Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
The Committee further notes that domestic legislation does not seem to contain provisions punishing the sale and trafficking of children for the purpose of economic exploitation. Комитет далее отмечает, что внутреннее законодательство, как представляется, не содержит положений, предусматривающих наказание за контрабанду и торговлю детьми в целях экономической эксплуатации.
The report discusses cases of discrimination that were registered with the Ombudsman's Office during the period 2007 - 2008 and the action taken by the entities responsible for investigating and punishing such behaviours. В докладе приводятся примеры дискриминации, выявленные Управлением уполномоченного по правам человека в 2007 - 2008 годах, и анализируются действия органов, отвечающих за расследование подобных дел и наказание виновных.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia must be made to assume its full responsibility of guaranteeing security for returnees as well as punishing those responsible for previous abuses and destruction. Правительство Союзной Республики Югославии следует заставить взять на себя всю полноту ответственности за гарантирование безопасности возвращенцам, а также наказание тех, кто виновен в совершении прошлых злоупотреблений и уничтожении имущества.
Article 457-3 was innovative in punishing the questioning, minimization or justification of crimes against humanity, war crimes and genocide. Статья 457-3 является качественно новой, поскольку в ней предусмотрено наказание за отрицание, умаление или оправдание преступлений против человечности, военных преступлений и геноцида.
They forwarded to the Commission on Equal Treatment cases where they deemed there had been violations of the law on equal treatment or other provisions punishing discrimination. Они передают в Комиссию по равному обращению те дела, в которых, по их мнению, имели место нарушения Закона о равном обращении или других положений, предусматривающих наказание за дискриминацию.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
He's not punishing you, he's playing you. Он не наказывает тебя, он играет с тобой.
The European Union is essentially punishing the people of Belarus for exercising their right to freely choose their national political, economic and social model. По сути, Европейский союз наказывает население Беларуси за использованное им право самостоятельно определять политическую, экономическую и социальную систему своего государственного устройства.
He is punishing you for Robert. Он наказывает тебя за Роберта.
Dixon punishing Balboa for the temerity of landing those shots. Диксон наказывает Бальбоа за такую неслыханную дерзость
TOULOUSE - If history punishes those who fail to learn from it, financial history does its punishing with a sadistic twist - it also punishes those who learn from it too enthusiastically. ТУЛУЗА. Если просто история наказывает тех, кто не сумел воспринять ее урок, то финансовая история осуществляет это наказание с садистской гримасой - она наказывает также тех, кто проявляет слишком большой энтузиазм, выучив ее уроки.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
So, Lena thought that he's very well aware of the consequences and no benefit to punishing him. Поэтому, Лина подумала, что он очень хорошо знает о последствиях и и нет смысла наказывать его.
Shouldn't you be punishing her? Разве вы не должны наказывать её?
Be there for him now and stop punishing him for his past with your silence and your distance. Будь рядом с ним, и перестань наказывать его за прошлое своим молчанием и отстраненностью.
In some jurisdictions, legislation ostensibly adopted for the purposes of preventing and punishing violence against women has been drafted or applied in ways that further violate the rights of women. В некоторых юрисдикциях законы, принятые якобы для того, чтобы предупреждать насилие в отношении женщин и наказывать за него, были сформулированы или применяются таким образом, что еще больше нарушают права женщин.
Alexey Mozgovy's address to all warring on both parties (from an interview, given to DNR24 channel): By and large we kill each other instead of punishing those who have to be punished. Обращение Алексея Мозгового ко всем воюющим на обеих сторонах (из интервью, данном каналу "ДНР24"): По большому счету мы убиваем друг друга, вместо того, чтобы наказывать тех, кого должны наказывать.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
While there has been a criminal investigation regarding her case, reportedly, this investigation has not been conducted adequately with a view to identifying and punishing all perpetrators involved. Хотя в данном случае и было возбуждено уголовное разбирательство, по сообщениям, это разбирательство не проводилось надлежащим образом, с тем чтобы выявить и наказать всех виновных.
(b) for the purpose of punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed; or Ь) наказать его за действие, которое совершило оно или третье лицо или в совершении которого оно подозревается; или
You're punishing him, aren't you? Ты хочешь его наказать?
Following WikiLeaks' release in July of tens of thousands of documents on the Afghan war, a Taliban spokesman told British journalists that the group was "studying the report" with a view to identifying and punishing anyone found to have collaborated with US forces. После того как WikiLeaks в июле выпустила десятки тысяч документов по афганской войне, представитель Талибана сообщил британским журналистам, что движение «изучает доклад», чтобы выявить и наказать каждого, кто будет замечен в сотрудничестве с американскими войсками.
My daughter is better at punishing you than I could ever be. Моей дочери удалось наказать тебя сильнее чем я когда-либо смогу.
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
You're still punishing me for what happened between us. Ты все еще наказываешь меня за то, что случилось с нами.
I mean, you're obviously punishing yourself for something. Ты ведь точно себя за что-то наказываешь.
You seem like you're just punishing yourself for no reason well, maybe after what we did, I should be. Тебе кажется, что ты просто наказываешь себя, без причины Ну, может быть, после того, что мы сделали, так надо.
Are you punishing yourself? Ты наказываешь сам себя?
Are you punishing him for the Coke? Ты наказываешь его за колу?
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
Ensuring that this instruction is followed, and punishing any breaches, are matters for the courts. Контроль за соблюдением этого требования и пресечение совершаемых нарушений входят в компетенцию судей.
The majority of delegations recognized that States bore the prime responsibility for preventing and punishing enforced disappearances, including those perpetrated by non-State actors, and for ensuring compensation. Большинство делегаций отметили, что именно на государства ложится ответственность за предупреждение и пресечение насильственных исчезновений, в том числе совершенных негосударственными субъектами, а также за возмещение ущерба.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
Sanctions should be seen not as a device for resolving conflicts or for punishing States, but as exceptional measures designed to curb threats to international peace and security. Санкции следует рассматривать не как средство урегулирования конфликтов или наказания государств, а как исключительную меру, направленную на пресечение угроз международному миру и безопасности.
This report reviews the inequalities which persist in the country, in the political, economic and social spheres, despite legislation stipulating equality before the law and punishing discrimination. В данном докладе содержатся сводные данные о проявлениях неравенства в политической, экономической и социальной сферах, сохраняющихся во Франции, несмотря на документы, провозглашающие равенство прав и направленные на пресечение дискриминации.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
Following the current trajectory, the international economic system will continue to remain unjust, punishing the poor for being unable to influence, much less dictate, their destinies. Следуя нынешней траектории, международная экономическая система будет и впредь оставаться несправедливой, наказывая бедных за то, что они неспособны оказывать влияние на свою судьбу, не говоря уже о том, чтобы определять ее.
Protecting women through positive discrimination by, for example, automatically arresting, detaining, prejudging and punishing men as soon as there is suspicion of domestic violence, would be unacceptable and contrary to the rule of law and fundamental rights. Обеспечивать защиту женщин, принимая меры позитивной дискриминации, например автоматически арестовывая, наказывая мужчин, составляя о них поспешное суждение, лишь только зародится подозрение относительно возможности бытового насилия, - такая мера была бы неприемлемой и шла бы вразрез с принципом соблюдения законности и основных прав.
By punishing individuals who commit these crimes, the Court is intended to contribute to the deterrence of such crimes as well as to international peace and security and respect for international justice. Наказывая тех, кто совершает эти преступления, Суд стремится содействовать тому, чтобы отвращать от совершения таких преступлений, а также содействовать международному миру и безопасности и уважению международного правосудия.
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигая дальнейшее насилие.
Mr. PILLAI welcomed the authorities' increased vigilance in investigating and punishing police officers who were accused of racial discrimination. Г-н ПИЛЛАИ приветствует тот факт, что власти стали проявлять больше бдительности, расследуя жалобы на расовую дискриминацию со стороны сотрудников полиции и наказывая виновных.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
He suggested that the State party should consider punishing racist acts in sports not only individually but also collectively, so as to engage the responsibility of sports clubs as well as that of the organizers of sporting events. Оратор предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о коллективном, а не только индивидуальном наказании за акты расизма в спорте, с тем чтобы привлекать к ответственности не только организаторов спортивных мероприятий, но и спортивные клубы.
ICHRI recommended promulgating legislation and revisions to the Penal Code prohibiting and punishing torture consistent with CAT. МКПЧИ рекомендовала ввести в действие законодательство и пересмотренные положения Уголовного кодекса о запрещении пыток и наказании за них, согласующиеся с КПП.
We need to do more during conflict, through more emphasis on humanitarian access and on preventing or punishing abuses. Мы должны прилагать больше усилий и во время конфликтов, делая больший упор на гуманитарном доступе к гражданскому населению и предотвращении насилия или наказании за него.
Similarly, when it comes to controlling and punishing criminal activities, deficiencies are resulting in breaches of the peace and a breakdown of security in our countries. Кроме того, когда речь идет об осуществлении контроля над преступной деятельностью и о наказании за нее, существующие недостатки приводят к подрыву мира и безопасности в наших странах.
It was to be remembered that the federal law prohibiting and punishing torture applied to all officers of the State, including the members of the armed forces and the staff of maximum-security prisons. Следует напомнить о том, что Федеральный закон о предотвращении пыток и наказании за них действует в отношении всех государственных служащих, включая военнослужащих и сотрудников тюрем строгого режима.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
He claims that they are punishing him for filing complaints against the prison doctors. Он утверждает, что они наказывают его за подачу жалоб на тюремных врачей.
The fact that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had not received any complaint under article 14 of the Convention effectively showed that the French courts were giving the victims of racial discrimination satisfaction and punishing the perpetrators of acts of that description. Тот факт, что в Комитет по ликвидации расовой дискриминации не поступило ни одной жалобы в соответствии со статьей 14 Конвенции, действительно, указывает на то, что французские судебные органы удовлетворяют претензии потерпевших и наказывают лиц, виновных в совершении таких деяний.
Why would they be punishing you? Почему они вас наказывают?
They're punishing them for walking out. Наказывают их за выходку.
They keep at you and at you, year after year, tricking and punishing. Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
Patrick, he was punishing you because you lied about him. Патрик, он наказал вас, потому что вы лгали о нем.
I seen him punishing his unit during a screening of "Pocahontas" at Mathilda. Я видел, он наказал свое подразделение на просмотре "Покахонтас", когда мы были на базе.
We demand that the North acknowledge its responsibility and take appropriate measures, including making a public apology, punishing those responsible for these acts of provocation and promising that such acts will not recur in the future. Мы требуем, чтобы Север признал свою ответственность и принял надлежащие меры, в том числе публично принес свои извинения, наказал тех, кто несет ответственность за эти провокационные акты, и сделал заверения в том, что подобные акты больше не повторятся в будущем.
Is JB punishing me? Джей Би меня наказал?
The Roman historian Trogus Pompeius wrote about king Oroles punishing his soldiers into sleeping at their wives' feet and doing the household chores, because of their initial failure in defeating the invaders. Древнеримский историк Трог Помпей писал, что Орол наказал своих воинов, заставив их спать у ног своих жён и выполнять за них домашнюю работу, поскольку первоначально те потерпели поражение в борьбе против захватчиков.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
It was like you were punishing the both of us for-for-for disagreeing with you. Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations. В самом деле, г-н Чжу еще прославился и тем, что наказывал тех, кто не оправдывал его ожиданий.
Why do you think I was punishing you? Как думаешь, почему я тебя наказывал?
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
If you didn't have it, you wouldn't have lost the money, you wouldn't be punishing yourself. Если бы ты не испытывал его, то не потерял бы деньги и не наказывал бы себя.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
But you can't do it without punishing the people who love him. Но нельзя сделать этого, не наказав и людей, которые любят его.
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. Следует начать с обеспечения привлечения к ответственности виновных, наказав тех, кто совершил военные преступления в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, и с установления справедливости для многих жертв таких преступлений.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I'm not punishing you, though you do deserve it. Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
I promise you I am punishing myself already. Клянусь тебе, я и так сама себя наказываю.
Am I just punishing myself for finding a good guy? Я наказываю себя за то, что нашла хорошего парня?
I'm not punishing anyone, and I'm not doing this. Я никого не наказываю. И этого не будет.
(Sighs) What if it was the Glossners, and I'm punishing Sue for nothing? А что если Глосснеры его разбили, и я несправедливо наказываю Сью?
Больше примеров...