Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
Protecting victims and punishing perpetrators involved cooperation among the courts, the police, civil society and the media. Защита жертв и наказание правонарушителей осуществляются в рамках сотрудничества между судами, полицией, гражданским обществом и средствами массовой информации.
States must adopt the necessary national legislation prohibiting and punishing discrimination on the ground of nationality, ethnicity, religion and language. Государствам следует принять необходимое внутреннее законодательство, запрещающее дискриминацию на основании национального, этнического, религиозного и языкового происхождения и предусматривающее наказание за это.
It is worth noting that human rights protection is ensured in San Marino by criminal rules punishing all behaviours constituting violations of such rights. Следует отметить, что защита прав человека в Сан-Марино обеспечивается на основе норм уголовного права и предусматривает наказание за все виды действий, которые приводят к нарушению таких прав.
Brunei Darussalam made reference to relevant legislative measures aimed at criminalizing and punishing offences such as forgery, unauthorized access to computer materials and banking offences involving elements of fraud. Бруней указал на соответствующие законодательные меры, направленные на криминализацию таких преступных деяний, как подделка документов, несанкционированный доступ к компьютерным материалам и банковские преступления, содержащие элементы мошенничества, и на наказание за такие деяния.
The Government has taken little action although it is responsible for initiating investigations and prosecutions related to this violence, punishing the perpetrators and paying appropriate compensation to the victims and their families. Правительство не приняло достаточных мер, хотя оно обязано инициировать проведение расследований и судебное преследование по делам об указанных насильственных действиях, наказание виновных и выплату надлежащей компенсации потерпевшим и их семьям.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
She must be punishing me for something. Должно быть, она наказывает меня за что-то.
No, the devil is punishing us for Atticus' sin. Нет, дьявол наказывает нас за грехи Аттикуса.
He's punishing them before he beheads them. Субъект наказывает их прежде чем обезглавит.
Chuck is punishing you to get to me. Чак наказывает тебя, чтобы отомстить мне.
You don't think this is the Universe punishing us because when we were in bed we said there would be some pluses to having the kids out of the house? Ты не думаешь, что это вселенная нас наказывает, потому что когда мы были в постели, мы сказали, как было бы хорошо, если бы детей не было в доме?
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
They'll enjoy punishing you in public too much. Им слишком нравится публично наказывать тебя.
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
Why do you keep punishing me? За что ты продолжаешь наказывать меня?
Simultaneously, the Government will move to improve the functioning of the legal and penal systems, in particular by forbidding arbitrary and illegal arrests and inhumane treatment of detainees and by severely punishing the perpetrators of such acts. Одновременно, правительство будет принимать шаги по улучшению функционирования правовой и пенитециарной систем, в частности запрещая произвольные и незаконные аресты и негуманное обращение с задержанными и строго наказывать тех, кто совершает такие действия.
It was desirable that the delegation should say something on the subject, the more so as, according to some reports, the State party was itself involved in forced disappearances whereas it ought to be punishing the persons participating in such acts. Было бы желательно, чтобы делегация высказалась на этот счет, тем более, что, согласно некоторой информации, государство-участник причастно к насильственным исчезновениям, в то время как оно должно наказывать лиц, принимающих участие в этих исчезновениях.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
Nature's way of punishing me for turning my family into vampires. Природа нашла путь наказать меня за то, что обратила свою семью в вампиров.
She makes excuses for Stan when she should be punishing him. Она ищет оправдания Стэну, когда должна его наказать.
I tried ordering you, punishing you, and I even tried reasoning with you. Я пытался приказать, наказать, и даже уговорить тебя.
It is encouraging that, in August 2005, President Obasanjo acknowledged that extrajudicial executions are widespread and made a clear commitment to rooting out and punishing those responsible. Обнадеживает то, что в августе 2005 года президент Обасанджо признал, что внесудебные казни широко распространены и прямо поставил задачу искоренить их и наказать виновных.
Of punishing her for her daring to be. Или наказать её за дерзость.
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
So, what, are you punishing me now? И что, теперь ты меня наказываешь за это?
Why are you punishing me worse than him? Почему ты наказываешь меня строже, чем его?
What are you punishing them for? За что ты их наказываешь?
Why are you punishing me? За что ты меня наказываешь?
You're punishing yourself because you're understanding You're punishing yourself because you're understanding that you didn't care about Donnie. Ты наказываешь себя, потому что понимаешь, что тебе было плевать на Донни.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
Ensuring that this instruction is followed, and punishing any breaches, are matters for the courts. Контроль за соблюдением этого требования и пресечение совершаемых нарушений входят в компетенцию судей.
It should also strengthen coordination among the different agencies responsible for preventing this type of violence and punishing perpetrators in order to ensure that these agencies' efforts are more effective. Государству-участнику следует также усилить координацию между органами, отвечающими за предупреждение и пресечение этого вида насилия, с тем чтобы обеспечить более эффективную деятельность этих органов.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
Stopping violence against women and girls is not just a matter of punishing individual acts. Пресечение насилия в отношении женщин и девочек не означает лишь наказание за совершение отдельных действий.
This report reviews the inequalities which persist in the country, in the political, economic and social spheres, despite legislation stipulating equality before the law and punishing discrimination. В данном докладе содержатся сводные данные о проявлениях неравенства в политической, экономической и социальной сферах, сохраняющихся во Франции, несмотря на документы, провозглашающие равенство прав и направленные на пресечение дискриминации.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
You cannot spend a lifetime punishing yourself for a moment's lapse driven by fear. Вы не можете потратить жизнь, наказывая себя за минутный срыв, случившийся под влиянием страха.
Because I don't think punishing him any further right now is the answer. Потому что я не думаю, что наказывая его и дальше мы сможем что-то изменить.
By punishing criminals and building a stable and prosperous region, a common space integrated into the European Union, we can ensure a better future for all citizens. Наказывая преступников и создавая стабильный и процветающий регион, общее пространство, интегрированное в Европейский союз, мы можем гарантировать лучшее будущее для всех граждан.
By further tolerating the violations of its own resolutions and punishing only one side in the conflict in Bosnia and Herzegovina, the Security Council challenges its own credibility in the political resolution of the Bosnian crisis. Продолжая мириться с нарушениями его собственных резолюций и наказывая лишь одну сторону в конфликте в Боснии и Герцеговине, Совет Безопасности подрывает доверие к самому себе с точки зрения политического урегулирования боснийского конфликта.
Panel discussion on "Punishing the poor: Exploring measures in social policy that penalize, segregate, control or undermine the autonomy of people living in poverty" (organized by the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights) Дискуссионный форум на тему «Наказывая бедных: анализ мер социальной политики, ущемляющих, изолирующих, ограничивающих возможности или подрывающих самостоятельность людей, живущих в нищете» (организуемый Специальным докладчиком по вопросу о правах человека и крайней нищете)
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
It also notes with satisfaction the introduction of a provision punishing participation in organizations which promote or incite racial discrimination. Комитет также с удовлетворением отмечает принятие положения о наказании за участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней.
The provisions punishing such acts are being publicized with a view to deterring perpetrators. Продолжается распространение информации о предусмотренном наказании за такие действия с целью оказания воздействия на потенциальных исполнителей.
(c) Law for Punishing the Seizure of Aircraft and Other Related Crime (effective on 7 June 1970); с) Закон о наказании за захват воздушных судов и совершение других соответствующих преступлений (вступил в силу 7 июня 1970 года);
It was to be remembered that the federal law prohibiting and punishing torture applied to all officers of the State, including the members of the armed forces and the staff of maximum-security prisons. Следует напомнить о том, что Федеральный закон о предотвращении пыток и наказании за них действует в отношении всех государственных служащих, включая военнослужащих и сотрудников тюрем строгого режима.
The bill on preventing, combating and punishing trafficking in persons, which had been approved by the Senate in December 2005, was under review in the Chamber of Deputies. Одобренный Сенатом в декабре 2005 года законопроект о предотвращении и пресечении торговли людьми и о наказании за нее находится на повторном рассмотрении Палаты депутатов.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
Minister Chen said something about not punishing children for their parents' sins. Министр Чен сказал что-то о том, что они не наказывают детей за поступки родителей.
It is punishing our children, our elderly and our sick. Они наказывают наших детей, наших стариков и наших больных.
Why would they be punishing you? Почему они вас наказывают?
They're punishing them for walking out. Наказывают их за выходку.
And, while people love to hear about "reining in" or "punishing" financial leaders, they are far less enthusiastic about asking these people to expand or improve financial-risk management. И пока людям нравится слышать о том, как финансовых лидеров «осаживают» или «наказывают», они не настолько полны энтузиазма, чтобы просить этих людей расширить или улучшить управление финансовыми рисками.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
We demand that the North acknowledge its responsibility and take appropriate measures, including making a public apology, punishing those responsible for these acts of provocation and promising that such acts will not recur in the future. Мы требуем, чтобы Север признал свою ответственность и принял надлежащие меры, в том числе публично принес свои извинения, наказал тех, кто несет ответственность за эти провокационные акты, и сделал заверения в том, что подобные акты больше не повторятся в будущем.
Is JB punishing me? Джей Би меня наказал?
The Roman historian Trogus Pompeius wrote about king Oroles punishing his soldiers into sleeping at their wives' feet and doing the household chores, because of their initial failure in defeating the invaders. Древнеримский историк Трог Помпей писал, что Орол наказал своих воинов, заставив их спать у ног своих жён и выполнять за них домашнюю работу, поскольку первоначально те потерпели поражение в борьбе против захватчиков.
Like I was punishing the man who stole my boy. Я наказал гада, который похитил моего сына.
I will begin by punishing criminals that Kira hasn't punished yet. Я начну с преступников, которых Кира еще не наказал.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
It was like you were punishing the both of us for-for-for disagreeing with you. Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
I was punishing someone, but it ended up being you. Я наказывал другую, а в итоге пострадала ты.
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations. В самом деле, г-н Чжу еще прославился и тем, что наказывал тех, кто не оправдывал его ожиданий.
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
If you didn't have it, you wouldn't have lost the money, you wouldn't be punishing yourself. Если бы ты не испытывал его, то не потерял бы деньги и не наказывал бы себя.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
Thus, for instance, at the beginning of January 1993 the Walt Disney Publication company decided to freeze the right of Yugoslav papers and magazines to publish Disney cartoons, thus punishing children in the Federal Republic of Yugoslavia. Таким образом, например, в начале 1993 года компания "Уолд дизни пабликейшн" приняла решение о приостановлении права югославских газет и журналов на публикацию ее комиксов, тем самым наказав детей Союзной Республики Югославии.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. Следует начать с обеспечения привлечения к ответственности виновных, наказав тех, кто совершил военные преступления в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, и с установления справедливости для многих жертв таких преступлений.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I told you, I'm not punishing you. Я сказал тебе, что не наказываю тебя.
I'm not punishing you, though you do deserve it. Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
I promise you I am punishing myself already. Клянусь тебе, я и так сама себя наказываю.
I'm not punishing you, Dr. Bailey. Я не наказываю тебя, доктор Бейли.
I'm not punishing you, Peter. Я тебя не наказываю.
Больше примеров...