Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
(a) Cease persecuting and punishing citizens for reasons relating to freedom of peaceful expression and association; а) прекратить преследование и наказание граждан по причинам, связанным со свободой убеждений и правом на мирные ассоциации;
The draft penal code contains provisions criminalizing and punishing the acts in question. В проекте уголовного кодекса содержатся положения, устанавливающие уголовную ответственность и наказание за указанные действия.
Canada noted that, despite the legislation punishing it, violence against women continues. Канада отметила, что, несмотря на предусмотренное в законодательстве наказание за применение насилия в отношении женщин, это явление по-прежнему существует.
The report discusses cases of discrimination that were registered with the Ombudsman's Office during the period 2007 - 2008 and the action taken by the entities responsible for investigating and punishing such behaviours. В докладе приводятся примеры дискриминации, выявленные Управлением уполномоченного по правам человека в 2007 - 2008 годах, и анализируются действия органов, отвечающих за расследование подобных дел и наказание виновных.
In Chile the task of investigating violations of the right to life committed under the military regime, of ensuring accountability and of punishing the culprits has been entrusted to the courts. В Чили проведение расследований по фактам нарушений прав человека на жизнь, совершенным во время военного режима, установление ответственности и наказание виновных было поручено трибуналам.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
He's punishing his victims for their reactions to him by taking away their senses with sulfuric acid. Он наказывает своих жертв за их реакцию на него, лишая их чувств при помощи серной кислоты.
And I know that he's punishing me, and I deserve it. И я знаю, что он меня наказывает и я это заслужила.
He's punishing them before he beheads them. Субъект наказывает их прежде чем обезглавит.
Is he a punishing man if he doesn't get the exact thing he wants the moment he wants it? Он наказывает людей, если он не получает то, что хочет в ту же секунду как он этого захотел?
No one's punishing us. Никто нас не наказывает.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
And no one has the right to usurp my position in raising my child and punishing him... Но никто не имеет права брать на себя мою роль и воспитывать моего ребёнка и наказывать его...
Mr. ABOUL-NASR said that the argument that the strict application of article 4 of the Convention could run counter to freedom of expression was often used as a pretext for not punishing those who indulged in racist insults. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что довод, в соответствии с которым буквальное применение статьи 4 Конвенции может противоречить свободе слова, часто используется как предлог, чтобы не наказывать авторов оскорблений расистского характера.
We express our strongest condemnation of all forms of violence against women and reiterate our commitment to preventing, investigating and punishing all such acts, and to giving support and assistance to all individuals and all groups particularly vulnerable to violence. Мы самым решительным образом осуждаем все формы насилия против женщин и вновь заявляем о нашей решимости предотвращать, расследовать и наказывать все такие деяния и оказывать поддержку и помощь всем лицам и всем группам, особенно подверженным насилию.
Stop punishing yourself, Sarah. Перестань наказывать себя, Сара.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has in relevant cases expressed particular concern about violence against women in conflict situations and has made recommendations to reporting States on preventing and punishing such violations of women's rights. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в соответствующих случаях выражал обеспокоенность, прежде всего в связи с насилием в отношении женщин в обстановке конфликта, и выносил рекомендации представляющим свои доклады государствам с требованием предотвращать такие нарушения прав женщин и наказывать виновных в них лиц.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
When such cases were brought to its attention, the service conducted an inquiry to establish the facts with a view to punishing the culprits, where necessary, in accordance with the law. Когда эта служба информируется о случаях такого рода, она проводит расследование с целью установления фактов, с тем чтобы в случае необходимости наказать виновных в соответствии с законом.
It will establish justice by punishing the criminal murderers, whoever and wherever they are. Это позволит совершить правосудие и наказать преступников и убийц, кем бы они ни были и где бы они ни находились.
After having reconquered Ionia, the Persians began to plan their next moves of extinguishing the threat to their empire from Greece; and punishing Athens and Eretria. После его подавления персы начали планировать, как им ликвидировать угрозу, исходящую от Греции, и наказать Афины и Эретрию.
My Government is committed to fully investigating and resolving this case and to punishing those responsible. Мое правительство обязуется полностью расследовать и урегулировать это дело, а также наказать виновных в случившемся.
These actions demonstrate a disregard for international law and appear to be aimed at punishing a small self-sufficient people for their self-determined wish to retain their current sovereignty status. Подобные попытки демонстрируют пренебрежение нормами международного права и направлены, видимо, на то, чтобы наказать малый самодостаточный народ за его самостоятельно выраженное желание сохранить свой нынешний суверенный статус.
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
You've been punishing yourself for years for something you thought you did wrong. Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой.
You're just punishing him because he fancies you and you think that makes him a loser. Ты наказываешь его, потому что он хотел тебя и ты думаешь, что из-за этого он неудачник.
Now you're punishing me because you think I'm superstitious? Теперь ты наказываешь меня потому что думаешь, что я суеверный
But if you're punishing yourself - Но если ты наказываешь себя...
Why are you punishing me? За что ты меня так наказываешь?
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
Ensuring that this instruction is followed, and punishing any breaches, are matters for the courts. Контроль за соблюдением этого требования и пресечение совершаемых нарушений входят в компетенцию судей.
But the Democratic Republic of the Congo has always advocated a policy of preventing and punishing acts relating to this scourge, both at the national level and at the regional and international levels. Тем не менее Демократическая Республика Конго неизменно проповедовала политику, направленную на предотвращение и пресечение связанных с терроризмом актов как во внутренних делах, так и на региональном и международном уровнях.
Emphasis must therefore be placed on a policy of human rights education because there is no point in denouncing and punishing violations of universal human rights principles if the people concerned are not familiar with them. Поэтому необходимо уделять приоритетное внимание образованию в области прав человека, поскольку выявление и пресечение нарушений общепризнанных принципов прав человека ничего не даст, если эти принципы не известны заинтересованным лицам.
Sanctions should be seen not as a device for resolving conflicts or for punishing States, but as exceptional measures designed to curb threats to international peace and security. Санкции следует рассматривать не как средство урегулирования конфликтов или наказания государств, а как исключительную меру, направленную на пресечение угроз международному миру и безопасности.
The Committee notes with appreciation the adoption by the State party, on 4 July 2003, of a revised provision on human trafficking in the Penal Code, which aims at preventing, suppressing and punishing trafficking in persons, especially women and children. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государством-участником 4 июля 2003 года пересмотренной статьи Уголовного кодекса, касающейся торговли людьми, которая направлена на предупреждение, пресечение торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и предусматривает наказание за нее.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
By punishing her, I punish myself. Наказывая ее, я наказываю себя.
Because I don't think punishing him any further right now is the answer. Потому что я не думаю, что наказывая его и дальше мы сможем что-то изменить.
The conciliation procedure was based on the assumption that false opinions and stereotypes could be changed by educating people rather than by punishing or threatening to punish them. В основе примирительной процедуры лежит убеждение в том, что ошибочные мнения и стереотипы можно изменить, просвещая людей, а не наказывая или запугивая их.
By further tolerating the violations of its own resolutions and punishing only one side in the conflict in Bosnia and Herzegovina, the Security Council challenges its own credibility in the political resolution of the Bosnian crisis. Продолжая мириться с нарушениями его собственных резолюций и наказывая лишь одну сторону в конфликте в Боснии и Герцеговине, Совет Безопасности подрывает доверие к самому себе с точки зрения политического урегулирования боснийского конфликта.
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигя дальнейшее насилие.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
The actions of the State institutions in punishing these crimes is thus limited and constitutes insufficient protection of the exercise of freedom of association. Таким образом, действия государственных институтов при наказании за эти преступления оказываются ограниченными и представляют собой недостаточную защиту осуществления права на свободу действий профсоюзов.
In this respect, the conduct of Lieutenant General Sir Michael Rose, Commander of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia and Herzegovina, in diverting the attention and resolve of the free world from punishing criminal acts and fascism to peripheral issues is unacceptable. В этом отношении действия генерал-лейтенанта сэра Майкла Роуза, командующего Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии и Герцеговине, по ослаблению решимости и переключению внимания стран свободного мира с вопроса о наказании за преступные деяния и фашизм на второстепенные проблемы являются неприемлемыми.
The purpose was to give a clear definition of cases when the Court could act, by stating that the Court was not established to replace national judicial systems, but to complement them in punishing the international crimes set out in the Statute. Целью этого является четкое определение случаев, когда Суд может действовать, констатирующее, что Суд учреждается не для замены национальных судебных систем, а для дополнения их при наказании за международные преступления, определенные в Статута.
China always attaches importance to the role of the international criminal and judicial institutions in safeguarding international peace, promoting international justice, and punishing the most serious international crimes, and actively participates in the development of international criminal and judicial system in a constructive manner. Китай всегда придает большое значение роли международных учреждений по борьбе с преступностью и судебных органов в обеспечении международного мира, развитии международной системы правосудия и наказании за наиболее серьезные международные преступления и активно участвует в развитии международной системы уголовного правосудия и судебных органов на конструктивной основе.
My Special Representative has brought these matters to the attention of the Interim Joint Administration at the highest level as a matter of urgency, and the two Co-Presidents have agreed to cooperate closely with UNTAC in preventing and punishing such crimes. English Page Мой Специальный представитель в срочном порядке довел информацию по этим вопросам до сведения высшего руководства Временной совместной администрации, и два сопредседателя согласились осуществлять тесное сотрудничество с ЮНТАК в деле предотвращения таких преступлений и наказании за их совершение.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
They keep at you and at you, year after year, tricking you, punishing. Они давят на тебя снова и снова, год за годом, дурачат тебя, наказывают.
The fact that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had not received any complaint under article 14 of the Convention effectively showed that the French courts were giving the victims of racial discrimination satisfaction and punishing the perpetrators of acts of that description. Тот факт, что в Комитет по ликвидации расовой дискриминации не поступило ни одной жалобы в соответствии со статьей 14 Конвенции, действительно, указывает на то, что французские судебные органы удовлетворяют претензии потерпевших и наказывают лиц, виновных в совершении таких деяний.
Why would they be punishing you? Почему они вас наказывают?
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
Unilateral coercive measures had deep and long-term negative social-psychological effects, and there was little morality for punishing a population and the most vulnerable such as women, children, human rights defenders and minorities. Односторонние принудительные меры влекут за собой глубокие и долгосрочные социально-психологические последствия и не отличаются моральностью, поскольку наказывают наиболее уязвимые категории населения, такие как женщины, дети, правозащитники и меньшинства.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
He's punishing us For wasting time. Он наказал нас за пустую трату времени.
I seen him punishing his unit during a screening of "Pocahontas" at Mathilda. Я видел, он наказал свое подразделение на просмотре "Покахонтас", когда мы были на базе.
Is JB punishing me? Джей Би меня наказал?
Like I was punishing the man who stole my boy. Я наказал гада, который похитил моего сына.
I will begin by punishing criminals that Kira hasn't punished yet. Я начну с преступников, которых Кира еще не наказал.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
I was punishing someone, but it ended up being you. Я наказывал другую, а в итоге пострадала ты.
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations. В самом деле, г-н Чжу еще прославился и тем, что наказывал тех, кто не оправдывал его ожиданий.
Only I wish you wouldn't do it by punishing me with your meal sack Anglican sainthood. Но как бы мне хотелось, чтобы ты не наказывал меня этой твоей деревенской англиканской праведностью.
If you didn't have it, you wouldn't have lost the money, you wouldn't be punishing yourself. Если бы ты не испытывал его, то не потерял бы деньги и не наказывал бы себя.
Punishing the guilty wherever there was profit. Наказывал виновных ради выгоды.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
But you can't do it without punishing the people who love him. Но нельзя сделать этого, не наказав и людей, которые любят его.
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
Thus, for instance, at the beginning of January 1993 the Walt Disney Publication company decided to freeze the right of Yugoslav papers and magazines to publish Disney cartoons, thus punishing children in the Federal Republic of Yugoslavia. Таким образом, например, в начале 1993 года компания "Уолд дизни пабликейшн" приняла решение о приостановлении права югославских газет и журналов на публикацию ее комиксов, тем самым наказав детей Союзной Республики Югославии.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I'm punishing you because now you've joined my best friend in lying to me. Я наказываю тебя, потому что ты врешь мне на пару с моим лучшим другом.
I am not punishing you, Brett. Я не наказываю тебя, Брэтт.
(Sighs) What if it was the Glossners, and I'm punishing Sue for nothing? А что если Глосснеры его разбили, и я несправедливо наказываю Сью?
I'm punishing you, Jeffrey. Я наказываю тебя, Джеффри.
He says you feel guilty because of what happened to your daughter and that you're punishing... and punishing myself by being here. Он сказал, что вы вините себя в случившемся с вашей дочерью и наказываете... Наказываю себя, находясь здесь.
Больше примеров...