Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Стремлении к

Примеры в контексте "Pursuit - Стремлении к"

Примеры: Pursuit - Стремлении к
As it emerged from the ashes of devastating world wars, the United Nations heralded a new era and a new world order of international cooperation in the pursuit of international peace and security. Появившись на пепелище опустошительных мировых войн, Организация Объединенных Наций ознаменовала собой начало новой эры и нового мирового порядка, характеризующегося международным сотрудничеством в стремлении к международному миру и стабильности.
As a sponsor of the draft resolution on Afghanistan now before us, the Republic of Korea once again pledges to renew its unwavering support for the people and Government of Afghanistan in their pursuit of peace and prosperity. Будучи автором проекта резолюции по Афганистану, находящемуся на нашем рассмотрении, Республика Корея вновь заявляет о своей непоколебимой поддержке народа и правительства Афганистана в их стремлении к миру и процветанию.
We, leaders of China and African countries, in a common pursuit of friendship, peace, cooperation and development, are gathered in Beijing today to renew friendship, discuss ways of growing China-Africa relations and promote unity and cooperation among developing countries. Мы, лидеры Китая и африканских стран, в общем стремлении к дружбе, миру, сотрудничеству и развитию, собрались сегодня в Пекине для подтверждения нашей дружбы, обсуждения путей расширения китайско-африканских отношений и содействия единству и сотрудничеству между развивающимися странами.
ASEAN's status as an observer in the United Nations will also broaden and deepen ASEAN's interaction with other United Nations Member States and regional and international organizations in their common pursuit of peace, justice and the rule of law. Статус АСЕАН в качестве наблюдателя при Организации Объединенных Наций также расширит и углубит взаимодействие АСЕАН с другими государствами-членами Организации Объединенных Наций и региональными и международными организациями в их общем стремлении к миру, справедливости и верховенству права.
However, major steps were taken towards a peaceful solution following the signing of the Bougainville Peace Agreement in August 2001 - one of the 26 agreements signed in the pursuit of peace, normalcy and a political settlement on Bougainville since 1989. Однако вслед за подписанием в августе 2001 года Бугенвильского мирного соглашения - одного из 26 соглашений, подписанных с 1989 года в стремлении к миру, нормализации обстановки и политическому урегулированию на Бугенвиле, - были предприняты крупные шаги по пути к мирному урегулированию.
The exclusion of the Republic of China from the United Nations and its related agencies has created a major and serious obstacle for both the Government and the people of the Republic of China in their pursuit of normal participation in international organizations and activities. Исключение Китайской Республики из Организацию Объединенных Наций и связанных с ней учреждений является существенным и серьезным препятствием как для правительства, так и для народа Китайской Республики в их стремлении к нормальному участию в международных организациях и деятельности.
Despite the undeniable sacrifices made by the international community in Kosovo - efforts and sacrifices that have thus far produced positive results - the international community must remain vigilant, prudent and patient in the pursuit of the noble objectives that it has set for Kosovo. Несмотря на неопровержимые потери, понесенные международным сообществом в Косово - усилия и пожертвования, до сих пор приносящие позитивные результаты, - международному сообществу в стремлении к благородным целям, установленным им для Косово, надлежит сохранять бдительность, благоразумие и терпение.
The report points out the interrelationship among human development, human security and human rights in the pursuit of freedom from fear, freedom from want and the freedom to live in dignity. В докладе указывается на взаимосвязь между развитием человека, безопасностью человека и правами человека в стремлении к свободе от страха, свободе от нужды и свободе жить с достоинством.
Recognizing also that it is important for developing countries, in their pursuit of achieving sustainable development, to keep the appropriate balance between national policy space and the international disciplines and commitments, bearing in mind the development goals and objectives, признавая также важность того, чтобы развивающиеся страны в своем стремлении к обеспечению устойчивого развития поддерживали надлежащий баланс между пространством для маневра в национальной политике и международными правилами и обязательствами с учетом целей и задач в области развития,
Pursuit of full employment shall be guided by the objective of ensuring the well-being, equality, dignity and worth of the human person and the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. В стремлении к полной занятости следует ориентироваться на то, чтобы обеспечивать благосостояние, равенство, достоинство и ценность человеческой личности и всестороннее пользование всеми правами человека и основными свободами.
the pursuit of happiness. О стремлении к счастью.
This session is on natural wonders, and the bigger conference is on the pursuit of happiness. Этот рассказ о чудесах природы, а основная конференция о стремлении к счастью.
In her pursuit of power and revenge, Morgan gives herself over to dark forces that allow her to threaten the court of Camelot from within. В своём стремлении к власти Моргана обратилась к тёмным силам, которые позволяют ей узнавать ситуацию в Камелоте изнутри.
Yes, but as you always say, life is most fulfilling when spent in the pursuit of one's passions. Но как вы всегда говорите жизнь более всего осмысленна когда проводится в стремлении к своей мечте.
This new institution in Africa bears all the hallmarks of what the United Nations stands for: the pursuit of peace, security, development and respect for human rights, and the attainment of larger freedom in a comprehensive manner. Этот новый институт в Африке воплотит в себе все идеалы, за которые выступает Организация Объединенных Наций в своем стремлении к обеспечению мира, безопасности, развития и уважения прав человека и достижению большей свободы всеобъемлющим образом.
The establishment of this new mechanism and its incorporation into the Union will produce effective complementarity in the Union's missions and efforts as a whole in the common pursuit of Africa's development and integration. Создание этого нового механизма и его включение в состав Союза будет способствовать эффективной поддержке миссий и усилий Союза в целом в его общем стремлении к обеспечению развития и интеграции Африки.
With a view to avoiding any escalation of tension and conflict, that right should not be construed in a manner which enabled ethnic minorities to threaten territorial integrity or the political and geographical unity of States in the pursuit of their own narrow interests. то ни было эскалации напряженности и конфликта это право не следует истолковывать таким образом, чтобы это давало возможность этническим меньшинствам, в их стремлении к удовлетворению своих собственных узких интересов, угрожать территориальной целостности или политическому и географическому единству государств.
The Council's Water, Sanitation and Hygiene for All programme was recognized by the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session as an initiative that should be supported in its efforts to assist countries in their pursuit of the international development goals on water and sanitation. Имеющаяся у Совета программа в области водоснабжения, санитарии и гигиены была признана Комиссией по устойчивому развитию на ее тринадцатой сессии в качестве инициативы, которая должна получать поддержку стран в их стремлении к достижению согласованных на международном уровне целей развития в области водоснабжения и санитарии.
My delegation is pleased to assure the Assembly of its continuing interest in the work of the Peacebuilding Commission and to encourage the Commission in the pursuit of its challenging task of helping rebuild individual lives and entire countries ravaged by war. Наша делегация имеет честь заверить Ассамблею в своей неизменной заинтересованности в деятельности Комиссии по миростроительству и поощрении Комиссии в стремлении к выполнению своей сложной миссии по оказанию помощи в восстановлении уклада жизни людей и стран в целом, пострадавших в результате войны.
South-South cooperation promotes the exchange of best practices and support among developing countries in the common pursuit of their broad development objectives (encompassing all aspects of international relations and not just in the traditional economic and technical areas); к) сотрудничество Юг-Юг направлено на содействие обмену передовой практикой и взаимной поддержки развивающихся стран в их общем стремлении к достижению широких целей в области развития (охватывающих все аспекты международных отношений, а не только традиционные экономические и технические области);
In their pursuit of globalization of their own value systems, some States presented a tarnished view of other cultural systems, thereby undermining efforts at international cooperation. В своем стремлении к глобализации своих систем ценностей некоторые государства представляют другие системы культуры в опороченном виде, тем самым подрывая усилия по международному сотрудничеству.
Terrorism has more than once proved itself not only an unworthy ally, but also a dangerous bedfellow - one that always turns against those who use it in their pursuit of social change or justice. Терроризм неоднократно доказывал, что он не только недостойный союзник, но и опасный компаньон, всегда оборачивающийся против тех, кто его использует в стремлении к социальным переменам или справедливости.
Indeed the Maoists, who are seeking to remove the constitutional monarchy and who are undermining democratic values and institutions, have turned children into sacrificial lambs in their brutal pursuit of political power. По сути, маоисты, которые стремятся свергнуть конституционную монархию и подрывают демократические ценности и институты, превратили детей в жертвенных агнцев в своем жестоком стремлении к политической власти.
The Nobel Prize is designed to reward those who do not play tricks for attention, and who, in their sincere pursuit of the truth, might otherwise be slighted. Нобелевская премия предназначена для поощрения тех, кто не занимается трюкачеством ради привлечения внимания, и для тех, кто в своем искреннем стремлении к истине мог бы быть ущемлен в противном случае.
In their pursuit of peace and national reconciliation, the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) had signed a Comprehensive Agreement on Human Rights, pursuant to which a United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) had been established. В своем стремлении к миру и национальному примирению правительство и блок "Национально-революционное единство Гватемалы" (НРЕГ) подписали Всеобъемлющее соглашение по правам человека, в соответствии с которым была учреждена Миссия по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале (МИНУГУА).