| The use of the word "punishable" denotes the legal regime concerning those acts. | Использование слова «наказуемый» обозначает правовой режим в отношении этих деяний. |
| Damage to health, punishable as assault, covers bodily injury and illness, but also mental illness and mental disorders. | Ущерб здоровью, наказуемый в соответствии с нормой о покушении, охватывает не только телесные повреждения и физическое недомогание, но и психические заболевания и расстройства. |
| According to section 103, paragraph 1, a person can only be remanded if there is a reasonable cause to believe that he has committed an act punishable by imprisonment, provided he has attained the age of 15 years. | В соответствии с пунктом 1 раздела 103 лицо может быть временно взято под стражу только в том случае, если есть оправданная причина полагать, что он совершил акт, наказуемый лишением свободы, при условии достижения им 15 лет. |
| Icelandic criminal statutes are as a general rule formulated so as to declare some specific act or conduct punishable, and the consequences of the act or conduct may be decisive as to what criminal provision is applied. | Исландские уголовные статуты, как правило, сформулированы таким образом, чтобы четко указать какой-либо уголовно наказуемый конкретный акт или поведение, а последствия такого акта или поведения могут быть решающими в определении того, какое уголовно-правовое положение следует применять. |
| If we were in Myrtle, you'd get a class-one misdemeanor punishable by a fine of not more than $200 or imprisonment for not more than 30 days plus court costs. | Если бы ты был в Мирте, ты был бы Наказуемый штрафом не больше чем 200 $ Или заключением не больше 30 дней плюс судебные издержки. |
| The acceptance of a gratuity is punishable with a fine or up to 3 years' imprisonment, while the acceptance of a bribe is punishable with 1 to 5 years' imprisonment. | Принятие вознаграждения наказывается штрафом или лишением свободы на срок до трех лет, в то время как получение взятки наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
| In Egyptian law, any violation of the right to equality and non-discrimination is punishable in the manner detailed in section B of this part and further reference thereto will be made in the comments on article 4 in part II of this report. | В египетском праве любое нарушение права на равенство и недискриминацию наказывается в порядке, который подробно излагается в разделе В настоящей части и далее будет упоминаться в комментариях к статье 4 в части II настоящего доклада. |
| Unlawful limitation of a person's rights or giving unlawful preferences to a person on the basis of his or her genetic risks is punishable by a fine or up to one year's imprisonment. | Незаконное ограничение прав личности или оказание незаконных предпочтений тому или иному лицу по признаку его генетических рисков наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года. |
| Membership in a permanent association consisting of three or more persons who share a distribution of tasks and whose activities are directed at the commission of criminal offences in the first degree or at exerting illegal influence on authorities is punishable by 3 to 12 years' imprisonment. | участие в постоянной ассоциации, состоящей из трех или более лиц, которые распределяют обязанности и деятельность которых направлена на совершение уголовных преступлений первой степени или оказание незаконного воздействия на власти, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 лет; |
| Article 24. Defamation of private persons by the same means shall be punishable by a term of imprisonment of from one month to one year and/or the fine prescribed in article 26, paragraph 3, of the Criminal Code. | Статья 24. Клевета в адрес физических лиц при помощи указанных средств наказывается лишением свободы сроком от одного месяца до одного года и штрафом, предусмотренным в пункте 3 статьи 26 Уголовного кодекса, или одним из этих видов наказания. |
| In most countries, marking or painting property without the property owner's permission is considered defacement and vandalism, which is a punishable crime. | В большинстве стран мира нанесение граффити на чью-либо собственность без разрешения на то владельца данной собственности считается вандализмом и карается по закону. |
| Performing indecent acts in respect of a minor is punishable by a custodial sentence of up to four years (ibid., art. 115). | Совершение непристойных действий в отношении несовершеннолетних карается лишением свободы сроком до четырех лет (статья 115). |
| The development, production, acquisition, stockpiling, sale and transport of weapons of mass destruction that are prohibited by international treaties by which the Ukrainian parliament has agreed to be bound shall be punishable by a term of imprisonment of between 3 and 10 years. | Разработка, производство, приобретение, хранение, сбыт, транспортировка оружия массового уничтожения, запрещенного международными договорами, согласие на обязательность которых дано парламентом Украины, - карается лишением свободы сроком от трех до десяти лет. |
| Transportation of human cargo, especially dead cargo, through the Allied postal system... is punishable by 5 to 10 years on a penal moon. | Перевозка человеческого груза, особенно мертвого груза через Объединенную почтовую систему карается наказанием от 5 до 10 лет на пенитенциарной Луне |
| To whom it may concern... copyright infringement is punishable by state and federal law. | Хотим сообщить Вам о том, что нарушение авторских прав карается законом. |
| "Anyone who makes use of a document or data archive covered by article 250 with intent to mislead shall be punishable as stipulated therein." | Лицо, которое использует документ или данные, указанные в статье 250, с целью введения в заблуждение, подлежит наказанию в соответствии с этой статьей. |
| "A conduct coerced to do so by the use of, or threat to use, unlawful force against his/her person or the person of another, which a person of reasonable firmness would have been unable to resist, is not punishable." | "Не подлежит наказанию поведение лица, вызванное принуждением посредством незаконного применения силы или угрозы ее применения в отношении этого или другого лица, которым лицо с разумной твердостью не может оказать сопротивление". |
| Discrimination in the working life is punishable by the provisions of Section 3 of Chapter 47 of the Penal Code (302/2004). | Дискриминация в сфере трудовой деятельности подлежит наказанию на основании положений статьи З главы 47 Уголовного кодекса (302/2004). |
| Thus, domestic violence is maintained as a punishable act, and a prison sentence as well as a fine can be imposed. | Таким образом, насилие в семье считается наказуемым деянием, которое подлежит наказанию в виде тюремного заключения или уплате штрафа. |
| In the case of an offence against the security of the State, counterfeiting of the State seal or the national currency in circulation, the offence committed outside the territory of the Republic shall be punishable on the same basis as an offence committed in its territory. | Что касается правонарушения, связанного с нанесением ущерба безопасности государства, подделкой государственной печати или находящейся в обращении национальной валюты, то правонарушение, совершенное за пределами Республики, подлежит наказанию как правонарушение, совершенное на той территории. |
| The same act committed against a minor or with a view to the transfer of a person to a foreign State is punishable by deprivation of liberty for seven to 12 years. | Те же деяния, совершенные в отношении несовершеннолетнего или с целью перемещения лица в иностранное государство наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет. |
| Moreover, the extradition of a foreigner shall not be granted if he or she is accused of a crime that is punishable by the death penalty or life imprisonment under the legislation of the requesting country. | Кроме того, не допускается выдача иностранца, обвиняемого в совершении преступлений, которые по законодательству запрашивающей страны наказываются смертной казнью или пожизненным тюремным заключением. |
| Inciting hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace or wilfully promoting hatred are punishable by a maximum of two years imprisonment. | Разжигание ненависти в публичном месте, которое способно привести к нарушению правопорядка, или преднамеренное поощрение ненависти наказываются тюремным заключением на срок не более двух лет. |
| shall be punishable by a fine amounting to 300- to 500-fold the minimum wage or by incarceration for 14 years. | наказываются штрафом в размере от трехсоткратного до пятисоткратного размера минимальной заработной платы, либо лишением свободы на срок от одного года до четырех лет. |
| The documented violations are punishable as war crimes according to article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court and, pending further investigation, possibly as crimes against humanity according to article 7. | Документированные нарушения такого рода наказываются как военные преступления в соответствии со статьей 8 Римского статута Международного уголовного суда и, до тех пор пока не будет проведено дальнейшее расследование, - как преступления против человечности в соответствии с его статьей 7. |
| On the basis of articles 3-6 of this law, offenders are punishable by imprisonment or fines. | Согласно статьям З - 6 этого закона, нарушители караются лишением свободы или штрафом. |
| These various offences, which are sources of serious violations of individual rights, are punishable in domestic legal systems with more or less effectiveness. | Эти виды противоправных деяний, являющиеся источниками серьезных нарушений прав личности, с большей или меньшей степенью эффективности караются внутригосударственным правом. |
| Protection of women from violence was guaranteed by the Constitution, and crimes against the integrity of the person were punishable by a prison term of up to 15 years under the Penal Code. | Защита женщин от насилия гарантирована Конституцией, и преступления против физической неприкосновенности караются, согласно Уголовному кодексу, заключением в тюрьму на срок до 15 лет. |
| They are nevertheless punishable as crimes assimilated to torture, under articles 243 and 244 of the Criminal Code. | В то же время, как предусмотрено в статьях 243 и 244 Уголовного кодекса, подобные деяния приравниваются к преступному применению пыток и караются соответствующим образом. |
| In certain cases, if a hostage is a child, such action is punishable by imprisonment from 5 to 15 years, with or without confiscation of property. | В ряде случаев, когда заложниками являются дети, такие действия караются тюремным заключением на срок от 5 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой. |
| 2º In such cases, attempts are also punishable. | Подлежат наказанию также попытки совершения этих деяний. |
| Under article 282 of the Code, seeking to arouse ethnic, racial or religious hatred or demean ethnic dignity and propagandizing citizens' exclusivity, supremacy or inferiority on grounds of their attitude to religion or their ethnic or racial background are also punishable activities. | Согласно статье 282 данного кодекса, также подлежат наказанию действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, унижение национального достоинства, а равно пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности. |
| Aliens whose entry was facilitated through smuggling of human beings are not deemed punishable as accessories to the crime. | Иностранцы, которые попали в страну в результате контрабанды людей, не подлежат наказанию как пособники данного правонарушения. |
| Military crimes are punishable irrespective of the place they are committed. | Воинские преступления подлежат наказанию независимо от места их совершения. |
| Mr. Shearer said that the list of crimes that were punishable by forced labour under the domestic legislation seemed to overlap some of the crimes that were punishable with the death penalty; he would like clarification on that point. | Г-н ШИРЕР говорит, что перечень преступлений, которые согласно внутреннему праву подлежат наказанию в виде принудительных работ, как ему представляется, частично совпадает с перечнем преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь, и в этой связи он хотел бы получить соответствующие разъяснения. |
| However, the offence should be covered by the provisions of the Penal Code that made incitement to racial hatred punishable. | Но на это правонарушение должны распространяться положения Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за подстрекательство к расовой ненависти. |
| (b) Arbitrary arrest and detention have been defined as criminal offences and made punishable by article 114 of the Criminal Code | Ь) Произвольные арест и задержание внесены в число уголовных преступлений, определение которых и наказание за которые устанавливаются в статье 114 Уголовного кодекса |
| Countries that applied the death penalty possessed a legislative and judicial framework within which certain crimes were punishable by that penalty. | В странах, в которых применяется смертная казнь, существует законодательная основа и применяются судебные процедуры, которые предусматривают это наказание за определенные преступления. |
| It is a punishable offence to "suborn the said persons into giving false evidence, findings or wrong translations". | Предусмотрено наказание за "подкуп тех же лиц с целью склонения их к даче ложного показания, заключения или к неправильному переводу". |
| In this context, the Special Rapporteur notes that the Penal Code also includes a provision relating to offending religious sentiment, punishable by a fine or a two-year prison term (article 198). | В этой связи Специальный докладчик отмечает, что Уголовный кодекс также предусматривает наказание за оскорбление религиозных чувств в виде шрафа или лишения свободы на срок до двух лет (статья 198). |
| Disclosure of the witness's identity and address is punishable by five years' imprisonment and a fine of 75,000 euros. | За разглашение данных о личности и адреса свидетеля предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком на 5 лет и штрафа в размере 75000 евро. |
| This request was denied on 5 February 2003 on the grounds that the author was accused of having committed a serious crime punishable by more than two years' imprisonment. | Эта просьба была отклонена 5 февраля 2003 года на том основании, что автор обвинялся в совершении тяжкого преступления, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет. |
| Laundering of proceeds of crime is punishable with 4 to 12 years imprisonment. | За отмывание доходов от преступлений предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком от четырех до двенадцати лет. |
| Offences that do not pose a great danger to society are premeditated offences punishable by deprivation of liberty for not more than three years and offences committed through negligence and punishable by deprivation of liberty for not more than five years. | К не представляющим большой общественной опасности относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы не свыше трех лет, а также преступления, совершенные по неосторожности, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы не свыше пяти лет. |
| Proliferation is prohibited and abuse punishable. | Их распространение запрещено, а за нарушение этого запрета предусмотрено наказание. |
| Four corruption offences are punishable by disqualification. | Четыре вида коррупционных правонарушений влекут за собой наказание в виде поражения в правах. |
| ・Under "the Penal Code of Japan", financing the imports and exports of goods without permission is punishable. | В соответствии с Уголовным кодексом Японии финансирование импорта и экспорта любых товаров без разрешения влечет за собой наказание. |
| Even though terrorism is not a predicate offence to money laundering as provided for in the Act, Schedule 1 to the Act makes provision for: "any offence which is punishable by imprisonment for a period of 12 months or more". | Даже хотя терроризм не относится к составу преступления отмывания денег, как это предусмотрено в Законе, в таблице 1 Закона говорится о «любом преступлении, которое влечет за собой наказание в виде тюремного заключения продолжительностью 12 месяцев или более». |
| Failure to comply with a maintenance order issued by the court under the Public Assistance and Services Law may, in accordance with the Criminal Procedures Law, amount to an offence of contempt of court punishable with imprisonment. | Несоблюдение распоряжений, изданных судом в соответствии с законом о государственной помощи и услугах, может приравниваться в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом к правонарушению, заключающемуся в несоблюдении решений суда, и влечь за собой наказание в виде лишения свободы. |
| Under our law, behaviour such as that described in the Convention is subsumed under the penal category of terrorism and is punishable by 10 to 15 years' imprisonment and a fine of 1,000 to 10,000 times the minimum statutory monthly wage at prevailing rates. | В нашем законодательстве деяния, подобные описанным в Конвенции, подпадают под определение терроризма, который влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет и штрафа от 1000 до 10000 минимальных месячных размеров оплаты труда. |
| Horse theft became a capital offence in 1545, punishable by death. | В Англии колдовство стало преступлением, караемым смертной казнью, в 1542 году. |
| We were pleased to learn of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo regulation making trafficking in persons a crime punishable by imprisonment. | Мы с удовлетворением узнали о принятом Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово положении о том, что торговля людьми является преступлением, караемым тюремным заключением. |
| Money laundering is seen as an offence severely punishable in the bill related to the prevention and suppression of corruption and related offences. | отмывание денег считается преступлением, строго караемым согласно законопроекту о предотвращении и пресечении коррупции и связанных с ней преступлений. |
| In the European Arrest Warrant context, double criminality is not required for bribery and money-laundering offences punishable by deprivation of liberty of at least three years. | В случае использования европейского ордера на арест требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением не применяется к правонарушениям в виде подкупа и отмывания денег, караемым лишением свободы сроком не менее трех лет. |
| Non-disclosure of such crimes constitutes a crime punishable with up to 5 years' imprisonment. | Недонесение о таких преступлениях является преступлением, караемым лишением свободы на срок до пяти лет. |
| Infringements of the above-mentioned restrictions are punishable as criminal acts. | Нарушения указанных выше ограничений преследуются в качестве уголовных деяний. |
| However, offences committed in connection with the exercise of these freedoms are punishable. | В то же время правонарушения, совершаемые при осуществлении этих свобод, преследуются по закону. |
| It is unconstitutional and punishable to incite and encourage national, racial, religious or any other hatred or intolerance. | Разжигание и подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или иной ненависти либо нетерпимости противоречат Конституции и преследуются по закону. |
| Any call for or incitement to national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and punishable (art. 39). | Любые призывы к национальной, расовой или религиозной ненависти и разжигание такой ненависти, а также любые формы нетерпимости запрещены и преследуются по закону (статья 39). |
| State Prosecuting Authority is the an integral and independent public authority that performs the tasks of prosecuting perpetrators of criminal offences and other punishable offences prosecuted ex officio. | Органы государственной прокуратуры являются неотъемлемой и независимой составной частью органов государственной власти; они отвечают за обеспечение уголовного преследования лиц, совершивших уголовные преступления и другие наказуемые правонарушения, которые преследуются по закону. |
| Persons who are guilty of violating this provision are punishable in accordance with the law. | Лица, виновные в нарушении этого положения, несут установленную законом ответственность. |
| Attempts to commit such offences are also punishable. | Также устанавливается уголовная ответственность за попытку осуществления такой деятельности. |
| The Government shall establish the following acts as crimes under its national law, and make them punishable by appropriate penalties taking into account their grave nature: | Правительство рассматривает нижеследующие деяния в качестве преступлений в соответствии со своим национальным законодательством и устанавливает ответственность за них в виде надлежащих мер наказания, применяемых с учетом их тяжести: |
| The independence of judges is enshrined in the Constitution: Judges are independent and are subject only to the Constitution and the law , and in the Code of Criminal Procedure: Interference in the administration of justice by judges is prohibited and is a punishable offence. | Независимость судей закреплена в Конституции Кыргызской Республики, которая устанавливает: Судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам , а также в УПК: Вмешательство в деятельность судей по осуществлению правосудия запрещается и влечет ответственность по закону. |
| In 1997, the United States criminalized the practice of FGM under the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act. Australia, New Zealand, Switzerland, France and the Netherlands are other Western countries that have made FGM a punishable offence. | К числу других западных стран, установивших уголовную ответственность за КЖПО, относятся Австралия, Новая Зеландия, Швейцария, Франция и Нидерланды. |
| It is highlighted that with regard to this last action, the attempt is not punishable, as opposed to what is the case with the other actions mentioned above. | Следует отметить, что в отношении последнего вида практики покушение не преследуется, в отличии от остальных лиц, совершающих вышеописанное деяние. |
| As abortion was a punishable offence, members asked what the sentences were. | Поскольку аборт в Гватемале преследуется по закону, члены Комитета поинтересовались, какое наказание за него предусмотрено. |
| The two laws categorically outlaw genocide and discrimination of any form as crimes and therefore punishable. | Эти законы квалифицируют все формы геноцида и дискриминации как тяжкие преступления, совершение которых преследуется по закону. |
| Again, this criminal offence is prosecuted ex officio, and attempts and unsuccessful solicitations, as forms of participation, are punishable. | Повторное совершение этого уголовного правонарушения преследуется ёх officio, при этом покушение на его совершение, равно как и неудачное подстрекательство как форма соучастия, являются наказуемыми. |
| To the question asked on whether corporal punishment was allowed at home, Switzerland stated that the Federal Constitution specifically protects children against degrading punishment and treatment, and any physical punishment of a child is punishable and prosecutable. | В ответ на вопрос о том, допускаются ли телесные наказания дома, Швейцария заявила, что в Федеральной конституции содержатся положения, конкретно направленные на защиту детей от унижающих достоинство видов наказания и обращения, и любое физическое наказание ребенка подлежит наказанию и преследуется по закону. |
| The latter may be imprisoned for 21 days without charges, renewable for crimes or offences punishable by imprisonment. | Подозреваемый может содержаться под стражей без предъявления обвинений в течение 21 суток, причем этот срок может быть продлен в случае преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением. |
| They may secure evidence, clues, weapons and instruments likely to disappear until the criminal investigators arrive and, in the case of flagrant crimes or offences punishable by prison sentences, they must apprehend the perpetrators and see that they are brought before the nearest judicial authority. | Они также могут обеспечивать неприкосновенность нуждающихся в сохранности улик, следов, оружия и орудий преступления до прибытия сотрудников уголовной полиции, а в случае совершения тяжких преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением, они обязаны задержать виновного и препроводить его в ближайший правоохранительный орган. |
| Under Chapter 23, Section 4 of the Swedish Penal Code, liability as an accomplice is prescribed in relation to all crimes specified in the Penal Code and also to all crimes punishable by imprisonment. | Статья 4 главы 23 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за соучастие во всех преступлениях, предусмотренных Уголовным кодексом, а также во всех преступлениях, караемых тюремным заключением. |
| In accordance with the Convention on Extradition, persons are extradited in the case of offences that are punishable by more than one year's imprisonment both in the requesting and the requested State. | В соответствии с этой Конвенцией экстрадиция производится в случае преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве. |
| In cases of criminal offences punishable by imprisonment over 8 years or if the minor has committed several criminal offences punishable by a maximum limit of imprisonment over 5 years, the minimum and maximum lengths are increased to 3 and 5 years, respectively. | В случаях уголовных преступлений, караемых лишением свободы сроком свыше восьми лет, или в случае совершения несовершеннолетним лицом ряда уголовных преступлений, влекущих за собой максимальное наказание в виде лишения свободы сроком свыше пяти лет, минимальная и максимальная продолжительность соответственно увеличивается до трех и пяти лет. |