Concerning the implementation of article 4, paragraph 81 also stated that "propaganda or agitation intended to incite to racial or national enmity or dissension... shall be punishable by... exile for a period of two to five years". |
В связи с применением статьи 4 в пункте 81 доклада указано, что "пропаганда или агитация с целью возбуждения расовой или национальной вражды или розни наказываются... ссылкой на срок от двух до пяти лет". |
The acts referred to in paragraph 1 or paragraph 2 of this article committed repeatedly or with the use or threat of violence, shall be punishable by deprivation of liberty for up to six years. |
Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные неоднократно либо с применением насилия или с угрозой его применения, наказываются лишением свободы на срок до шести лет. |
Sources claimed that under current Sri Lankan legislation, crimes which are not considered most serious, such as drug-related offences and property crimes, are still punishable by death. |
Согласно данным, полученным из этих источников, в соответствии с действующим законодательством Шри Ланки, преступления, не считающиеся особо тяжкими, такие, как преступления, связанные с наркотиками и имущественные преступления, по-прежнему, наказываются смертной казнью. |
Under these agreements persons are extradited for acts which are regarded as crimes under the laws of both parties and which are punishable by deprivation of liberty for a period of more than one year or by a more severe penalty. |
Согласно этим соглашениям, лица подлежат выдаче за деяния, которые, согласно законам обеих сторон, квалифицируются как преступления и наказываются лишением свободы на срок свыше одного года или более серьезной мерой наказания. |
With regard to the statement, that, according to Estonian laws, the acts described in Article 246 are punishable only if committed on Estonian territory, we would like to draw your attention to Penal Code Art. 6. |
Что касается заявления о том, что, согласно эстонскому законодательству акты, указанные в статье 246, наказываются лишь в том случае, если они совершаются на эстонской территории, мы хотели бы обратить Ваше внимание на статью 6 Уголовного кодекса. |
The Administrative Code provided for fines of up to US$ 700 for both private companies and government institutions found guilty of gender discrimination or discriminatory advertising; repeat violations were punishable by a fine of between US$ 70 and US$ 1,400. |
В Административном кодексе предусматривается взимание штрафа в размере до 700 долл. США как с частных компаний, так и с государственных ведомств, виновных в дискриминации по признаку пола или дискриминационной рекламе; повторные нарушения наказываются взиманием штрафа в размере от 70 до 1400 долл. США. |
The other rebels are guilty of a felony and are punishable in time of peace with imprisonment not exceeding seven years, and in time of war, armed revolt, state of emergency or mobilisation, with death. |
Другие участники мятежа признаются виновными в фелонии и наказываются в мирное время лишением свободы сроком до семи лет, а во время войны, вооруженного мятежа, чрезвычайного положения или мобилизации - смертной казнью. |
shall be punishable by a fine of LTL 2000 - 4000 to be paid by liable officers, employers or their authorized representatives. |
наказываются штрафом в размере от 2000 до 4000 литов, налагаемым на признанных виновными должностных лиц, работодателей или их уполномоченных представителей . |
The same acts perpetrated by the culprit using his or her official position are punishable by fines of between 500 and 1,000 nominal financial units or by punitive work for terms of up to one year or by deprivation of liberty for terms of up to six months. |
Те же деяния, совершенные виновным лицом с использованием своего служебного положения, наказываются штрафом в размере от пятисот до тысячи условных финансовых единиц или исправительными работами сроком до одного года либо лишением свободы сроком до шести месяцев. |
Violations of the provisions of articles 4, 5, 6, 9 A, 11 A, 11 C or 12 hereof shall be punishable by three months' to one year's imprisonment and a fine of from 250,000 to 1 million Syrian pounds. |
Нарушения положений статьей 4, 5, 6, 9 A, 11 A и 11 С и 12 выше наказываются тюремным заключением на срок от трех месяцев до одного года и штрафом в размере от 250000 до 1 млн. сирийских фунтов. |
Under article 63 of the Ukrainian Penal Code, public calls for an aggressive war or a decision to unleash a military conflict are punishable by imprisonment of from three to eight years or correctional work for up to two years. |
В соответствии со статьей 63 Уголовного кодекса Украины публичные призывы к агрессивной войне или решению о развязывании военного конфликта наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет или исправительными работами на срок до двух лет. |
Acts referred to in the first or second paragraphs of this Act which were carried out by a group of persons or resulted in death or other harmful consequences are punishable by imprisonment of from three to ten years. |
Действия, предусмотренные частями 1 или 2 этой статьи, которые были совершены группой лиц или повлекли за собой гибель людей или другие бедственные последствия, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет. |
If the abuse causes serious injury and is committed in the interests of an organized group or criminal gang by an official occupying a senior position, it is punishable by deprivation of liberty for between five and eight years with or without confiscation of property. |
Предусмотрены новые квалифицирующие признаки преступления с причинением крупного ущерба, в интересах организованной группы или преступного сообщества, должностным лицом, занимающим ответственное положение; такие преступления наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества или без таковой. |
The same acts, committed by a person using his official status, by the head of a public association or through the mass media, is punishable by imprisonment for 3 to 8 years. |
Те же деяния, совершенные лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения либо с использованием средств массовой информации, наказываются лишением свободы на срок от 3 до 8 лет. |
The taking or holding of hostages for the purposes of coercing a State, organization or citizen to commit, or to refrain from committing, an action, as a condition for the release of the hostage is punishable by imprisonment for 3 to 8 years. |
Захват или удержание лица в качестве заложника, совершенные в целях понуждения государства, организации или гражданина совершить какое-либо действие или воздержаться от совершения какого-либо действия как условия освобождения заложника, - наказываются лишением свободы на срок от 3 до 8 лет. |
Under Act No. 63/4 of 19 June 1963, violations or attempted violations of the foreign-exchange regulations are punishable by one month to five years' imprisonment and/or a fine of from 5,000 to 10 million francs CFA. |
В соответствии с Законом Nº 63/4 от 19 июня 1963 года нарушения или попытки нарушения финансового законодательства наказываются лишением свободы на срок от одного месяца до пяти лет и/или штрафом в размере от 5000 до 10 млн. франков КФА. |
Accordingly, forming an association for the purpose of attacking persons or property is punishable by 5 to 10 years' imprisonment, and any person assisting in the commission of such acts is liable to punishment as a co-perpetrator or accessory. |
Так, например, создание группы в целях посягательства на жизнь человека или собственность наказывается лишением свободы на срок от 5 до 10 лет, а любые лица, оказывающие помощь в совершении этих актов, наказываются как соисполнители либо как соучастники этих преступлений. |
Inciting hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace or wilfully promoting hatred are punishable by a maximum of two years imprisonment. |
Разжигание ненависти в публичном месте, которое способно привести к нарушению правопорядка, или преднамеренное поощрение ненависти наказываются тюремным заключением на срок не более двух лет. |
The legal provisions under which certain offences were still capital crimes apparently exceeded those of the Constitution, which limited the number and type of offences punishable by death. |
Правовые положения, в соответствии с которыми некоторые виды правонарушений все еще наказываются смертной казнью, по всей видимости, выходят за рамки положений Конституции, которая ограничивает число и вид правонарушений, наказуемых смертной казнью. |
The acts provided for under paragraphs 1 and 2 of this article are punishable by imprisonment for 10 to 25 years if they cause the death of a person or are committed by an organized group or a criminal organization. |
Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлёкшие смерть человека или совершённые организованной группой или преступным сообществом, наказываются лишением свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет . |
The Chairperson, noting that acts of torture were punishable by terms of imprisonment ranging from six months to three years, asked whether those found guilty actually had to serve those terms. |
Председатель, отмечая, что акты пыток наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, спрашивает, действительно ли те лица, которые были признаны виновными, отбывают такой срок наказания. |
If committed by an organized group, such offences are punishable by imprisonment for a term of between six and eight years with the confiscation of property and with the revocation of the right to hold certain offices or pursue certain activities. |
Такие действия, совершенные организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от шести до восьми лет с конфискацией имущества и с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью. |
According to the Section 237 of the Estonian Penal Code (terrorism), acts aimed at causing damage to health, death or occupying, damaging or destroying property with the purpose of instigating war or international conflict or with political or religious purpose are punishable. |
Согласно статье 237 Уголовного кодекса Эстонии (Терроризм), наказываются действия, направленные на уничтожение людей или причинение вреда их здоровью или на завладение имуществом, его разрушение или повреждение с целью провокации войны или международного конфликта либо в иных политических или религиозных целях. |
is punishable by deprivation of liberty for a period of between 10 and 15 years or life imprisonment. |
наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет либо пожизненным лишением свободы. |
Trade in and the import, manufacture, carrying, possession, supply and concealment of weapons classified as war weapons under the Arms and Explosives Act and other relevant legal provisions shall be punishable by imprisonment for a term of five to eight years. |
Торговля, импорт, производство, ношение, владение, передача и сокрытие оружия, считающегося боевым в соответствии с Законом об оружии и взрывчатых веществах и другими законодательными положениями по этим вопросам, наказываются тюремным заключением на срок от 5 до 8 лет. |