Английский - русский
Перевод слова Punishing
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishing - Наказание"

Примеры: Punishing - Наказание
The Committee is especially concerned at the laws prohibiting and punishing any form of abortion. Комитет особенно обеспокоен существованием законов, запрещающих аборт в любой форме и предусматривающих наказание за него.
In particular, it notes that it is now considering the introduction of legislation punishing that crime under the Colombian Criminal Code. В частности, оно отмечает, что в настоящее время оно рассматривает вопрос о введении законодательства, предусматривающего наказание этого преступления в соответствии с Уголовным кодексом Колумбии.
The rules prohibiting and punishing the use of torture appear in the basic provisions regulating each of the professions concerned. Нормы, предусматривающие запрет на применение пыток и наказание за него, содержится в основных документах для каждой из соответствующих профессиональных групп.
It has set out to collaborate with other parties and to develop specific legislation to fight against terrorism by defining and punishing infractions. Мы намереваемся развивать сотрудничество с другими сторонами и разработать конкретное законодательство по борьбе с терроризмом, в котором будут определены нарушения и предусмотрено наказание за их совершение.
There are also special laws punishing acts of violence and racist behaviour that occur at cultural and sporting events. Остается добавить, что законодательные акты предусматривают наказание за акты насилия и расистские проявления в ходе проведения культурных и спортивных мероприятий.
No provision directly punishing forced marriages or levirate is to be found in Beninese law. В уголовном законодательстве Бенина нет положений, прямым образом предусматривающих наказание за принудительный брак или же левират.
It was important for the domestic law of every State to contain specific provisions defining and punishing racial discrimination. Весьма важно, чтобы во внутреннем законодательстве каждого государства были конкретные положения, содержащие определение расовой дискриминации и предусматривающие наказание за нее.
States bore the primary responsibility for preventing violations of international law and punishing the perpetrators of crimes. На государства возложена главная ответственность за предотвращение нарушений норм международного права и за наказание виновных.
A draft law punishing discriminatory practices will also be presented during the next session of Parliament. Законопроект, предусматривающий наказание за дискриминационную практику, также будет представлен в ходе следующей сессии парламента.
Numerous representatives said that procedures and mechanisms on non-compliance should be non-adversarial, with a view to promoting compliance rather than punishing non-compliance. Большое число представителей заявили, что процедуры и механизмы, применяемые в случае несоблюдения, должны быть неконфронтационными, направленными на содействие соблюдению, а не наказание за несоблюдение.
Canada noted that, despite the legislation punishing it, violence against women continues. Канада отметила, что, несмотря на предусмотренное в законодательстве наказание за применение насилия в отношении женщин, это явление по-прежнему существует.
The South African Human Rights Commission stated that the draft guiding principles do not identify the entity responsible for punishing those who discriminate. Южноафриканская комиссия по правам человека заявила, что в проекте руководящих принципов не указано, какой орган отвечает за наказание виновных в дискриминации субъектов.
Such detention is generally used for guilt by association, punishing the entire family for the acts or the alleged acts of one relative. Подобная мера содержания под стражей, как правило, используется при обвинении в соучастии, когда вся семья несет наказание за реальные или предполагаемые действия одного из родственников.
Preventing, punishing and eradicating terrorism remained a priority that required continuing resolute attention and, despite the progress reported by the Secretary-General, was more pressing than ever. Предотвращение и искоренение терроризма, и наказание за него по-прежнему являются приоритетной задачей, которая требует неустанной решимости и постоянного внимания и, несмотря на прогресс, о котором сообщил Генеральный секретарь, является сейчас более насущной, чем когда-либо ранее.
The country's laws are nevertheless resolutely committed to punishing discrimination in general and discrimination against women in particular. Тем не менее свод законов страны предусматривает наказание за акты дискриминации вообще и в отношении женщин в частности.
And it's a punishing kill by Oahu! И это просто убийственное наказание от Оаху!
I'm reconditioning them by punishing aggressive behavior. Я меняю их через наказание за агрессивное поведение
It had introduced far-reaching legal reforms and legislative amendments specifically prohibiting and punishing racial discrimination, in keeping with the relevant provisions of international human rights conventions. Были начаты далеко идущие правовые реформы и внесены изменения в законодательство, в частности запрещающие расовую дискриминацию и предусматривающие наказание за нее, согласно соответствующим положениям международных конвенций в области прав человека.
With regard to punishing the cases of transfer of weapons of mass destruction or their elements, Art. 121 of the Penal Code is relevant. Наказание за передачу оружия массового уничтожения или его компонентов предусмотрено в статье 121 Уголовного кодекса.
Preventing and punishing acts of corruption and bribery at all levels of the judiciary and in the legal education system is definitely a crucial and priority task. Профилактика коррупции и наказание за коррупционные действия и взяточничество на всех уровнях судебной системы и в системе юридического образования очевидно являются важнейшей и приоритетной задачей.
The Committee further notes that domestic legislation does not seem to contain provisions punishing the sale and trafficking of children for the purpose of economic exploitation. Комитет далее отмечает, что внутреннее законодательство, как представляется, не содержит положений, предусматривающих наказание за контрабанду и торговлю детьми в целях экономической эксплуатации.
There is no sin in drifting apart, only in punishing each other for it. Нет греха в том, чтобы разойтись, жить вместе - это сущее наказание.
The success of the Court would depend in great measure on cooperation among States aimed at punishing heinous crimes of international concern. Успех Суда в значительной степени будет зависеть от сотрудничества между государствами, имеющего целью наказание за совершение одиозных преступлений международного характера.
There were still large gaps, however, chief among them the lack of information on the criminal law punishing acts of racism. Вместе с тем еще предстоит восполнить существенные пробелы, а именно в первую очередь представить информацию о положениях Уголовного кодекса, предусматривающих наказание за акты расизма.
It is worth noting that human rights protection is ensured in San Marino by criminal rules punishing all behaviours constituting violations of such rights. Следует отметить, что защита прав человека в Сан-Марино обеспечивается на основе норм уголовного права и предусматривает наказание за все виды действий, которые приводят к нарушению таких прав.