Эта оценка носит качественный характер и содержит общую информацию об изменениях в применении закона и правовой практике. |
| Uruguay sees here a possibility for qualitative and tangible progress in combating discrimination against women. | Уругвай расценивает это как возможность сделать качественный и реальный шаг вперед в борьбе против дискриминации в отношении женщин. |
| Moreover, while the CTBT institutes a qualitative cap, an FMCT will institute a quantitative cap to the production of nuclear weapons. | Кроме того, если ДВЗЯИ устанавливает качественный лимит, то ДЗПРМ установит количественный предел на производство ядерного оружия. |
| She stressed that changes in the latter were of a quantitative as well as a qualitative nature. | Она отметила, что в последнем случае изменения носят как количественный, так и качественный характер. |
| In mitigation, however, the qualitative aspect is reflected in vulnerability and its impact. | В то же время в смягчении же воздействия качественный аспект заключается в уязвимости и ее последствиях. |
| The first qualitative analysis of 35 evaluation reports reveals common themes and issues related to the Organization's eight priority areas. | Первый качественный анализ 35 докладов об оценке показывает общие темы и вопросы, относящиеся к восьми приоритетным областям Организации. |
| The positioning of references within reports and resolutions that included a gender perspective and the qualitative strength of the language in those references are examined below. | Ниже рассматривается расстановка ссылок в докладах и резолюциях, которые включают гендерную проблематику, и качественный уровень формулировок в этих ссылках. |
| There are qualitative differences between governments and private enterprises that are crucial to the type of governance that will make sustainable development a reality. | Существуют имеющие качественный характер различия между правительствами и частными предприятиями, которые имеют ключевое значение в том, что касается типа управления, которое сделает устойчивое развитие реальностью. |
| In order to serve its objectives, the arms trade treaty should prevent exports of arms aimed at introducing or maintaining quantitative or qualitative imbalances in regional armaments. | Договор о торговле оружием, чтобы соответствовать своим целям, не должен допускать экспортных поставок вооружений, направленных на то, чтобы внести или сохранить качественный или количественный дисбаланс в региональных вооружениях. |
| At a second level, associated "land utilization types" can be offered in order to obtain better characterization - albeit still largely qualitative. | На втором уровне могут быть предложены соответствующие "типы землепользования", которые позволят получить более подробные сведения, хотя они по-прежнему носят в основном качественный характер. |
| Many of these benefits are context specific and qualitative and therefore difficult to measure. | Многие из этих выгод зависят от контекста и носят качественный характер, и потому с трудом поддаются измерению. |
| One way of introducing a modest qualitative element into the process would be for the Special Rapporteur to share information provided by a State party with the relevant Country Rapporteur, who could assess whether the State had implemented the Committee's recommendations on a qualitative basis. | В частности, для того, чтобы внести в этот процесс хотя бы незначительный качественный элемент, Специальный докладчик мог бы обмениваться информацией, предоставляемой государством-участником, с соответствующим докладчиком по стране, который бы мог выносить качественную оценку того, насколько государство выполнило рекомендации Комитета. |
| First of all, it is intended for ambitious clients, for whom it is necessary to place in the Internet the qualitative project and not requiring superfluous explanations about possibilities of a qualitative hosting. | В первую очередь, он предназначен для амбициозных клиентов, которым необходимо разместить в сети Интернет качественный проект и не нуждающихся в лишних разъяснениях о возможностях качественного хостинга. |
| The complementary qualitative indicator was that 80 per cent of the trained disaster management committees had developed and adopted risk reduction plans by December 2008. | Дополнительный качественный показатель заключался в том, что 80% подготовленных комитетов по предотвращению ущерба от стихийных бедствий к декабрю 2008 года разработали и утвердили планы уменьшения риска. |
| This is a qualitative step forward for the United Nations; it could mean that the Security Council will have less to do in the future. | Для Организации Объединенных Наций - это качественный шаг вперед; он мог бы означать, что в будущем дел у Совета Безопасности поубавится. |
| He acknowledged that the update was a quantitative rather than qualitative exercise, but considered it was nevertheless important to monitor implementation rates. | Он признал, что отчет с обновленной информацией носит скорее количественный, чем качественный характер, но заявил, что он считает его все же важным элементом отслеживания степени выполнения рекомендаций. |
| Media conglomerates took a major qualitative leap in the 1990s, recording amazing growth rates that allowed them to establish themselves as gigantic audio-visual empires. | В развитии конгломератов средств массовой информации (СМИ) произошел крупный качественный скачок в 90х годах, когда благодаря поразительным темпам роста они фактически превратились в гигантские аудиовизуальные империи. |
| The exchange of information on programmes related to military activities would probably need to be mainly qualitative in nature, with less emphasis on the quantitative aspects. | Только вот, вероятно, нужно было бы сделать так, чтобы обмен информацией о программах, связанных с военной деятельностью, носил в основном качественный характер - с меньшим акцентом количественные аспекты. |