Английский - русский
Перевод слова Punishable

Перевод punishable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказуемый (примеров 7)
The use of the word "punishable" denotes the legal regime concerning those acts. Использование слова «наказуемый» обозначает правовой режим в отношении этих деяний.
This meant that the denial of the Holocaust was defined as an act of discrimination which is punishable as such under criminal law. Такое решение означало, что отрицание холокоста рассматривалось как акт дискриминации, наказуемый в качестве такового согласно нормам уголовного законодательства.
Icelandic criminal statutes are as a general rule formulated so as to declare some specific act or conduct punishable, and the consequences of the act or conduct may be decisive as to what criminal provision is applied. Исландские уголовные статуты, как правило, сформулированы таким образом, чтобы четко указать какой-либо уголовно наказуемый конкретный акт или поведение, а последствия такого акта или поведения могут быть решающими в определении того, какое уголовно-правовое положение следует применять.
Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми.
If we were in Myrtle, you'd get a class-one misdemeanor punishable by a fine of not more than $200 or imprisonment for not more than 30 days plus court costs. Если бы ты был в Мирте, ты был бы Наказуемый штрафом не больше чем 200 $ Или заключением не больше 30 дней плюс судебные издержки.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 302)
The act is not punishable if the minor is already corrupt. ; Данное деяние не наказывается в том случае, если несовершеннолетнее лицо было ранее развращено. ;
Under this law, the smuggling of artefacts or objects of archaeological heritage is punishable by deprivation of liberty of one to five years and a fine equivalent to the value of the property. Согласно этому закону контрабанда артефактов или предметов, представляющих собой археологическое наследие, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет и штрафом в размере стоимости таких ценностей.
Anyone in possession of cartridges in quantities larger than those permitted (art. 85 quat) is punishable by: Любое лицо, обладающее боеприпасами в количестве, большем, чем разрешенное (статья 85 кватер), наказывается:
(b) Detention in conditions that pose a threat to life or health shall be punishable with deprivation of liberty for three to five years. б) с содержанием в условиях, опасных для жизни или здоровья, - наказывается лишением свободы от трех до пяти лет .
The same law establishes that non-observance of these regulations is a very serious offence, punishable by a fine of 7,000,001 to 100,000,000 pesetas. В этом же законе несоблюдение этих норм рассматривается в качестве чрезвычайно серьезного нарушения и наказывается штрафом в размере от 7000001 до 100000000 песет.
Больше примеров...
Карается (примеров 133)
The acquisition, storage or marketing of the proceeds of crime is punishable with a fine or up to one year's imprisonment. Приобретение, хранение или реализация доходов от преступлений карается штрафом или лишением свободы на срок до одного года.
Transportation of human cargo, especially dead cargo, through the Allied postal system... is punishable by 5 to 10 years on a penal moon. Перевозка человеческого груза, особенно мертвого груза через Объединенную почтовую систему карается наказанием от 5 до 10 лет на пенитенциарной Луне
(e) If the act to which it relates is punishable by death or life imprisonment; ё) деяние, в связи с которым она направлена, карается смертной казнью или пожизненным заключением;
The Government further reiterated that, under national legislation, the practice of enforced or involuntary disappearance is severely punishable and that, had the allegation been confirmed, the law would have been rigorously applied. Далее правительство указало, что насильственное или недобровольное исчезновение сурово карается по внутреннему законодательству и что если бы это сообщение подтвердилось, виновные были бы наказаны по всей строгости закона.
Article 53 of the Press Code provides that "defamation of individuals shall be punishable by 16 days' to 6 months' imprisonment and/or a fine". Статья 53 Кодекса законов о печати предусматривает, что "диффамация в отношении частных лиц... карается тюремным заключением на срок от 16 суток до шести месяцев и штрафом, либо лишь одним из этих двух наказаний".
Больше примеров...
Подлежит наказанию (примеров 90)
Attempts to do are also punishable. Попытка сделать это также подлежит наказанию.
Failure to fulfil these obligations is punishable by the penalties specified in article 5 of the Act of 1948. Несоблюдение этих требований подлежит наказанию штрафом, предусмотренному в статье 5 Закона 1948 года.
Thus, under article 130 (a) of the Code, beating or inflicting other forms of violence on a spouse, or a former spouse, with the specific intention of causing physical or psychological harm, was punishable by a prison term of 2 years. Так, в соответствии с пунктом а) статьи 130 этого Кодекса нанесение побоев одному из супругов или бывших супругов или применение других форм насилия, особенно с целью причинения физического или психологического вреда, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком на два года.
Publication and dissemination of a new public circular explaining that requiring pregnancy tests constitutes a violation of the law and is punishable, and that enforcing of this provision is a Ministry priority. (2005) Опубликован и доведен до сведения широкой общественности новый циркуляр, в котором разъясняется, что тестирование на беременность представляет собой нарушение закона и подлежит наказанию, а первоочередная задача Министерства - контроль за выполнением этого циркуляра (2005 год).
Likewise: Any physical or moral violence exercised through psychological or any other kind of tests that alter the personality of an individual, whether or not subjected to any restriction on his freedom, is punishable. Статья 48 также устанавливает: Любого рода физическое или психическое насилие, осуществляемое с помощью психологических опытов или каким бы то ни было иным образом, влекущее за собой деформацию личности человека, подвергаемого или не подвергаемого какому бы то ни было ограничению его свободы, подлежит наказанию.
Больше примеров...
Наказываются (примеров 161)
Secondly, it provides that: "The acts referred to in the first and second parts of the present article shall, if they result in serious consequences, be punishable by deprivation of liberty for between 7 and 12 years". Второе квалифицирующее обстоятельство изложено в следующей редакции: "Деяния, предусмотренные частями первой и второй настоящей статьи, повлекшие тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет".
Part 2 of that article lays down that such acts, when accompanied by violence or bullying, are punishable by 3 to 10 years' imprisonment. В соответствии с частью второй указанной статьи УК Беларуси, те же действия, соединенные с применением насилия или с издевательством над личностью допрашиваемого, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
Acts referred to in the first or second paragraphs of this Act which were carried out by a group of persons or resulted in death or other harmful consequences are punishable by imprisonment of from three to ten years. Действия, предусмотренные частями 1 или 2 этой статьи, которые были совершены группой лиц или повлекли за собой гибель людей или другие бедственные последствия, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
The following are punishable by imprisonment of 5 to 25 years or life imprisonment: Лишением свободы на срок от 5 до 25 лет или пожизненным тюремным заключением наказываются следующие виды преступлений:
Ringleaders, organizers or commanders of the crime are punishable with simple imprisonment not exceeding one year. З) Руководители групп, организаторы или лица, отдающие приказы о совершении преступления, наказываются тюремным заключением общего режима на срок не более одного года.
Больше примеров...
Караются (примеров 74)
However, the previous and new Criminal Codes contained a range of offenses that were punishable by the death penalty. Тем не менее, в прежнем и новом Уголовном кодексе упомянут ряд преступлений, которые караются смертной казнью.
Have the provisions of the Merchant Shipping Act, which provided that seafarers absent without permission could be forcibly conveyed on board ship, and that certain disciplinary offences by seafarers were punishable with imprisonment, been repealed or amended? Были ли отменены или изменены положения Закона о торговом судоходстве, которые предусматривают, что находящиеся в самовольной отлучке моряки могут быть принудительно доставлены на борт судна и что некоторые виды дисциплинарных нарушений, совершаемых моряками, караются лишением свободы?
They are nevertheless punishable as crimes assimilated to torture, under articles 243 and 244 of the Criminal Code. В то же время, как предусмотрено в статьях 243 и 244 Уголовного кодекса, подобные деяния приравниваются к преступному применению пыток и караются соответствующим образом.
Such acts are punishable by a fine of from JD 10,000 to JD 20,000 (art. 46). Нарушители караются штрафом в размере от до 10000 до 20000 динаров в соответствии со статьей 46 указанного закона.
(c) Minor offences punishable by one month to five years' imprisonment. с) мелкие правонарушения, которые караются тюремным заключением сроком от одного месяца до пяти лет.
Больше примеров...
Подлежат наказанию (примеров 66)
The Committee urges the State party to review sections 280,281.1 and 282.2 of the Criminal Code, under which a number of acts are punishable with sanctions of imprisonment together with compulsory labour. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть статьи 280,281.1 и 282.2 Уголовного кодекса, в соответствии с которыми некоторые деяния подлежат наказанию в виде лишения свободы вместе с принудительным трудом.
Persons who, for profit, acted as intermediaries in obtaining organs were punishable by four to eight years' imprisonment. Лица, которые в целях наживы выступают в качестве посредников в приобретении человеческих органов, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет.
Military crimes are punishable irrespective of the place they are committed. Воинские преступления подлежат наказанию независимо от места их совершения.
Their authors shall be punishable by the penalty provided for in article 29, permanently disqualified for public office and excluded from benefits of pardon and commutation of sentences. Те, кто предпринимает такие действия, подлежат наказанию, предусмотренному в статье 29, пожизненно лишаются права занимать государственные посты, на них не распространяется амнистия или замена наказания.
As stated earlier, in accordance with article 7 of the Penal Code, anyone who commits "punishable acts against human rights as stipulated in treaties to which Costa Rica is a party" shall be subject to punishment. Как отмечалось, в соответствии со статьей 7 Уголовного кодекса подлежат наказанию те, кто «совершает наказуемые деяния, нарушающие права человека, провозглашенные в подписанных Коста-Рикой договорах или в настоящем Кодексе».
Больше примеров...
Наказание за (примеров 70)
This offence is punishable by four to ten years' imprisonment. Наказание за эти деяния составляет от четырех до десяти лет тюремного заключения.
In the latter case, the offence is punishable by two to four years' imprisonment. В последнем случае наказание за такое правонарушение составляет от двух до четырех лет тюремного заключения.
Nonetheless, he expressed concern about the statement in paragraph 6 that States parties must define and make the offence of torture punishable as a human rights violation in both their Constitution and criminal laws. Однако он выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 6 заявления о том, что государства-участники в своих конституциях и уголовном законодательстве должны квалифицировать применение пыток в качестве преступления и предусмотреть наказание за него как за одно из нарушений прав человека.
The latter recognized punishable acts of ecological terrorism such as deliberate contamination of land, water and the air on French national territory, including waters under its maritime jurisdiction, with the aim of endangering public health or the environment or paralysing economic activity. Во второй предусматривается наказание за совершение актов экологического терроризма, таких, как преднамеренное загрязнение земли, воды и воздуха на национальной территории Франции, включая воды под ее юрисдикцией по морским делам, с целью поставить под угрозу здоровье людей или окружающую среду или парализации экономической деятельности.
Under article 431-1, discrimination is punishable by imprisonment for one month to two years. Статья 4312 предусматривает наказание за дискриминацию на срок от одного месяца до двух лет.
Больше примеров...
Предусмотрено наказание (примеров 59)
Persons undertaking these activities without the required permits commit offences punishable by fines or imprisonment. Лица, осуществляющие такую деятельность без требуемого разрешения, совершают преступления, за которые предусмотрено наказание в виде штрафа или лишения свободы.
Equality in political and public life at the national and international levels; infringement of this right is punishable by imprisonment for three to six months and a fine of 100,000 to 1,000,000 CFA francs or to only one of these penalties. Равенство в политической и общественной жизни на национальном и международном уровнях, за нарушение которого предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до шести месяцев и штрафа в размере от 100000 до 1000000 франков КФА или применение только одной из указанных мер наказания;
What is prohibited, then, is the action, in itself punishable because of the danger it poses to the rights of persons. Таким образом, запрещается действие, за которое предусмотрено наказание в связи с обусловленным им угрозой правам лиц.
In addition, if an official uses or allows another to use an official vehicle or other public moveable asset of significant value for purposes other than those intended, this behaviour is punishable with up to 2 years imprisonment. Кроме того, если должностное лицо использует или позволяет другому лицу использовать не по назначению служебный автомобиль или другое публичное движимое имущество, то за это предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до двух лет.
Offences that do not pose a great danger to society are premeditated offences punishable by deprivation of liberty for not more than three years and offences committed through negligence and punishable by deprivation of liberty for not more than five years. К не представляющим большой общественной опасности относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы не свыше трех лет, а также преступления, совершенные по неосторожности, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы не свыше пяти лет.
Больше примеров...
За собой наказание (примеров 61)
Four corruption offences are punishable by disqualification. Четыре вида коррупционных правонарушений влекут за собой наказание в виде поражения в правах.
The State could prosecute only offences that were punishable by sentences of five years and more. Государство может осуществлять преследование только за совершение преступлений, которые влекут за собой наказание в виде лишения свободы на срок от пяти или более лет.
Any violation of this prohibition is punishable by a fine and confiscation (art. 89); Любое нарушение этого запрета влечет за собой наказание в виде штрафа и конфискации (статья 89);
Acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment that do not amount to torture as defined in article 1 of the Convention or section 2 of the Crimes of Torture Act are punishable in New Zealand under the general criminal law. Акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, которые неравносильны пытке, как она определена в статье 1 Конвенции или в статье 2 Закона о преступлениях в виде применения пыток, влекут за собой наказание в Новой Зеландии согласно положениям общего уголовного права.
Whoever possesses, uses, sells or transports any explosive in violation of rules/license conditions shall be punishable with imprisonment up to two years or with fine or with both. Хранение, применение, сбыт или перевозка любой взрывчатки в нарушение правил/условий, закрепленных в лицензии, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет и/или штрафа.
Больше примеров...
Караемым (примеров 17)
Eve teasing has been made a punishable offence as decided by mobile courts приставание к женщинам было признано караемым деянием по решению мобильных судов.
Article 4 required States to declare incitement to racial discrimination a punishable offence, without exemption or qualification, the point being that such activities constituted a danger to society per se, even when not linked to public order or other moral issues. Статья 4 требует от государств объявить караемым по закону всякое подстрекательство к расовой дискриминации без каких-либо исключений или оговорок, поскольку подобные действия представляют собой общественную угрозу как таковую, даже вне всякой связи с правопорядком или другими этическими соображениями.
Money laundering is seen as an offence severely punishable in the bill related to the prevention and suppression of corruption and related offences. отмывание денег считается преступлением, строго караемым согласно законопроекту о предотвращении и пресечении коррупции и связанных с ней преступлений.
On 30 March 2002, Yao Fuxin was formally charged with "organizing illegal demonstrations" and "gathering a crowd to disrupt social order", a crime punishable with imprisonment of three to seven years according to article 290 (1) of the Chinese Criminal Code. 30 марта 2002 года Яо Фусиню было официально предъявлено обвинение в "организации незаконных демонстраций" и в "подстрекательстве толпы к нарушению общественного порядка", что является преступлением, караемым по пункту 1 статьи 290 Уголовного кодекса Китая тюремным заключением на срок от трех до семи лет.
Under the Criminal Code, abduction carried a penalty of up to 20 years' imprisonment, while trafficking in minors was a separate offence, punishable by between 5 and 15 years' imprisonment. В соответствии с Уголовным кодексом похищение человека влечет за собой лишение свободы на срок до 20 лет, а торговля несовершеннолетними является отдельным преступлением, караемым лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
Больше примеров...
Преследуются (примеров 8)
In any event, the author claims that the referral of the matter to an administrative body, when the matter is principally criminal in nature (in this instance punishable by the Criminal Procedure Code (art. 113, para. 2)), is inappropriate. Как бы то ни было, автор считает неуместным передачу в административный орган дела, имеющего в основном уголовный характер (речь, в частности, идет о деяниях, которые преследуются на основании пункта 2 статьи 113 Уголовно-процессуального кодекса).
However, offences committed in connection with the exercise of these freedoms are punishable. В то же время правонарушения, совершаемые при осуществлении этих свобод, преследуются по закону.
It also stipulated that any call or instigation to national, racial or religious hatred or any form of intolerance was prohibited and punishable. В ней также закреплено положение о том, что любые призывы или подстрекательство к разжиганию национальной, расовой или религиозной ненависти либо нетерпимость в любой форме запрещены и преследуются по закону.
It is unconstitutional and punishable to incite and encourage national, racial, religious or any other hatred or intolerance. Разжигание и подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или иной ненависти либо нетерпимости противоречат Конституции и преследуются по закону.
It is clear that the ultimate purpose of discrimination is deprivation of rights a person of his/her rights based on such acts, which is punishable by this law. Совершенно очевидно, что конечной целью дискриминации на основе таких действий является лишение гражданина его или ее прав человека, и эти действия преследуются по закону.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 102)
Private instruction in a spiritual doctrine is prohibited and punishable according to the law. Преподавание духовного вероучения в частном порядке запрещается и влечет ответственность в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
Acts of racism and hate speech on the part of public officials and other persons are offences punishable by criminal law in the Russian Federation. В России установлена уголовная ответственность за акты расизма и мотивированные расовой ненавистью заявления со стороны как сотрудников государственных учреждений, так и иных лиц.
All persons who commit punishable acts have criminal responsibility, in the absence of any circumstance extenuating such responsibility, in accordance with the provisions of article 41 and subsequent articles, unless otherwise provided by law." Все лица, совершившие наказуемые преступления, несут уголовную ответственность в случае отсутствия обстоятельств, смягчающих ответственность, в соответствии с положениями статьи 41 и последующих статей, если законом не предусмотрено иное".
The same offence committed: (a) As a repeat offence or by a dangerous repeat offender; (b) By prior conspiracy among members of a group; (c) Against a minor; is punishable by deprivation of liberty for up to five years. Установлена ответственность за сопутствующие ей преступления: понуждение женщины к вступлению в половую связь; похищение человека и другие, включая мошенничество решаются в рамках Жилищного Кодекса Республики Узбекистан.
In light of the above explanation, it is very important to make the following clarification: the conduct defined above is punishable if it "takes place within management's sphere of responsibility". Ввиду вышеупомянутого расширения охвата, важно сделать следующее уточнение: действия, за которые установлена ответственность, могут повлечь за собой наказания в случае, если они происходят "в пределах влияния руководителей предприятия".
Больше примеров...
Преследуется (примеров 9)
In the U.S.S.R. anti-semitism is punishable with the utmost severity of the law as a phenomenon deeply hostile to the Soviet system. В СССР строжайше преследуется законом антисемитизм, как явление, глубоко враждебное Советскому строю.
Only procurement is a punishable offence under the law. Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество.
The two laws categorically outlaw genocide and discrimination of any form as crimes and therefore punishable. Эти законы квалифицируют все формы геноцида и дискриминации как тяжкие преступления, совершение которых преследуется по закону.
Provisions on extradition in a case where a person is suspected, prosecuted or convicted for an act punishable in a foreign country are provided for in the Extradition Act. Положения об экстрадиции в случае, если какое-либо лицо подозревается, преследуется или осуждается за деяние, наказуемое в той или иной зарубежной стране, содержатся в Законе о выдаче.
To the question asked on whether corporal punishment was allowed at home, Switzerland stated that the Federal Constitution specifically protects children against degrading punishment and treatment, and any physical punishment of a child is punishable and prosecutable. В ответ на вопрос о том, допускаются ли телесные наказания дома, Швейцария заявила, что в Федеральной конституции содержатся положения, конкретно направленные на защиту детей от унижающих достоинство видов наказания и обращения, и любое физическое наказание ребенка подлежит наказанию и преследуется по закону.
Больше примеров...
Караемых (примеров 23)
The latter may be imprisoned for 21 days without charges, renewable for crimes or offences punishable by imprisonment. Подозреваемый может содержаться под стражей без предъявления обвинений в течение 21 суток, причем этот срок может быть продлен в случае преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением.
The Committee notes with concern that the Criminal Code lists a large number of crimes punishable by the death penalty, including stealing cattle. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Уголовном кодексе предусмотрено большое число преступлений, караемых смертной казнью, включая кражу крупного рогатого скота.
Under Chapter 23, Section 4 of the Swedish Penal Code, liability as an accomplice is prescribed in relation to all crimes specified in the Penal Code and also to all crimes punishable by imprisonment. Статья 4 главы 23 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за соучастие во всех преступлениях, предусмотренных Уголовным кодексом, а также во всех преступлениях, караемых тюремным заключением.
Employees and other members of the personnel and crew of Venezuelan naval vessels and combat aircraft by reason of the commission, in any place, of punishable acts. Сотрудники и другие лица, входящие в экипажи или команды военных кораблей и воздушных судов, за совершение в любом месте караемых законом деяний.
Fulfil the Government aim of limiting the use of capital punishment promptly by reducing the scope of crimes subject to the death penalty (Norway); reduce the number of offences punishable by the death penalty (Germany); ЗЗ. реализовать в ближайшее время намеченную правительством цель по сокращению применения смертной казни путем сокращения категорий преступлений, совершение которые влечет за собой эту меру наказания (Норвегия); сократить число преступлений, караемых смертной казнью (Германия);
Больше примеров...