Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Стремлении к

Примеры в контексте "Pursuit - Стремлении к"

Примеры: Pursuit - Стремлении к
Arising out of the universal blueprint emerging from that Conference is the recognition, at last, of the peculiar circumstances of small island developing States in their pursuit of sustainable development. Результатом появившегося после Конференции глобального плана является наконец признание особых обстоятельств, в которых находятся малые островные развивающиеся государства в их стремлении к устойчивому развитию.
In conclusion, Indonesia wishes to express its solidarity with the Government and the people of Nicaragua in their determined pursuit of political development and economic reconstruction. В заключение Индонезия хотела бы заявить о своей солидарности с правительством и народом Никарагуа в их настойчивом стремлении к политическому развитию и экономическому восстановлению.
The foregoing views are of particular importance to my delegation and will continue to be our guiding principles in the common pursuit of Security Council reform. Вышеизложенные позиции особенно важны для моей делегации, и мы будем и впредь руководствоваться ими в нашем общем стремлении к реформе Совета Безопасности.
This should be borne in mind by the international community in its pursuit of global peace, security, arms control, disarmament and non-proliferation. Международное сообщество должно учитывать это в своем стремлении к глобальному миру, безопасности, контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению.
The Committee was an important platform to develop strategy in a full-scale transition to new environmentally sound technologies, a crucial issue for the Russian Federation in its pursuit of comprehensive economic modernization. Комитет служит важной платформой для выработки стратегии по полномасштабному переходу на новые экологически надежные технологии, что является одной из ключевых проблем для Российской Федерации в ее стремлении к всеобъемлющей экономической модернизации.
But at the same time, no single nation should be left behind in our pursuit of peace, prosperity and the protection of human rights. В то же время в нашем стремлении к миру, процветанию и защите прав человека ни одна из стран не должна оставаться позади.
Geographical differences notwithstanding, every country faced more or less similar challenges in its pursuit of sustainable development, including climate change and the related negative effects, which were making many regions vulnerable to natural disasters. Несмотря на географические различия, всем странам приходится решать более или менее схожие проблемы в стремлении к устойчивому развитию, включая изменение климата и связанные с ним неблагоприятные последствия, вследствие которых многие регионы подвергаются угрозе стихийных бедствий.
Encourages parliamentarians to engage in dialogue and to build multiparty networks and coalitions at all levels in the pursuit of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation; побуждает парламентариев вести диалог и создавать многосторонние сети и коалиции на всех уровнях в стремлении к ядерному разоружению и ядерному нераспространению;
Complementing this development has been the emergence of a number of fee paying private schools which has increased educational access and avails persons greater choices in their pursuit of an education. Этот процесс был дополнен появлением ряда платных частных школ, что расширило доступ людей к образованию и предоставило им больший выбор в стремлении к получению образования.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world. В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
The EU welcomes the continued trend towards strengthening partnerships between the United Nations and regional organizations in the shared pursuit of peace, stability and development in the various regions. ЕС приветствует растущую тенденцию укрепления партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в их общем стремлении к миру, стабильности и развитию в различных регионах.
The story... of a man who used women for his own gratification, for the urges of others in the almighty pursuit of money, power, a sweet set of wheels. Историей мужчины, который использовал женщин для собственного удовлетворения, в угоду другим, во всеобъемлющем стремлении к деньгам, власти, вожделенной машине.
Coordination through joint or complementary actions in preventive diplomacy, crisis management, arms control and disarmament, as well as post-crisis stabilization and rehabilitation measures will promote the attainment of our goals in the common pursuit of international peace and security. Координация усилий посредством совместных или взаимодополняющих действий в сферах превентивной дипломатии, урегулирования кризисов, контроля над вооружениями и разоружения, а также в области мер по постконфликтной стабилизации и реабилитации будет содействовать достижению наших целей в общем стремлении к международному миру и безопасности.
We would commend to all delegations study of this Declaration and its implementation in our common pursuit of peace, which must be based on non-violence and tolerance. Мы хотели бы рекомендовать всем делегациям изучить эту Декларацию и выполнить ее в нашем общем стремлении к миру, который должен быть основан на ненасилии и терпимости.
The four decisions, considered as a package, reflected and continue to reflect the interests and objectives of the parties to the NPT, and should guide the international community in its pursuit of nuclear non-proliferation, and towards an enhanced Treaty review process. Все эти четыре решения, рассматриваемые как единый пакет, отразили и продолжают отражать интересы и цели участников ДНЯО, и международное сообщество должно руководствоваться ими в стремлении к ядерному нераспространению и повышению эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
That is why, in our view, we need a more balanced, but effective and efficient, Security Council to act as our common tool in the pursuit and defence of these common objectives. Вот почему, с нашей точки зрения, нам нужен более сбалансированный, но эффективный и действенный Совет Безопасности, чтобы выступать в качестве нашего совместного инструмента в стремлении к нашим общим целям и их защите.
The World Conference and its achievements constitute an important milestone in the pursuit of human rights because they acknowledge the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. Всемирная конференция и ее достижения представляют собой важную веху в стремлении к правам человека, потому что они признают неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
In conclusion, I should like to stress that, in our pursuit of global progress, human-centred development should continue to be our foremost priority. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в нашем стремлении к глобальному прогрессу развитие, ориентированное на человека, должно и впредь оставаться нашим первостепенным приоритетом.
In its pursuit of sustained economic growth and poverty reduction, the Government of Ghana emphasizes democracy, good governance, transparency, anti-corruption, the rule of law and respect for human rights as the basic essentials for sustained development. В своем стремлении к устойчивому экономическому росту и снижению уровня нищеты особое внимание правительство Ганы уделяет обеспечению демократии, благого правления, гласности, борьбы с коррупцией, правопорядка и соблюдения прав человека как основных элементов, совершенно необходимых для устойчивого развития.
In that connection, the call by resolution 45/217, of 21 December 1990, for international solidarity in support of developing countries in their pursuit of the goals of the World Summit, needs to be fully implemented by Member States. В этой связи призыв, содержащийся в резолюции 45/217 от 21 декабря 1990 года к международной солидарности в поддержку развивающихся стран в их стремлении к целям Всемирного саммита должен быть полностью выполнен государствами-членами.
We will, together with our partners in the New Agenda, submit two resolutions to the First Committee this year and count on past supporters to again join us in our pursuit of a nuclear-weapon-free world. Совместно с нашими партнерами по Новой повестке дня мы представим Первому комитету в текущем году два проекта резолюций и рассчитываем, что наши прежние сторонники снова присоединятся к нам в нашем стремлении к освобождению планеты от ядерного оружия.
While I am fully aware that Bhutan is certainly not unique in its pursuit of happiness, I express the hope that more among us will join in that search with a greater sense of seriousness. Полностью отдавая себе отчет в том, что Бутан отнюдь не уникален в своем стремлении к счастью, я выражаю надежду на то, что тех из нас, кто включится в поиски счастья с возросшим осознанием серьезности дела, будет становиться все больше.
In our pursuit of global development and in our efforts to eradicate poverty and disease, including HIV/AIDS, we must recognize that international cooperation and collaboration are critical for our success. В нашем стремлении к глобальному развитию и в наших усилиях по искоренению нищеты и болезней, включая ВИЧ/СПИД, мы должны признавать, что для нашего успеха крайне важны международное сотрудничество и взаимодействие.
I am confident that, working together in the United Nations, we will succeed in reconciling our individual interests in the pursuit of these common goals. Я уверен, что работая вместе с Организацией Объединенных Наций в нашем стремлении к нашим общим целям мы сможет примирить наши индивидуальные интересы с общими.
In its dangerous pursuit of regional supremacy, it had occupied Somali territory, violated Kenya's territorial integrity and economically blackmailed a neighbouring country into submission. В своем опасном стремлении к гегемонии режим захватил сомалийскую территорию, нарушил территориальную целостность Кении и применил в отношении одной из соседних стран экономический шантаж.