Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Проведении

Примеры в контексте "Pursuing - Проведении"

Примеры: Pursuing - Проведении
He informed the Meeting that the Authority was pursuing its efforts to standardize the taxonomy of these classes of fauna in collaboration with contractors and the scientific community, including through a number of standardization workshops. Генеральный секретарь сообщил Совещанию, что свои усилия по стандартизации таксономии этих классов фауны Орган осуществляет в сотрудничестве с контракторами и научным сообществом и что это сотрудничество выразилось, в частности, в проведении ряда семинаров по стандартизации.
Nationally, we have been pursuing ongoing efforts through a Sudanese mine action campaign, in collaboration with of the United Nations Mine Action Service programme. На национальном уровне мы продолжаем предпринимать необходимые усилия посредством проведении кампании в рамках деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с программой Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
For this purpose, the Government is vigorously pursuing negotiations with Australia on the maritime boundary between the two countries and on the sharing of petroleum and natural gas resources in the region. С этой целью правительство активно ведет с Австралией переговоры о проведении морской границы между двумя странами и о совместном использовании нефтяных ресурсов и ресурсов природного газа, имеющихся в регионе.
(a) Switzerland financially supports the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, which assists the international community in pursuing good governance and reform of the security sector. а) Швейцария оказывает финансовую поддержку Женевскому центру по вопросам демократического контроля над вооруженными силами, который содействует международного сообществу в обеспечении благого правления и проведении реформы сектора безопасности.
He further noted that the role of developing countries in negotiating IIAs had evolved: as host countries, they had gained strength in terms of pursuing a balance between the rights and obligations of home and host countries and investors. Далее он отметил, что роль развивающихся стран в проведении переговоров по МИС пережила эволюцию: в качестве принимающих стран они усилили свои позиции в деле обеспечения баланса между правами и обязательствами стран базирования, принимающих стран и инвесторов.
Calls upon the Burundi authorities and institutions, including all Burundi political parties, to fully cooperate with the international commission of inquiry in the accomplishment of its mandate, including responding positively to requests from the commission for security, assistance and access in pursuing investigations, including: призывает органы власти и учреждения Бурунди, в том числе все политические партии Бурунди, оказывать всестороннее содействие международной комиссии по расследованию в осуществлении ее мандата, в том числе позитивно откликаться на просьбы комиссии в отношении обеспечения безопасности, содействия и доступа при проведении расследований, включая:
It is therefore important to continue trade liberalization while pursuing domestic policies that improve the supply-side responsiveness of developing economies without public revenue losses. Поэтому важно продолжать либерализацию торговли при одновременном проведении внутренней политики, которая позволяла бы развивающимся странам эффективнее реагировать с точки зрения предложения на уменьшение внешних условий, без сокращения государственных поступлений.
UNHCR's overall objective in pursuing these reform measures has been to devote an ever-higher percentage of its funding to the benefit of populations of concern. Общая цель УВКБ при проведении этих реформ заключается в выделении все более значительной доли средств на удовлетворение потребностей подмандатных контингентов.
In pursuing these campaigns in countries embroiled in violent conflict, UNICEF worked with WHO to negotiate "days of tranquillity" to enable children to be immunized safely. При проведении этих кампаний в странах, где бушевали конфликты, Детский фонд Организации Объединенных Наций в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения путем переговоров добивался провозглашения «дней спокойствия», с тем чтобы дети могли пройти иммунизацию в безопасных условиях.
The Committee is also concerned about certain shortcomings relating to the effectiveness of the preventive measures taken to combat torture, in particular the half-heartedness displayed in pursuing inquiries and bringing the authors of acts of torture before the courts, whose independence must be preserved. Комитет также обеспокоен недостаточностью превентивных мер для обеспечения эффективной борьбы с практикой пыток, в частности нерешительностью при проведении расследований и привлечении виновных в таких действиях к суду, независимость которого должна обеспечиваться в полной мере.
What prevents China from pursuing these reforms is a combination of opposition from powerful entrenched interest groups - state-owned enterprises, local governments, the economic-policy bureaucracy, and family members of political elites and well-connected businessmen - and flawed political institutions. Что мешает Китаю в проведении этих реформ является сочетание мощной оппозиции со стороны укоренившихся групп - государственных предприятий, местных органов власти, бюрократии экономической политики, членов семей политических элит и бизнесменов с хорошими связями - и политических идеологий, у которых есть свои явные недостатки.
Mr. President, in pursuing its initiative to convene an international conference on the non-militarization of outer space, Russia has of course taken into account that human activities in outer space may have various different objectives. Выдвигая инициативу о проведении международной конференции по немилитаризации космоса, Россия, безусловно, учитывала то, что деятельность человека в космосе может преследовать различные цели.
Their primary function was to assist in analysing countries' needs and opportunities, within the context of institutional comparative advantages, and to support policy dialogue to engage other partners in pursuing the ICPD agenda. Их главная задача состоит в оказании помощи в проведении анализа потребностей и возможностей стран в контексте институциональных сравнительных преимуществ и в содействии диалогу на политическом уровне в целях вовлечения других партнеров в деятельность по реализации программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию.
In pursuing, designing and implementing policies to attract and benefit from export-oriented FDI in services, countries need to take into consideration the factors driving the relocation of services to lower-cost locations. При разработке, реализации и проведении политики, направленной на привлечение ориентированных на экспорт ПИИ в сферу услуг и извлечение выгод из этого, странам необходимо учитывать факторы, вызывающие перебазирование функций услуг в те места, где их выполнение обходится дешевле.
In undertaking the study, it had been realized that the industries involved were extremely interested in pursuing the project and had offered their technical and legal knowledge to assist in that endeavour. При проведении этого исследования было установлено, что соответствующие секторы чрезвычайно заинтересованы в продолжении осуществления этого проекта и пред-ложили свой технический и юридический опыт для оказания помощи в этой деятельности.
The Republic of Croatia also supports the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its completion strategy. Республика Хорватия является членом многих органов Организации Объединенных Наций и принимает активное участие в подготовке и проведении конференций и иных многосторонних мероприятий.
The Bureau of Women Affairs has receive expressions of interest from current and former female representatives to conduct training and mentoring programmes for women interested in pursuing political office. Бюро по делам женщин получает от нынешних и бывших представителей-женщин сообщения просьбы о проведении учебных и наставнических программ для женщин, желающих участвовать в политической жизни.
The responsibilities of the Secretariat for International Matters include the processing of requests for legal assistance made by the departments falling under the Public Prosecutor's Office in the course of investigations they are pursuing and the processing of requests made by legal or investigative authorities of other States. Обработкой запросов об оказании правовой помощи, с которыми обращаются подразделения Генеральной прокуратуры при проведении расследований или запросов, направляемых судебными или следственными органами других государств, занимается Секретариат по международным делам.