Such acts committed repeatedly, or with the use of firearms, are punishable by deprivation of liberty for a period of 7 to 12 years. |
Те же деяния, совершенные неоднократно или с применением огнестрельного оружия, наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет. |
Under criminal legislation, such actions are categorized as especially serious offences and are punishable by deprivation of liberty for between 12 and 20 years, or life imprisonment. |
Указанные деяния в соответствии с уголовным законодательством относятся к категории особо тяжких преступлений и наказываются лишением свободы от двенадцати до двадцати лет, либо пожизненным лишением свободы. |
For example, violations of prison disciplinary rules were punishable by isolation for up to 20 days, but in that case the law provided that the prisoner could participate in group activities on a daily basis. |
Например, нарушения тюремных дисциплинарных правил наказываются изоляцией на срок до 20 суток, однако в этом случае Закон допускает участие заключенного в ежедневных коллективных мероприятиях. |
The same acts if committed repeatedly, by an organized group or criminal organization are punishable by deprivation of liberty of up to 5 years, with or without confiscation of property. |
Те же деяния, совершённые повторно организованной группой или преступным сообществом, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет с конфискацией имущества или без такового. |
Were committed by a criminal group or criminal organization; are punishable by deprivation of liberty for 15 to 20 years. |
преступной группой или преступным сообществом, наказываются лишением свободы на срок от пятнадцати до двадцати пяти лет. |
The same acts committed with the use of the media are punishable by a fine of 25 to 50 times the average monthly wage or deprivation of liberty from 2 to 4 years. |
За те же деяния, совершенные с использованием средств массовой информации, наказываются штрафом в размере от двадцати пяти до пятидесяти среднемесячных размеров оплаты труда или лишением свободы на срок от двух до четырех лет. |
Under article 164 of this Code, unjustified termination of an employment contract with a woman because she is pregnant or has a dependent child under three years of age is punishable by a fine amounting to between 500 and 1,000 standard accounting units. |
Согласно же статье 164 указанного кодекса необоснованное расторжение трудового договора с женщиной по мотивам ее беременности или наличия на иждивении ребенка в возрасте до трех лет наказываются штрафом в размере от пятисот до одной тысячи условных финансовых единиц. |
The same acts committed against persons known to the perpetrator to be under 14 years of age are punishable by imprisonment for a term of eight to 15 years. |
Те же деяния совершенные в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего четырнадцатилетнего возраста, - наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет. |
The same act committed against a minor or with a view to the transfer of a person to a foreign State is punishable by deprivation of liberty for seven to 12 years. |
Те же деяния, совершенные в отношении несовершеннолетнего или с целью перемещения лица в иностранное государство наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет. |
The same acts, committed by a person taking advantage of his or her official position, or in respect of a minor, shall be punishable by deprivation of liberty for between 7 and 15 years, with or without confiscation of property. |
Те же деяния, совершенные лицом с использованием своего служебного положения или в отношении несовершеннолетнего, - наказываются лишением свободы на срок от 7 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой. |
Under article 396, paragraph 1, public incitement of a war of aggression is punishable by a fine of between 500 and 1,000 times the minimum wage or by deprivation of liberty for between two and five years. |
Согласно части 1 статьи 396 Уголовного кодекса Республики Таджикистан публичные призывы к развязыванию агрессивной войны наказываются штрафом в размере от 500 до 1000 минимальных размеров заработной платы либо лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
He welcomed the entry into force in 2001 of the new Criminal Code, which laid particular emphasis on the prohibition of all forms of discrimination and on the combat against xenophobia and intolerance, but regretted that certain acts were punishable by death. |
Он приветствует вступление в силу в 2001 году нового Уголовного кодекса, в котором особое внимание уделяется запрещению всех форм дискриминации и борьбе против ксенофобии и нетерпимости, однако сожалеет, что некоторые деяния наказываются смертной казнью. |
Acts specified in paragraph 3 of this Article, where they are committed against a strategic facility or lead to grave consequences, - shall be punishable by imprisonment for a term from 10 to 20 years or life imprisonment. |
Если действия, о которых идет речь в пункте З этой статьи, совершаются против стратегического объекта или ведут к тяжким последствиям, они наказываются лишением свободы на срок от 10 до 20 лет или пожизненным тюремным заключением. |
While the new Act contains no provisions concerning the forcible conveyance of seafarers on board ship, the offences of desertion and absence without leave are still punishable with imprisonment. |
Хотя в новом Законе не содержится положений, касающихся принудительного препровождения моряков на борт судна, оставление судна и отсутствие без разрешения все еще наказываются лишением свободы. |
Accordingly, "all action to attain State power through violent methods or through any other breach of the laws of the Republic of Belarus shall be punishable according to the law" (art. 3). |
В соответствии с этим "любые действия по достижению государственной власти насильственными методами, а также путем иного нарушения законов Республики Беларусь наказываются согласно закону" (статья 3). |
Lesser affronts, causing no more than a temporary decrease in well-being, such as minor swelling, contusions, abrasions and scratches, are punishable as assault under CPS article 126. |
Менее серьезные посягательства, сопровождающиеся лишь временным ухудшением самочувствия, например незначительными опухолями, ушибами, ссадинами и царапинами, наказываются как насильственные действия по смыслу статьи 126 УК. |
The same actions committed by responsible officials, acting in collusion, or by groups of persons shall be punishable by deprivation of liberty for a period of 5-10 years. |
Те же действия, совершенные ответственным должностным лицом, по предварительному сговору или группой лиц, наказываются лишением свободы от пяти до десяти лет. |
Secondly, it provides that: "The acts referred to in the first and second parts of the present article shall, if they result in serious consequences, be punishable by deprivation of liberty for between 7 and 12 years". |
Второе квалифицирующее обстоятельство изложено в следующей редакции: "Деяния, предусмотренные частями первой и второй настоящей статьи, повлекшие тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет". |
The importation or exportation of prohibited goods contrary to such prohibition is criminalized under the Customs Act 1967 and is punishable - |
Импорт или экспорт запрещенных товаров в нарушение этого запрета служат основанием для привлечения к уголовной ответственности в соответствии с Таможенным законом 1967 года и наказываются: |
Those acts combined with violence or when carried out by officials using their official powers, shall be punishable by deprivation of liberty for a period of from 3 to 10 years. |
Те же действия, соединенные с насилием либо совершенные должностным лицом с использованием своих служебных полномочий, - наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет. |
Breaches of the customs provisions are punishable by a maximum of six years of imprisonment. |
Нарушения положений этого законодательства наказываются лишением свободы на срок до шести лет. |
Corruption of a minor is punishable by four to eight years' imprisonment. |
Лица, совращающие несовершеннолетних, наказываются тюремным заключением на срок от четырех до восьми лет. |
With the use of firearms are punishable by eight to 15 years' imprisonment. |
З) с применением огнестрельного оружия, - наказываются лишением свободы на срок от 8 до 15 лет. |
All these offences are punishable by sentences ranging from the death penalty to life imprisonment or rigorous prison sentences. |
Все эти преступления наказываются лишением свободы на длительные сроки вплоть до пожизненного и смертной казнью. |
Abortion in Liechtenstein is illegal in almost all circumstances and is punishable by prison terms for the woman and the physician. |
Аборты в Лихтенштейне нелегальны и почти во всех обстоятельствах наказываются тюремным сроком для женщины и врача. |