Article 299 makes incitement to ethnic, racial or religious hatred a punishable offence. |
Статья 299 УК устанавливает ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
The Criminal Code also makes punishable any attempt to commit an offence. |
Уголовный кодекс предусматривает ответственность также за покушение на совершение любых преступлений. |
Article 260 ter PC makes membership and support of criminal organizations punishable as a penal offence. |
В статье 260 тер Уголовного кодекса установлена уголовная ответственность за участие в деятельности преступных организаций и ее поддержку. |
These opportunities are guaranteed by law, under which any violation of the rights of citizens on grounds of ethnicity is criminally punishable. |
Эти возможности гарантированы законом, в соответствии с которым любое нарушение прав граждан по этническому признаку влечет уголовную ответственность. |
Likewise criminally punishable is the preparation for these crimes, except for the crime provided for in article 130 of the Criminal Law - intentional slight bodily injury. |
Уголовная ответственность также наступает за приготовление к этим преступлениям, за исключением преступления, упоминаемого в статье 130 Уголовного закона, - умышленного причинения легкого вреда здоровью. |
Article 9, paragraph 4, continues that the pursuit of space activity by an organization or citizen not in possession of a licence or in wilful violation of the terms of the licence shall be punishable in accordance with the laws of the Russian Federation. |
Затем в пункте 4 статьи 9 устанавливается, что осуществление организацией или гражданином космической деятельности без лицензии либо с умышленным нарушением условий лицензии влечет ответственность, установленную законодательством Российской Федерации. |
The Marriage and the Family Act, the Code of Administrative Offences and the Criminal Code provide that substitution of a child, unlawful adoption and violation of the confidentiality of adoption are punishable offences. |
Законом "О браке и семье", Кодексом об административных правонарушениях и Уголовным кодексом предусмотрена ответственность за подмену ребенка, незаконное усыновление, разглашение тайны усыновления. |
Persons responsible for violations of the food quality and safety legislation are punishable according to the established procedure (articles 53,166, 169 and 214 of the Administrative Liability Code and article 186 of the Criminal Code). |
Лица, виновные в нарушении законодательства о качестве и безопасности пищевой продукции, несут ответственность в установленном порядке (статьи 53,166, 169,214 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности и статья 186 Уголовного кодекса Республики Узбекистан). |
Under criminal law, any act that hinders the performance of religious rites is a punishable offence. |
Уголовно-правовое законодательство предусматривает ответственность за воспрепятствование совершению религиозных обрядов. |
Persons who are guilty of violating this provision are punishable in accordance with the law. |
Лица, виновные в нарушении этого положения, несут установленную законом ответственность. |
A press code adopted in 2004 had decriminalized libel and slander as offences punishable by imprisonment. |
В кодексе о печати, принятом в 2004 году, отменена уголовная ответственность за диффамацию и клевету в качестве преступлений, наказуемых лишением свободы. |
Performance of illegal medical sterilization is criminally punishable. |
Незаконное проведение медицинской стерилизации влечет за собой уголовную ответственность. |
These federal statutes create punishable offences for breaches of all relevant IHL treaties. |
Эти федеральные законы устанавливают уголовную ответственность за нарушения всех соответствующих договоров МГП. |
Actions that can justify extradition must be punishable offences or misdemeanours under the law of the requesting State. |
Деяния, которые могут служить основанием для экстрадиции, должны влечь за собой уголовную ответственность в соответствии с законом запрашивающего государства. |
Nicaragua reported that only the completed (not the unfinished) criminal act was punishable. |
Никарагуа сообщила, что предусмотрена уголовная ответственность лишь в случае завершения преступного деяния, а не покушения на его совершение. |
Any violation of those stipulations constitutes a punishable offence for which the offender bears criminal responsibility. |
Любое нарушение этих положений квалифицируется в качестве уголовно наказуемого преступления, за совершение которого нарушители несут уголовную ответственность. |
Under article 295, the handing down of unlawful sentences, decisions, judgements or rulings is a punishable offence. |
Уголовная ответственность также возникает, в соответствии со статьей 295, за вынесение заведомо неправосудных приговора, решения, определения или постановления. |
A failure to do so is punishable in accordance with the Act. |
Несоблюдение этого положения влечет за собой ответственность в соответствии с Законом. |
It is also punishable to attempt to engage in any of the aforementioned activities or to participate in them. |
Также предусматривается ответственность за попытки совершения любых указанных выше действий или участия в их совершении. |
Private instruction in a spiritual doctrine is prohibited and punishable according to the law. |
Преподавание духовного вероучения в частном порядке запрещается и влечет ответственность в порядке, установленном законодательством Туркменистана. |
Excessive measures are punishable only if the harm caused was deliberate. |
Такое превышение влечет ответственность лишь в случаях умышленного причинения вреда. |
Such acts are punishable by deprivation of liberty for a term of 5 to 20 years. |
За совершение указанных деяний установлена ответственность в виде лишения свободы на срок от пяти до двадцати лет. |
Any person engaging in such activity is punishable according to the law. |
Лицо, осуществляющее деятельность от имени незарегистрированной религиозной организации, несет ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
For cases involving minor offences and not punishable by criminal law, the litigation departments can decide not to initiate a prosecution. |
В случае дел, связанных с мелкими правонарушениями и не подпадающих под уголовную ответственность, судебные департаменты могут принять решение не возбуждать преследование. |
Attempts to commit such offences are also punishable. |
Также устанавливается уголовная ответственность за попытку осуществления такой деятельности. |