| Defeating terror means far more than finding and punishing its immediate perpetrators. | Победа над терроризмом означает не просто обнаружение и наказание тех, кто непосредственно совершают теракты. |
| The second law aimed at punishing perpetrators of such crimes, including intermediaries. | Другой направлен на наказание лиц, виновных в совершении таких преступлений, в том числе посредников. |
| Currently there is no special legislation prohibiting and punishing racially motivated criminal offences. | В настоящее время нет специального законодательства, устанавливающего запрет и наказание в отношении уголовных преступлений, совершаемых по расовым мотивам. |
| The Syrian Government was responsible for stopping the violations, punishing the perpetrators and protecting vulnerable groups. | Сирийское правительство несет ответственность за прекращение нарушений, наказание виновных и защиту уязвимых групп населения. |
| Protecting victims and punishing perpetrators involved cooperation among the courts, the police, civil society and the media. | Защита жертв и наказание правонарушителей осуществляются в рамках сотрудничества между судами, полицией, гражданским обществом и средствами массовой информации. |
| Unless you're punishing me for screwing up on Miller's planet. | Если только это не наказание за то, что я облажалась на планете Миллер. |
| I see this all the time, but taking action against Bobby, it's not about punishing him. | Я вижу такое постоянно, но принятие мер против Бобби - это не наказание. |
| Strictly punishing the defendants found guilty in women and children trafficking cases. | Строгое наказание обвиняемых, признанных виновными в торговле женщинами и детьми. |
| But they're not punishing you, he said. | «Это было не наказание», отмечает он. |
| You justify punishing Lily for Elena's sake. | Ты оправдываешь наказание Лили ради Елены. |
| My pregnancy is no less punishing to my bladder than your paralysis is to yours. | Моя беременность-не малое наказание для моего мочевого пузыря чем твой паралич для тебя. |
| You're in charge of punishing students. | Ты будешь отвечать за наказание учеников. |
| That, in his opinion, did not imply punishing the entire nation to which the organizations or agencies belonged. | Это, по его мнению, не подразумевает наказание всего народа, к которому принадлежат организации или учреждения. |
| Seeking justice for survivors and punishing the perpetrators conveys an unequivocal message about our commitment to accountability and responsibility. | Стремление обеспечить справедливость для жертв и наказание для виновных посылает недвусмысленный сигнал о нашей решимости в отношении подотчетности и ответственности. |
| The report also proposes a number of measures aimed at addressing those violations and punishing the perpetrators. | В докладе также предлагается ряд мер, направленных на устранение этих нарушений и наказание виновных. |
| It is promoted mostly as retribution - punishing those who act outside the rule of law. | Главным образом она представляется как возмездие - наказание тех, кто совершает действия, нарушающие законность. |
| This response must include the formulation and implementation of policies and legislation aimed at punishing traffickers and protecting and informing potential victims. | Эти меры должны включать разработку и осуществление политики и законодательства, направленных на наказание торговцев людьми, а также на защиту и информирование их потенциальных жертв. |
| It had always conscientiously fulfilled its international obligations and had participated actively in bilateral and multilateral cooperation projects aimed at preventing and punishing international terrorist crimes. | Китай всегда строго выполняет свои международные обязательства и активно участвует в проектах двустороннего и многостороннего сотрудничества, направленных на предупреждение и наказание преступлений международного терроризма. |
| All attacks against peacekeeping personnel should be investigated with a view to punishing those responsible. | Все случаи нападения на миротворческий персонал должны становиться предметом тщательного расследования, а виновные в них - нести наказание. |
| One way of doing that is by identifying and punishing those principally responsible. | Одно из средств здесь - выявление и наказание тех, на ком лежит главная ответственность. |
| Where children are concerned, justice includes far more than punishing a perpetrator. | Когда речь идет о детях, правосудие включает гораздо большее, чем наказание нарушителя. |
| Rather, legislation focused on punishing criminal action, in an effort to protect other civil rights such as freedom of association. | Законодательство, скорее, направлено на наказание преступных деяний, с тем чтобы защитить гражданские права других лиц, такие, как свобода ассоциаций. |
| First and foremost of which is finding and punishing... | Первой и наипервейшей из которых является поиск и наказание... |
| In particular, it should include in the definition acts aimed at obtaining information from, punishing, intimidating or coercing a third person. | В частности, ему следует включить в это определение деяния в отношении третьего лица, направленные на получение от него сведений, его наказание, запугивание или принуждение. |
| Paraguay has introduced a comprehensive policy aimed at preventing, punishing and eradicating violence against women, which involves the expansion and decentralization of services for survivors/victims across four government departments. | Парагвай проводит в жизнь всеобъемлющую стратегию, направленную на предупреждение, наказание и искоренение насилия в отношении женщин, которая предусматривает расширение и децентрализацию услуг, оказываемых потерпевшим в четырех государственных ведомствах. |