Английский - русский
Перевод слова Punishing
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Punishing - Наказание"

Примеры: Punishing - Наказание
The universal periodic review was well-placed to be successful, as it was universal, forward-looking and tended towards encouraging States rather than punishing them, thereby avoiding encroaching on their national sovereignty. Универсальный периодический обзор имеет хорошие шансы на то, чтобы быть успешным, потому что он является универсальным, ориентированным в будущее механизмом, который, как правило, настроен на поощрение, а не наказание государств, тем самым избегая посягательства на их национальный суверенитет.
the state's responsibility for preventing and punishing the perpetrators of domestic violence; ответственность государства за предотвращение насилия в семье и наказание лиц, совершивших его;
The new law would provide a comprehensive approach to trafficking, punishing traffickers more severely and protecting victims more effectively. Новый закон предусматривает использование всестороннего подхода к торговле людьми, более суровое наказание торговцев людьми и более эффективную защиту жертв этой торговли.
How does punishing them teach me a lesson? Как наказание для них может преподать урок мне?
You know, if disappearing is your way of punishing me... I don't appreciate it. Если твоё исчезновение - это наказание, то мне оно не нравится.
(a) Cease persecuting and punishing citizens for reasons relating to freedom of peaceful expression and association; а) прекратить преследование и наказание граждан по причинам, связанным со свободой убеждений и правом на мирные ассоциации;
However, while punishing the perpetrators of such violence was important, measures must also be implemented to correct their behaviour. Однако, хотя лица, виновные в насилии, должны нести наказание, необходимо также принимать меры для исправления их поведения.
Indiscriminate and blanket air strikes, aimed at collectively punishing the Lebanese people, destroyed an estimated 15,000 apartments and 140 bridges, according to the same report. В соответствии с тем же докладом, в результате неизбирательных и ковровых воздушных ударов, призванных осуществить коллективное наказание ливанцев, по оценкам, были уничтожены 15000 квартир и 140 мостов.
The system for vetting police officers, keeping their performance under review and punishing those guilty of corruption and abuse should be strengthened. Система проверки полицейских, обеспечивающая постоянный контроль за выполнением ими своих обязанностей и наказание тех из них, кто уличен в коррупции и злоупотреблениях, должна быть укреплена.
Learning the truth about past human rights violations and punishing those responsible for them are prerequisites for the establishment of democracy and respect for the rule of law. Выяснение правды о совершенных в прошлом нарушениях прав человека и наказание виновных в них являются предпосылками для установления демократии и обеспечения уважения к верховенству закона.
100.107. Draft and enact legislation prohibiting and punishing all forms of trafficking in persons, including the forced labour of migrants. 100.107 разработать и ввести в действие законодательство, запрещающее все формы торговли людьми, включая принудительный труд мигрантов, и предусматривающее наказание за них.
The fight against impunity was a central issue in the prevention of torture; punishing one perpetrator could have more effect than a thousand training sessions. Борьба с безнаказанностью является центральной задачей в контексте недопущения пыток; наказание одного преступника может оказаться более эффективным, чем тысяча учебных занятий.
States must adopt the necessary national legislation prohibiting and punishing discrimination on the ground of nationality, ethnicity, religion and language. Государствам следует принять необходимое внутреннее законодательство, запрещающее дискриминацию на основании национального, этнического, религиозного и языкового происхождения и предусматривающее наказание за это.
(c) Resolutely punishing corruption in accordance with the law. В-третьих, строгое наказание за коррупцию в соответствии с законом.
They include legal provisions criminalizing and punishing the smuggling and exploitation of children. Они включают законоположения, предусматривающие уголовную ответственность и наказание за контрабандный провоз и эксплуатацию детей.
JS also states that there is no criminal policy for preventing and combating violence against women, and punishing it. В СП также отмечалось отсутствие уголовной политики, направленной на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и наказание виновных.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
The same measures should be taken with respect to already existing laws punishing violence against women. Аналогичные мероприятия следовало бы проводить в связи с существующими законами, предусматривающими наказание за насилие в отношении женщин.
Stopping violence against women and girls is not just a matter of punishing individual acts. Пресечение насилия в отношении женщин и девочек не означает лишь наказание за совершение отдельных действий.
In this draft, there are eight articles dealing with punishing the offence of torture. В этом проекте восемь статей предусматривают наказание за преступления в виде применения пыток.
The draft penal code contains provisions criminalizing and punishing the acts in question. В проекте уголовного кодекса содержатся положения, устанавливающие уголовную ответственность и наказание за указанные действия.
They should also repeal any national laws criminalizing abortion or punishing women for undergoing the procedure. Государства должны также отменить любые национальные законы, возводящие аборт в разряд уголовных преступлений или предусматривающие наказание женщин за подобную операцию.
Since 15 December 2000, article 264 of the Swiss Criminal Code has included a provision explicitly punishing genocide. С 15 декабря 2000 года Уголовный кодекс Швейцарии содержит в своей статье 264 положение, предусматривающее конкретное наказание за геноцид.
Indeed, a number of verdicts have been passed condemning and punishing the perpetrators of those crimes. И, действительно, был вынесен ряд вердиктов, осуждающих и предусматривающих наказание лиц, виновных в подобных преступлениях.
The new criminal legislation has even repealed provisions punishing unlawful harassment and coercion. Из нового уголовного законодательства исключены даже положения, предусматривавшие наказание за незаконное преследование и принуждение.