First of all, it must be said that the establishment of this institution constituted a huge qualitative leap for this State in the field of genetics, with an impact that transcended national borders. |
В предварительном плане нельзя не отметить, что создание этого учреждения предполагало качественный прорыв в сфере генетики, имеющий значение не только для Аргентины, но и для других стран. |
In the rural areas, qualitative issues account for 97.8 per cent, or 639,036 housing units; of these, 57 per cent (341,014) are in the 800 poorest districts of the country. |
В сельских районах качественный дефицит жилья составляет 97,8%, или 639036 жилищ, 57% которых (341014 жилищ) находятся в 800 беднейших округах страны. |
Representativeness: A qualitative term that expresses the degree to which data accurately and precisely represent a characteristic of a population, parameter variations at a sampling point, a process condition, or an environmental condition. |
Репрезентативность: качественный термин, выражающий степень того, насколько данные точнопредставляют характеристики популяции, изменчивость параметров в точке выборки, условия процесса или условия среды. |
The first funded research had as its object the projects in the years 2003 - 2007 (completed in 2007) and involved the analysis of approximately 106 projects, both from a quantitative and a qualitative perspective. |
Первое профинансированное Национальным комитетом исследование касалось проектов 2003 - 2007 годов (завершено в 2008 году); в рамках этого исследования был проведен количественный и качественный анализ 106 проектов. |
The total space of apartment - 87 sq.m., useful space - 57 sq.m. The apartment is thorough renovated: two iron based front doors, qualitative patterned parquet, built-in closets, fireplace. |
Квартира капитально отремонтирована, входная металлическая дверь, качественный дубовый паркет, окна европейского производства, кухня и санузел облицованы кафелем и плиткой испанского производства. |
The approach chosen was rather a qualitative one which has made it possible to sharpen the image users have of the railway offer and to identify measures for improvement on the basis of the inadequacies observed. |
Фактически был избран качественный подход, который позволил выяснить точку зрения пользователей о предложении железнодорожных услуг и на основе выявленных недостатков определить меры по улучшению ситуации. |
Therefore, discussion on fire protection and solvents has remained qualitative, with the latter being added to the scope of such reports for the first time (chap. 9). |
Таким образом, обсуждение секторов средств огнезащиты и растворителей по-прежнему носит качественный характер, а последний названный сектор был впервые включен в такие доклады (глава 9). |
The analysis methods are qualitative and focus on the interaction between road users, roads/surroundings and the vehicles before, during and after the crash. |
Методы анализа носят качественный характер и фокусируются на взаимодействии между участниками дорожного движения, дорожными/окружающими условиями и транспортными средствами до, в момент и после дорожно-транспортного происшествия. |
The Ecuadorian Customs Corporation checks the qualitative value and quantitative amounts of all types of imports and exports, compiling information which can be consulted in order to compare the indexes on trade of this type of merchandise with those registered by the Combined Armed Forces Command. |
Кроме того, эквадорская таможенная служба осуществляет количественный и качественный контроль за всеми видами импортных и экспортных операций, данные которого могут использоваться для сопоставления показателей торговли такими товарами с показателями, которые можно получить в объединенном командовании вооруженных сил. |
This intention was based on the need to couple short-term analysis with a broader vision examining the quantitative data on a composite basis and making possible a qualitative approach to identifying trends in the evolution of the human rights situation in the country. |
В основе этой посылки лежала необходимость осуществления анализа существующих условий, исходя из более глобальной перспективы, которая позволила бы дать более обобщенную оценку количественных данных и осуществить качественный анализ, позволяющий выявить тенденции развития ситуации в области прав человека в стране. |
With respect to Haiti, the people's situation of extreme poverty and distress does not reflect the most incredible feat and revolutionary model of 1804, when the country made a qualitative political leap as a republic of slaves in a hegemonic world of monarchies claiming divine right. |
Что касается Гаити, то положение народа, живущего в условиях крайней нищеты и страданий, не является отражением той исключительной, героической революционной модели 1804 года, когда эта страна, республика рабов, совершив качественный политический скачок, появилась в мире монархий, претендующих на высшее право. |
From this perspective also, they have reflected in more general terms on the ways to try all present and future detainees within a reasonable time-frame without, of course, infringing the exemplary and "qualitative" nature of the proceedings and judgements. |
Под этим же углом зрения они проанализировали в более общей форме вопрос о путях проведения нынешних и будущих разбирательств в разумные сроки, не посягая, разумеется, на назидательный и «качественный» характер разбирательств и решений. |
Owing to the limited duration of the visit and to Mexico's large size, the delegation had to make a qualitative selection with regard to both the states and the places of detention to be visited. |
С учетом ограниченных сроков посещения и обширной территории страны делегация была вынуждена проводить качественный отбор не только штатов, которые она намеревалась посетить, но и учреждений, где содержатся лица, лишенные свободы, в каждом из тех штатов, где побывали представители Подкомитета. |
The concept of "maisons relais" for children involves quantitative (an increase in their number), geographical (distribution according to need throughout Luxembourg) and qualitative (an increase in the services that they provide) elements. |
Осуществление концепции «домов временного пребывания детей» включает количественный аспект (увеличение числа таких домов), географический аспект (распределение домов в зависимости от потребностей по всей территории Люксембурга) и качественный аспект (эффективное использование средств, предлагаемых таким заведениям). |
The apartment is thorough renovated: frontdoor on iron base, inside doors and window frames manufactured in Europe, build-in cupboards, qualitative parquet, the kitchen and bathroom are faced with tiles manufactured in Europe. |
Квартира капитально отремонтирована: входная дверь на железной основе, внутренние двери и оконные рамы европейского производства, встроенные шкафы, качественный паркет, кухня и санузел облицованы плиткой европейского производства. |
The measurement of mainstreaming by developed country Parties through the assessment of the use of the CCD marker - qualitative, as envisaged by IIWG-O-6, or quantitative, as envisaged by IIWG-O-7 - is a proxy. |
Мера измерения того, каким образом развитые страны - Стороны Конвенции повышают статусность соответствующей проблематики, которое производится с помощью оценки использования маркера КБО, - носящего качественный характер, как это предусматривается ММРГ-0-6, или количественный характер, как это предусматривается ММРГ-O-7, - является косвенным показателем. |
Several iterations of usability testing were carried out prior to the questionnaires going live and qualitative research was carried out following the end of the rehearsal period. |
к) До того как опросные листы стали полностью готовыми к их использованию конечными пользователями, был проведен ряд повторных проверок возможности их применения, и после завершения периода проведения пробных переписей был осуществлен качественный анализ. |
Qualitative Shift in the Education System |
Качественный сдвиг в системе образования |
Qualitative; "Checklist" |
Качественный; "Контрольный перечень" |
Qualitative research can be utilized to supplement questionnaire-based findings in order to probe more deeply into issues of primary concern. |
Для дополнения выводов, полученных на основе ответов на вопросник, и с целью более глубокого изучения приоритетных вопросов должен проводиться качественный анализ. |