| That transformation was qualitative as well as quantitative. | Эта трансформация носила как качественный, так и количественный характер. |
| Some Parties undertook uncertainty analyses that were qualitative rather than quantitative. | Некоторые Стороны провели анализ факторов неопределенности, который носил скорее качественный, нежели количественный характер. |
| What was important was the selection of a good case (qualitative criteria). | Необходимо выбрать правильный случай для расследования (качественный критерий). |
| Evidence from ongoing processes suggests that national action plans can make a qualitative contribution to the effective implementation of the Guiding Principles. | Фактические данные, получаемые в ходе текущих процессов, позволяют предположить, что национальные планы действий могут внести качественный вклад в эффективное осуществление Руководящих принципов. |
| The qualitative analysis showed that there were already sufficient numbers of policies and measures in place towards achieving gender balance. | Качественный анализ показал, что уже действует достаточное число правил и мер, направленных на достижение гендерного баланса. |
| This qualitative approach raised the level of public awareness about domestic violence and trafficking in human beings. | Такой качественный подход повысил уровень общественной осведомленности о семейном насилии и торговле людьми. |
| Its establishment effected a qualitative shift in the approach taken to women's issues at the national level. | Его создание ознаменовало собой качественный сдвиг в подходе к вопросам, касающимся положения женщин, на национальном уровне. |
| The establishment of the Foundation in 2003 represented a major qualitative shift in the field of geriatric care in Qatar. | Создание этого Фонда в 2003 году ознаменовало собой крупный качественный сдвиг в деле обеспечения ухода за пожилыми людьми в Катаре. |
| Meanwhile, the experts recommend a qualitative analysis of the ratio between the disposable income and the subsistence minimum (Annex 11). | Между тем эксперты рекомендуют провести качественный анализ соотношения между размером располагаемого дохода и величиной прожиточного минимума (приложение 11). |
| Typically, a more qualitative process of drawing from existing evidence is needed in order to estimate likely consequences. | Как правило, чтобы рассчитать вероятные последствия, необходим более качественный процесс, позволяющий сделать научные выводы из имеющихся данных. |
| In most instances, the assessment of health effects will be qualitative, not quantitative. | В большинстве случаев оценка последствий для здоровья будет носить качественный, а не количественный характер. |
| One State suggested emphasizing concrete examples of implementation to allow for a qualitative review alongside the quantitative review. | По мнению одного государства, следует уделять особое внимание конкретным примерам осуществления, чтобы наряду с количественным, можно было бы проводить и качественный обзор. |
| The preparation and proposal of such standard projects implies a significant qualitative leap in the administration of domestic prison policy. | Разработка и осуществление таких стандартных проектов предусматривают важный качественный скачок в осуществлении национальной пенитенциарной политики. |
| In 2005, Kuwaiti women assumed ministerial positions for the first time in history, a qualitative leap in that regard. | В 2005 году кувейтские женщины впервые в истории заняли должности министров, что представляло собой качественный скачок. |
| Mr. Starvos noted that ECRI did not collect data on religious discrimination, but that ECRI undertook qualitative analysis on that matter. | Г-н Старвос отметил, что ЕКРН не собирает данные о религиозной дискриминации, однако проводит качественный анализ по этому вопросу. |
| This qualitative indicator is not observed directly. | Этот качественный индикатор не опирается на прямое наблюдение. |
| Limited qualitative analysis of the information is made possible by the current version of the template. | Нынешний вариант типовой формы не дает возможности провести качественный анализ информации в полном объеме. |
| The Special Rapporteur welcomes the qualitative leap made thanks to the Government's audacity and determination. | Специальный докладчик приветствует качественный прорыв, совершенный благодаря смелости и решимости правительства. |
| The Conference's Declaration is a qualitative step forward and provides a solid base for our future endeavours. | Декларация Конференции - качественный шаг вперед, она представляет собой прочный фундамент для нашей работы в будущем. |
| Clearly, however, a qualitative review would take a great deal more time. | Вместе с тем качественный обзор явно займет намного больше времени. |
| She had made a qualitative leap forward in Chile in terms of putting women in positions of political power. | При ней в Чили был сделан качественный скачок в том, что касается предоставления женщинам постов, обладатели которых имеют политическую власть. |
| Those efforts represented qualitative leaps, and were due to the young King's goodwill and interest in democracy. | Эти усилия представляют собой качественный скачок, который является результатом доброй воли и интереса молодого короля к демократии. |
| This qualitative and conceptual type of medieval cartography could yield extremely detailed maps in addition to simple representations. | Это качественный и концептуальный тип средневековой картографии может добавить весьма подробные карты, в дополнение к обычным представлениям. |
| Frontdoor on iron base, inside doors and windows made in Europe, qualitative parquet, build-in cupboards. | Входная дверь на железной основе, внутренние двери и окна европейского производства, качественный паркет, установлены встроенные шкафы. |
| Becoming our customer, you receive qualitative service and reduce the charges. | Став нашим клиентом, Вы получите качественный сервис и сократите свои расходы. |