Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
The draft penal code contains provisions criminalizing and punishing the acts in question. В проекте уголовного кодекса содержатся положения, устанавливающие уголовную ответственность и наказание за указанные действия.
The country's laws are nevertheless resolutely committed to punishing discrimination in general and discrimination against women in particular. Тем не менее свод законов страны предусматривает наказание за акты дискриминации вообще и в отношении женщин в частности.
Preventing the commission of crimes was no less important than punishing the guilty and his delegation accordingly commended the preliminary training and briefing provided by States, peacekeeping operations and special political missions. Предотвращение совершения преступлений не менее важно, чем наказание виновных, и в этой связи российская делегация выражает одобрение деятельности государств, операций по поддержанию мира и специальных политических миссий в сфере проведения предварительного обучения и инструктажа.
83.23. Take measures to strengthen legal and institutional mechanisms aimed at preventing, punishing and eliminating all forms of discrimination, including discrimination based on gender, racial and national origin, and religion (Argentina); 83.23 принять меры для укрепления институционально-правовых механизмов, направленных на предупреждение, наказание и ликвидацию всех форм дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, расы, национального происхождения и религии (Аргентина);
The tale appears to be Andersen's invention though the punishing of proud princesses is a stock theme in folk and fairy tales. Скорее всего, сказка является сочинением Андерсена, хотя наказание гордым принцессам - ключевой мотив в фольклоре.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
He's punishing me for befriending Sofya Andreyevna. Он наказывает меня за сочувствие к Софье Андреевне.
He's just punishing me, which I get, but it sucks. Он наказывает меня, я это понимаю, но от этого так хреново.
Edwards is punishing people who deserve it, and making sure no innocent people get hurt in the process. Эдвардс наказывает людей, которые этого заслуживают, убедившись, что ни один невиновный не пострадает.
You think that Patricia blames you, that she's punishing you. Вы думаете, что Патриша винит вас, что она наказывает вас.
Shiva is not punishing me. Шива меня не наказывает.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
I just don't think we should keep punishing them for something that could have happened to any of us. Не думаю, что мы должны наказывать их за то, что могло произойти с каждым из нас.
That problem must, however, be approached from all angles, by punishing the corrupter, the corrupt and anyone who profited from the use of illicit money. Однако к этой проблеме необходимо подходить со всех углов и наказывать взяткодателей, взяточников и всех наживающихся на использовании незаконных денег.
Also the law confirms the commitment of the democratic state in punishing the crimes of the totalitarian communist regime and guaranteeing a better life to the persons who survived it; Кроме того, закон подтверждает обязательство демократического государства наказывать преступления тоталитарного коммунистического режима и гарантировать лучшую жизнь людям, которые пережили его;
The US reaction is key: Rather than punishing the PA, and maybe the UN as well, it should use the resolution to propose the kind of diplomatic circuit-breaker for which the world has long been hoping. Реакция США является ключевой: вместо того чтобы наказывать ПА, а возможно, также и ООН, они должны использовать резолюцию для того, чтобы предложить своего рода дипломатический выключатель, которого уже давно ждет мир.
Alexey Mozgovy's address to all warring on both parties (from an interview, given to DNR24 channel): By and large we kill each other instead of punishing those who have to be punished. Обращение Алексея Мозгового ко всем воюющим на обеих сторонах (из интервью, данном каналу "ДНР24"): По большому счету мы убиваем друг друга, вместо того, чтобы наказывать тех, кого должны наказывать.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
I was punishing someone, but it ended up being you. Я пытался наказать кого-то и это оказалась ты.
Tell me this isn't about punishing Kay for what she did to you? Скажите мне, что делаете это не для того, чтобы наказать Кей.
In such a case, the woman's personal interest takes precedence over the public interest in punishing the perpetrator. В таких случаях признается приоритет личных интересов женщины над общественными интересами, которые заключаются в том, чтобы наказать преступника.
To date, terrorism in the form of the United States veto continues to paralyse the Council's effectiveness and makes the Council incapable of punishing the aggressor and adopting a resolution which would force the perpetrators to be brought to justice so that justice might be done. До настоящего времени американский терроризм в виде вето продолжает выступать в качестве фактора, ослабляющего эффективность Совета и не позволяющего ему наказать агрессора и принять резолюцию, предусматривающую привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении нападения, в целях осуществления правосудия.
According to the source, these charges are groundless and are aimed at punishing Mr. Mshvenieradze for his role in exposing election fraud. Согласно источнику, эти обвинения были необоснованно предъявлены гну Мшвениерадзе, с тем чтобы наказать его разоблачение факта фальсификации выборов.
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
You've been punishing yourself for years for something you thought you did wrong. Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой.
You're either hiding something from me or you're punishing me because of my father. Ты либо что-то скрываешь, либо наказываешь меня из-за отца.
Now you're punishing me because you think I'm superstitious? Теперь ты наказываешь меня потому что думаешь, что я суеверный
Why are you punishing us? Почему ты наказываешь нас?
I hear you're punishing yourself. Слышала, ты наказываешь себя.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
At the national level, States should take effective measures, enacting and enforcing laws aimed at preventing and punishing terrorist acts. На национальном уровне государствам следует принять эффективные меры посредством разработки и осуществления законов, направленных на предотвращение и пресечение актов терроризма.
Therefore, preventing and punishing corruption and collusion should be high priorities. Следовательно, приоритетными задачами должны быть предотвращение и пресечение коррупции и сговоров.
It should also strengthen coordination among the different agencies responsible for preventing this type of violence and punishing perpetrators in order to ensure that these agencies' efforts are more effective. Государству-участнику следует также усилить координацию между органами, отвечающими за предупреждение и пресечение этого вида насилия, с тем чтобы обеспечить более эффективную деятельность этих органов.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
This requires a concerted effort on the part of all national authorities, including the police, the prosecutors and the courts, in which they work as the complementary parts of a system aimed at suppressing and combating the trafficking of persons and punishing its perpetrators. Это требует согласованных усилий со стороны всех национальных органов власти, включая полицию, прокуратуру и суды, которые своей работой дополняют деятельность системы, имеющей целью пресечение и борьбу с торговлей людьми, а также наказание виновных.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
During "The Gauntlet" storyline, Mister Negative corrupts May Parker when the woman walks in on him punishing an Inner Demon. Во время «сюжетной линии» The Gauntlet и Grim Hunt, Мистер Негатив развращает Мэй Паркера, когда женщина входит в него, наказывая его внутреннего демона.
Protecting women through positive discrimination by, for example, automatically arresting, detaining, prejudging and punishing men as soon as there is suspicion of domestic violence, would be unacceptable and contrary to the rule of law and fundamental rights. Обеспечивать защиту женщин, принимая меры позитивной дискриминации, например автоматически арестовывая, наказывая мужчин, составляя о них поспешное суждение, лишь только зародится подозрение относительно возможности бытового насилия, - такая мера была бы неприемлемой и шла бы вразрез с принципом соблюдения законности и основных прав.
That's it. Ginny must see herself as John, avenging Sally by punishing all of those who betrayed her. Джинни ставила себя на место Иоанна, когда мстила за Салли, наказывая всех тех, кто её предал.
They say that on Columbus Day, Christopher Columbus's ghost rises up from its grave and flies around the world, punishing the bad boys and girls who don't believe in Christopher Columbus. Говорят, что в День Колумба призрак Христофора Колумба выходит из своей могилы и облетает мир, наказывая непослушных детей, которые не верят в него.
Mr. PILLAI welcomed the authorities' increased vigilance in investigating and punishing police officers who were accused of racial discrimination. Г-н ПИЛЛАИ приветствует тот факт, что власти стали проявлять больше бдительности, расследуя жалобы на расовую дискриминацию со стороны сотрудников полиции и наказывая виновных.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
In this respect, the conduct of Lieutenant General Sir Michael Rose, Commander of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia and Herzegovina, in diverting the attention and resolve of the free world from punishing criminal acts and fascism to peripheral issues is unacceptable. В этом отношении действия генерал-лейтенанта сэра Майкла Роуза, командующего Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии и Герцеговине, по ослаблению решимости и переключению внимания стран свободного мира с вопроса о наказании за преступные деяния и фашизм на второстепенные проблемы являются неприемлемыми.
The Council of States has given its approval to the idea of adding to the CP a provision punishing coercion to marry. Совет кантонов утвердил проект, направленный на внесение в Уголовный кодекс нормы об уголовном наказании за принуждение к вступлению в брак.
Similarly, when it comes to controlling and punishing criminal activities, deficiencies are resulting in breaches of the peace and a breakdown of security in our countries. Кроме того, когда речь идет об осуществлении контроля над преступной деятельностью и о наказании за нее, существующие недостатки приводят к подрыву мира и безопасности в наших странах.
Lastly, he asked if measures were taken to combat xenophobia targeting migrant workers from neighbouring countries, and whether the courts had issued decisions punishing acts of that nature. Наконец, он спрашивает, принимаются ли меры по борьбе с ксенофобией в отношении трудящихся-мигрантов из сопредельных стран и выносились ли судебные решения о наказании за такие деяния.
(b) in execution of the order of the court punishing him for contempt of that court or tribunal; and Ь) исполнение постановления суда о его наказании за неуважение к суду или трибуналу; и
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
He claims that they are punishing him for filing complaints against the prison doctors. Он утверждает, что они наказывают его за подачу жалоб на тюремных врачей.
There were worrying trends towards applying blasphemy laws in a discriminatory manner, often disproportionately punishing non-theists, atheists and members of religious minorities. Следует отметить наличие тревожных тенденций к применению законов о богохульстве на дискриминационной основе, поскольку они часто в непропорциональной степени наказывают нетеистов, атеистов и членов религиозных меньшинств.
They keep at you and at you, year after year, tricking and punishing. Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
And, while people love to hear about "reining in" or "punishing" financial leaders, they are far less enthusiastic about asking these people to expand or improve financial-risk management. И пока людям нравится слышать о том, как финансовых лидеров «осаживают» или «наказывают», они не настолько полны энтузиазма, чтобы просить этих людей расширить или улучшить управление финансовыми рисками.
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
I'm punishing a woman who causes poverty and despair in my name. Я наказал женщину Которая приписывает мне бедность и отчаяние
I seen him punishing his unit during a screening of "Pocahontas" at Mathilda. Я видел, он наказал свое подразделение на просмотре "Покахонтас", когда мы были на базе.
We demand that the North acknowledge its responsibility and take appropriate measures, including making a public apology, punishing those responsible for these acts of provocation and promising that such acts will not recur in the future. Мы требуем, чтобы Север признал свою ответственность и принял надлежащие меры, в том числе публично принес свои извинения, наказал тех, кто несет ответственность за эти провокационные акты, и сделал заверения в том, что подобные акты больше не повторятся в будущем.
The Roman historian Trogus Pompeius wrote about king Oroles punishing his soldiers into sleeping at their wives' feet and doing the household chores, because of their initial failure in defeating the invaders. Древнеримский историк Трог Помпей писал, что Орол наказал своих воинов, заставив их спать у ног своих жён и выполнять за них домашнюю работу, поскольку первоначально те потерпели поражение в борьбе против захватчиков.
Like I was punishing the man who stole my boy. Я наказал гада, который похитил моего сына.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
I think you were punishing yourself. Я думаю, что ты наказывал себя.
I was punishing someone, but it ended up being you. Я наказывал другую, а в итоге пострадала ты.
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
Punishing any who dared to defy him. Наказывал всякого, кто решался бросить ему вызов.
Punishing the guilty wherever there was profit. Наказывал виновных ради выгоды.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
But you can't do it without punishing the people who love him. Но нельзя сделать этого, не наказав и людей, которые любят его.
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
Thus, for instance, at the beginning of January 1993 the Walt Disney Publication company decided to freeze the right of Yugoslav papers and magazines to publish Disney cartoons, thus punishing children in the Federal Republic of Yugoslavia. Таким образом, например, в начале 1993 года компания "Уолд дизни пабликейшн" приняла решение о приостановлении права югославских газет и журналов на публикацию ее комиксов, тем самым наказав детей Союзной Республики Югославии.
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. Следует начать с обеспечения привлечения к ответственности виновных, наказав тех, кто совершил военные преступления в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, и с установления справедливости для многих жертв таких преступлений.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I'm not punishing you or blaming you. Я не наказываю тебя и не виню.
I'm not punishing you, Dr. Bailey. Я не наказываю тебя, доктор Бейли.
I'm not punishing myself, I'm protecting myself. Я не наказываю себя, я себя защищаю.
And I'm punishing myself because I cannot believe I have the capacity to do that to someone I care about. И я наказываю себя потому, что не могу поверить, что я способен так поступить с дорогим мне человеком.
I'm not punishing you. Я вас не наказываю.
Больше примеров...