Four corruption offences are punishable by disqualification. |
Четыре вида коррупционных правонарушений влекут за собой наказание в виде поражения в правах. |
Any violation of this rule is punishable. |
Любое нарушение этого правила влечет за собой наказание. |
・Under "the Penal Code of Japan", financing the imports and exports of goods without permission is punishable. |
В соответствии с Уголовным кодексом Японии финансирование импорта и экспорта любых товаров без разрешения влечет за собой наказание. |
A breach of the provisions in the act and the order is punishable. |
Нарушение положений Закона или постановления влечет за собой наказание. |
Reading of books from the Republic of Korea is punishable as a crime of espionage. |
Чтение книг из Республики Корея влечет за собой наказание, поскольку оно приравнивается к шпионажу. |
The State could prosecute only offences that were punishable by sentences of five years and more. |
Государство может осуществлять преследование только за совершение преступлений, которые влекут за собой наказание в виде лишения свободы на срок от пяти или более лет. |
Where a violation under these provisions entails a public hazard, it is punishable by up to 16 years' imprisonment. |
Если же нарушения этих положений связано с угрозой общественной безопасности, то это влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до 16 лет. |
Offences under section 5 of the Act are punishable by imprisonment for a period from six months to life and/or a fine of up to NRs 2,000. |
Перечисленные в статье 5 этого Закона преступления влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пожизненного и/или штрафа в размере до 2000 непальских рупий. |
The first involves the act which is made punishable, i.e. the infliction of severe pain. |
В первом случае речь идет о действии, совершение которого влечет за собой наказание, т.е. причинение сильной боли. |
These offences were further aggravated when organized crime was involved, in which case they were punishable by up to 20 years of imprisonment. |
Дополнительным отягчающим обстоятельством при этих преступлениях может стать участие организованных преступных элементов, которое влечет за собой наказание в виде тюремного заключения сроком до 20 лет. |
Under article 431-1, discrimination is punishable by imprisonment for a period of one month to two years and a fine ranging from 1,200 to 5,000 dirhams. |
В соответствии со статьей 4311 дискриминация влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от одного месяца до двух лет и штраф в размере от 1200 до 5000 диргемов. |
Interference with the performance of the inspection provided for by law and the supplying of incorrect information are punishable by two years' imprisonment and a fine of 7,500 euros. |
Воспрепятствование осуществлению контроля, предусмотренного законом, или предоставление неточных сведений влечет за собой наказание в виде лишения свободы на два года и штрафа в размере 7500 евро. |
The possession of any weapons, ammunition or explosives, without a permit issued in accordance with the provisions of the said Act and other laws and regulations aimed at bringing about the creation of the Armed People, shall be punishable by imprisonment. |
Владение любым оружием, боеприпасами или взрывчатыми веществами без разрешения, выданного в соответствии с положениями упомянутого закона и других законов и постановлений, направленных на создание вооруженных сил, влекут за собой наказание в виде лишения свободы. |
Any violation of this prohibition is punishable by a fine and confiscation (art. 89); |
Любое нарушение этого запрета влечет за собой наказание в виде штрафа и конфискации (статья 89); |
This means that, irrespective of the bank's conduct (intention, negligence or "accident"), any violation of one of the provisions of CDB 98 is punishable. |
Это означает, что независимо от поведения банка (умысел, небрежность, «случайность»), любое нарушение положений КБО98 влечет за собой наказание. |
Failure to comply with the duty to report is an offence and is punishable by imprisonment for a term not exceeding five (5) years. |
Несоблюдение требования о направлении такого уведомления представляет собой правонарушение, влекущее за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более пяти лет. |
Even though terrorism is not a predicate offence to money laundering as provided for in the Act, Schedule 1 to the Act makes provision for: "any offence which is punishable by imprisonment for a period of 12 months or more". |
Даже хотя терроризм не относится к составу преступления отмывания денег, как это предусмотрено в Законе, в таблице 1 Закона говорится о «любом преступлении, которое влечет за собой наказание в виде тюремного заключения продолжительностью 12 месяцев или более». |
These provisions prohibit enmity between the different groups on grounds of religion, race, place of birth, residence, language etc., and violations of these provisions is punishable with imprisonment which may extend to three years, or with fine, or with both. |
Положения этих статей запрещают вражду между различными группами по мотивам религии, расы, места рождения, места проживания, языка и т.д., а нарушение этих положений влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет или штрафа или того и другого. |
This applies in particular to the failure to separate juvenile and adult prisoners and the use of the concept of status offences which punishes behaviour by a child that would not be punishable if committed by an adult. |
Это относится, в частности, к отсутствию раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых заключенных и к использованию концепции статусных правонарушений, предусматривающей наказание ребенка за поведение, которое не влекло бы за собой наказание в том случае, если бы субъектом такого поведения был взрослый. |
The conditions for the application of the universal principle is that the perpetrator is found in our territory, that he/she is not extradited to a foreign country and that the committed act is punishable according to the law of the country where it has been committed. |
Этот всеобщий принцип применяется при условии, что преступник обнаружен на нашей территории, что он/она не выдан зарубежному государству и что совершенное деяние влечет за собой наказание по законам страны, в которой оно было совершено. |
Have been convicted of, or admit to having committed, a criminal offence which, if committed in Barbados, is punishable with imprisonment for a term of 1 year or longer; |
а) были осуждены за совершение или признаются в совершении преступного деяния, которое, если бы оно было совершено на Барбадосе, повлекло бы за собой наказание в виде тюремного заключения сроком на один год или более; |
Violation of these restrictions is punishable by three to six months imprisonment and/or a fine of 2,000 to 5,000 francs. |
Невыполнение любого из этих обязательств влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от трех до шести месяцев и штрафа в размере от двух до пяти тысяч руандийских франков либо применение одной из этих санкций. |
Article 192 of the same Law provides that any attempt to instigate an armed revolt shall be punishable by a prison term, life imprisonment or death, depending on the circumstances. |
Статья 192 того же Закона предусматривает, что любая попытка спровоцировать вооруженное восстание влечет за собой наказание в виде лишения свободы, пожизненного лишения свободы или смертной казни в зависимости от обстоятельств. |
Violation of this prohibition is punishable by a fine of 25,000 to 30,000 dirhams, which is doubled in the event of recidivism. |
Нарушение этого запрещения влечет за собой наказание в виде штрафа в размере от 25000 до 30000 дирхамов, а в случае повторения - взимание такого штрафа в двойном размере. |
Any infringement of the provisions of this Act is punishable by 1 to 5 years' imprisonment and a fine ranging from 36,000 to 3.6 million Djibouti francs, confiscation of the weapons impounded and a prohibition of residence for a maximum period of five years. |
Нарушение положений этого закона влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от 1 до 5 лет и штрафа в размере от 36000 до 3600000 джибутийских франков, а также конфискацию взятого оружия и запрет сроком до 5 лет. |