| However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. | В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками. |
| Failures to obey the request as well as other obstructions of carrying out a peaceful assembly are minor offences and are punishable by a fine. | Отказ подчиниться требованиям, а также создание помех при проведении мирного собрания квалифицируются как мелкие правонарушения и наказываются штрафом. |
| Acts committed by an organized group are punishable by imprisonment for a period of three to eight years. | Деяния, совершенные организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет. |
| All these categories of offences are punishable by penal servitude for life. | Все преступления этой категории наказываются пожизненным лишением свободы. |
| Furthermore, each party shall adopt measures making these offences punishable by criminal sanctions which take into account the serious nature of these offences. | Кроме того, каждая сторона должна принимать меры, обеспечивающие положение, при котором эти преступления наказываются принятием уголовных санкций с учетом серьезности их характера. |
| They are punishable by corrective labour, dismissal and the imposition of a fine. | Они наказываются исправительными работами, увольнением от должности, наложением штрафа. |
| The offences are punishable on summary conviction by way of a fine. | Указанные правонарушения наказываются в порядке суммарного производства штрафом. |
| Disturbance of religious practice, and destruction of religious symbols, were punishable by imprisonment. | Создание препятствий для отправления религиозных культов и разрушение объектов религиозного культа наказываются лишением свободы. |
| In Nigeria, the broadcasting of religious programmes and listening to religious cassettes are said to be prohibited and punishable by imprisonment. | В Нигерии запрещены и наказываются тюремным заключением трансляция религиозных передач и прослушивание кассет с религиозными записями. |
| Provided that these or substantially similar offences are punishable by the laws of both countries, if committed within their respective jurisdictions. | При условии, что эти или значительно похожие на них правонарушения наказываются в соответствии с законодательством обеих стран, когда они совершаются в рамках их соответствующих юрисдикций. |
| Violations are punishable by imprisonment under article VII of the current Penal Code, Act No. 62. | Такие нарушения наказываются лишением свободы в порядке, предусмотренном положениями действующего Уголовного кодекса. |
| Under article 272, members of domestic organizations that promoted the commission of acts of racial discrimination were also punishable by a term of imprisonment. | Статья 272 предусматривает, что члены национальных организаций, поощряющих проявления расовой дискриминации, также наказываются тюремным заключением. |
| Some of those activities were punishable by fairly light fines. | Некоторые из подобных действий наказываются сравнительно небольшими штрафами. |
| Also, preparations for the commission of such offences are punishable by the law. | Кроме того, наказываются по закону и приготовления к совершению таких преступлений. |
| Illegal arrest and abduction of persons are punishable by a period of forced labour. | Незаконный арест и содержание под стражей наказываются различными сроками принудительных работ. |
| Racially motivated acts of violence were, of course, also punishable but they came under different provisions of the Code. | Акты насилия расистского характера, конечно, также наказываются, но это относится к другим положениям Уголовного кодекса. |
| Offences under the Act are punishable by fines and/or imprisonment and forfeiture of the irradiating device or radioactive material. | Преступления по настоящему Закону наказываются штрафом и/или лишением свободы и изъятием из обращения радиационных приборов или радиоактивных материалов. |
| They are punishable by a fine of between 1,200 and 50.000 dirhams. | Они наказываются штрафом в размере от 1200 до 50000 дирхамов. |
| Knowingly unlawful remand in custody is punishable by deprivation of liberty for terms of between two and four years. | Заведомо незаконные заключение под стражу или содержание под стражей наказываются лишением свободы на срок от двух до четырех лет. |
| For those offences that are punishable only by imprisonment, it may be necessary to provide a method of converting a term of imprisonment to an equivalent fine. | Для тех преступлений, которые наказываются только лишением свободы, возможно, необходимо предусмотреть метод пересчета срока тюремного заключения в эквивалентный штраф. |
| are punishable by incarceration for five to 20 years. | наказываются лишением свободы от пяти до двенадцати лет. |
| Such acts are punishable by imprisonment for a term of up to two years and a fine, or by a fine. | Такие преступления наказываются лишением свободы на срок до двух лет и штрафом или штрафом. |
| Such actions are punishable by imprisonment for up to five years if they cause significant harm to human health or agricultural production. | Те же действия, причинившие существенный вред здоровью людей или сельскохозяйственному производству, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет. |
| The following offences are provided for and punishable by the 1881 Act: | Законом 1881 года предусмотрены и наказываются следующие правонарушения: |
| Under Article 17214 of the Code of Administrative Offences, violations of the order in which measures to prevent money laundering are implemented are punishable by a fine. | Согласно статье 17214 Кодекса административных правонарушений нарушения порядка, в соответствии с которым осуществляются меры по противодействию отмыванию денег, наказываются штрафом. |