Damage to health, punishable as assault, covers bodily injury and illness, but also mental illness and mental disorders. | Ущерб здоровью, наказуемый в соответствии с нормой о покушении, охватывает не только телесные повреждения и физическое недомогание, но и психические заболевания и расстройства. |
This meant that the denial of the Holocaust was defined as an act of discrimination which is punishable as such under criminal law. | Такое решение означало, что отрицание холокоста рассматривалось как акт дискриминации, наказуемый в качестве такового согласно нормам уголовного законодательства. |
According to section 103, paragraph 1, a person can only be remanded if there is a reasonable cause to believe that he has committed an act punishable by imprisonment, provided he has attained the age of 15 years. | В соответствии с пунктом 1 раздела 103 лицо может быть временно взято под стражу только в том случае, если есть оправданная причина полагать, что он совершил акт, наказуемый лишением свободы, при условии достижения им 15 лет. |
Icelandic criminal statutes are as a general rule formulated so as to declare some specific act or conduct punishable, and the consequences of the act or conduct may be decisive as to what criminal provision is applied. | Исландские уголовные статуты, как правило, сформулированы таким образом, чтобы четко указать какой-либо уголовно наказуемый конкретный акт или поведение, а последствия такого акта или поведения могут быть решающими в определении того, какое уголовно-правовое положение следует применять. |
Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. | Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми. |
The Penal Code contains provisions protecting women from all forms of violence, which is punishable by imprisonment of one month. | Уголовный кодекс содержит положения, обеспечивающие защиту женщин от всех форм насилия, которое наказывается лишением свободы сроком от одного месяца. |
The acceptance of a gratuity is punishable with a fine or up to 3 years' imprisonment, while the acceptance of a bribe is punishable with 1 to 5 years' imprisonment. | Принятие вознаграждения наказывается штрафом или лишением свободы на срок до трех лет, в то время как получение взятки наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
A person found guilty of such an offence is punishable with imprisonment for a period not less than five years but not exceeding 20 years). | Лицо, признанное виновным в совершении такого преступления, наказывается тюремным заключением на срок не менее пяти лет, но не более 20 лет). |
Membership of a racist or xenophobic organization is punishable, but the organization itself is not a priori prohibited, as article 4 of the Convention requires. | С другой стороны, хотя членство в расистской или ксенофобной организации наказывается по закону, сама такая организация не запрещается априори, как того требует статья 4 Конвенции. |
According to the law, any discriminatory practice in terms of gender, whether direct or indirect, constitutes a violation, punishable with a fine between 5 to 10 times the highest minimum granted remuneration per month, not precluding the application of another sanction under the law. | Согласно этому закону, любая прямая или скрытая дискриминационная практика по признаку пола является противоправной и наказывается штрафом в размере 5-10 наивысших минимальных окладов в месяц, что не препятствует применению других санкций, предусмотренных законом. |
Furthermore, article 16 states that any activity directed towards national discrimination or the propagation of national superiority or national hatred is punishable in accordance with the law. | Более того, в статье 16 указано, что любая деятельность, направленная на национальную дискриминацию или пропаганду национального превосходства либо национальной вражды, карается по закону. |
As mentioned above under article 2, dissemination of racist propaganda is punishable in accordance with the Penal Code, chapter 16, section 8. | Как отмечалось в разделе, касающемся статьи 2, распространение пропагандистских материалов расистского характера карается в соответствии со статьей 8 главы 16 Уголовного кодекса. |
Under the terms of the Penal Code, if the abuse of power was accompanied by violent or degrading treatment or the use of arms, it was punishable by imprisonment for a period of 3 to 10 years. | В соответствии с Уголовным кодексом, если злоупотребление властью сопровождается жестоким или унижающим достоинство обращением или применением оружия, оно карается лишением свободы на срок от трех до десяти лет. |
The subjection of persons to torture or to acts of barbarity was punishable by 15 years' imprisonment, and under certain aggravating circumstances by life imprisonment. | Применение пыток или совершение актов жестокости по отношению к какому-либо лицу карается тюремным заключением на срок 15 лет, а при определенных отягчающих обстоятельствах - пожизненным заключением. |
Money laundering on a large scale, or if it is committed by a criminal association, is punishable with imprisonment of 3 to 10 years. | Отмывание денег в особо крупных размерах или совершенное преступным сообществом карается тюремным заключением на срок от З до 10 лет. |
Whosoever carries off a woman by violence, or after having obtained her consent to abduction by intimidation or violence, trickery or deceit, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding three years. | Лицо, похищающее женщину путем насилия или после получения ее согласия на похищение в результате запугивания, насилия, мошенничества или обмана, подлежит наказанию в виде содержания в тюрьме строгого режима сроком до трех лет. |
Trafficking in women was punishable by imprisonment of from 5 to 25 years. | Торговля женщинами подлежит наказанию в форме лишения свободы на срок от 5 до 25 лет. |
Any person whose illegal entry is procured or intended by such trafficking and transport shall not become punishable on account of such trafficking and transport. | Любое лицо, незаконный въезд которого обеспечивается или является целью такого провоза или транспортировки, не подлежит наказанию по обвинению в таком провозе или транспортировке. |
Under the Indigenous Act, any act of manifest and intentional discrimination against indigenous people on the ground of their origin and culture was punishable by a fine of between one and five times the minimum monthly wage. | Согласно Закону о коренных народах, любой акт очевидной и преднамеренной дискриминации против коренных народов по признаку их происхождения и культуры подлежит наказанию в виде штрафа в размере от одной до пяти минимальных месячных зарплат. |
Any violation of any provision of article 4 (a) of this System shall be punishable by a fine of not more than 300,000 riyals or by a term of imprisonment of not more than 2 years, or both. | Любое нарушение любого положения статьи 4(a) настоящей системы подлежит наказанию в виде штрафа не более 300000 риалов или в виде тюремного заключения не более, чем на два года, или обоим наказаниям. |
Violations are punishable by imprisonment under article VII of the current Penal Code, Act No. 62. | Такие нарушения наказываются лишением свободы в порядке, предусмотренном положениями действующего Уголовного кодекса. |
The same acts committed against persons known to the perpetrator to be under 14 years of age are punishable by imprisonment for a term of eight to 15 years. | Те же деяния совершенные в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего четырнадцатилетнего возраста, - наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет. |
Acts provided for in the first and second sections of this article, if they are committed by an organized group or have caused through carelessness the death of a person, or have other grave consequences, are punishable by imprisonment for 15 to 20 years. | (З) Деяния, предусмотренные частями первой и второй настоящей статьи, если они совершены организованной группой либо повлекли по неосторожности смерть человека, или иные тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет. |
The above-mentioned actions performed by a person who had an administrative sanction imposed on him for the offences provided for in paragraph 1 of this article shall be punishable by a fine in the amount from LTL 10,000 to LTL 20,000. | Вышеупомянутые деяния, осуществленные лицом, на которое наложены административные санкции за правонарушения, предусмотренные в пункте 1 этой статьи, наказываются штрафом в размере от 10000 до 20000 литов . |
The same acts performed on a person known to be under the age of 14 are punishable with deprivation of liberty for a term of from 15 to 20 years. | Те же деяния, совершенные в отношении лица, заведомо не достигшего четырнадцатилетнего возраста наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет. |
Over 60 crimes are punishable by death, including a large number of non-violent offences. | Смертной казнью караются свыше 60 преступлений, в том числе целый ряд преступлений ненасильственного характера. |
Currently, some 65 criminal offences are punishable by death in China, including crimes such as "speculation", "corruption" or "bribery". | В настоящее время в Китае около 65 уголовных преступлений караются смертной казнью, включая такие преступления, как "спекуляция", "коррупция" и "взяточничество". |
"4 (1) The offences referred to in article 2 of the Convention are punishable by imprisonment up to fifteen years or with a fine of one million Cyprus pounds or both such imprisonment and fine." | «4(1) Преступления, указанные в статье 2 Конвенции, караются тюремным заключением сроком до 15 лет или штрафом в размере 1 млн. кипрских фунтов или и таким тюремным заключением и штрафом». |
Violations of articles 5 and 6 of the legislative ordinance shall be punishable by penal servitude of 5 to 10 years. | Нарушения положений статей 5 и 6 вышеуказанного ордонанса караются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет. |
However, in the case of minor offences, infractions and violations of the present Act or its regulations which are punishable by means of trials for minor offences in the Labour and Social Security tribunals, no administrative proceedings may be instituted . | Вместе с тем такие проступки, нарушения настоящего Закона и регламентов к нему караются судами по трудовым и социальным вопросам и не допускают назначения административных санкций». |
The politicians and military and security personnel who controlled the Taliban from afar were just as guilty and punishable for crimes against humanity as the mercenaries they sent into Afghanistan. | Политические деятели, военные и сотрудники органов безопасности, издали контролирующие деятельность талибов, в такой же степени виновны и подлежат наказанию за преступления, совершенные против человечности, как и наемники, направляемые ими в Афганистан. |
Regardless of the law of the place of commission of the act the Criminal Code is applicable to acts which on the basis of an international treaty concluded by Estonia are punishable also when the act is committed outside the borders of the Republic of Estonia. | Независимо от закона места совершения деяния Уголовный кодекс применяется к деяниям, которые на основании заключенного Эстонией международного договора подлежат наказанию также в тех случаях, когда такое деяние совершается вне пределов Эстонской Республики. |
The will of the Government to combat impunity was demonstrated by the fact that persons found guilty by the Commission of human rights violations committed during that period, irrespective of rank, were punishable by imprisonment for a term of three to 30 years. | Желание правительства бороться с безнаказанностью преступников демонстрирует тот факт, что лица, признанные вышеуказанной комиссией виновными в нарушениях прав человека, совершенных в этот период, независимо от звания, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до 30 лет. |
Under chapter 5, section 3 of the Penal Code, insulting conduct in the form of accusations or insulting epithets or other outrageous conduct is punishable. | ЗЗ. В соответствии со статьей З главы 5 Уголовного кодекса оскорбительное поведение, проявляющееся в обвинениях или в оскорбительных выражениях в адрес какого-либо лица, и другое аналогичное непристойное поведение подлежат наказанию. |
Mr. Shearer said that the list of crimes that were punishable by forced labour under the domestic legislation seemed to overlap some of the crimes that were punishable with the death penalty; he would like clarification on that point. | Г-н ШИРЕР говорит, что перечень преступлений, которые согласно внутреннему праву подлежат наказанию в виде принудительных работ, как ему представляется, частично совпадает с перечнем преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь, и в этой связи он хотел бы получить соответствующие разъяснения. |
A new Criminal Code had already been drafted, under which direct discrimination was punishable, an improvement on the wording of the current Code. | Уже готов проект нового Уголовного кодекса, предусматривающий наказание за прямую дискриминацию, и это является шагом вперед по сравнению с ныне действующим Кодексом. |
As abortion was a punishable offence, members asked what the sentences were. | Поскольку аборт в Гватемале преследуется по закону, члены Комитета поинтересовались, какое наказание за него предусмотрено. |
The Criminal Code of the Kyrgyz Republic makes it a punishable offence to organize a religious or public association which encroaches on the person or rights of citizens (art. 259). | Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за создание религиозного или общественного объединения, посягающего на личность и права граждан (статья 259). |
Article 150 of the General Penal Code defines the offence of "association with criminal intent", whereby those who associate for the purpose of committing one or more offences shall be punishable for the mere act of association. | В пункте 150 Уголовного кодекса в качестве преступления классифицируется «соучастие в совершении преступного деяния», в соответствии с которой все лица, совместно участвующие в совершении одного или большего числа преступлений, получат наказание за сам факт соучастия. |
Under article 238 of the Family Code, omission or violation of the rules governing the marriage contract is punishable as follows: relative nullity of a marriage may be pronounced on grounds of: | В Семейном кодексе (статья 238) устанавливается наказание за умышленное невыполнение или нарушение правил вступления в брак, при этом поводом для признания брака недействительным может стать: |
It is a punishable offence to "suborn the said persons into giving false evidence, findings or wrong translations". | Предусмотрено наказание за "подкуп тех же лиц с целью склонения их к даче ложного показания, заключения или к неправильному переводу". |
Equality in political and public life at the national and international levels; infringement of this right is punishable by imprisonment for three to six months and a fine of 100,000 to 1,000,000 CFA francs or to only one of these penalties. | Равенство в политической и общественной жизни на национальном и международном уровнях, за нарушение которого предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до шести месяцев и штрафа в размере от 100000 до 1000000 франков КФА или применение только одной из указанных мер наказания; |
Uzbek law provides that persons carrying out initial inquiries or pre-trial investigations and procurators who knowingly cause an innocent person to be prosecuted for a socially dangerous act shall be punishable by deprivation of liberty for up to five years. | За привлечение невиновного к ответственности за совершение общественно опасного деяния дознавателем, следователем или прокурором законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком до пяти лет. |
Further, the Criminal Code provides for punishing the smuggling of persons with deprivation of freedom for up to five years, and the unlawful crossing of the borders is punishable by deprivation of freedom for up to three years. | Кроме того, в уголовном кодексе предусмотрено наказание за контрабандный провоз людей в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, а за незаконный переход границы - до трех лет. |
Ordinary offences (intentional acts punishable by up to 5 years' deprivation of liberty or acts committed through negligence and punishable by more than 5 years' deprivation of liberty); | преступления средней тяжести (умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание не превышает пяти лет лишения свободы, а также неосторожные деяния, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше пяти лет); |
Any violation of this rule is punishable. | Любое нарушение этого правила влечет за собой наказание. |
Violation of these restrictions is punishable by three to six months imprisonment and/or a fine of 2,000 to 5,000 francs. | Невыполнение любого из этих обязательств влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от трех до шести месяцев и штрафа в размере от двух до пяти тысяч руандийских франков либо применение одной из этих санкций. |
Defamation is also a criminal offence under the Pakistan Penal Code punishable with imprisonment, extending up to two years or with fine, or with both. | Диффамация также является уголовно наказуемым правонарушением согласно Уголовному кодексу Пакистана и влечёт за собой наказание в виде лишения свободы сроком до двух лет или штраф, либо и то, и другое. |
The Law on Criminal Procedure applicable throughout the Federal Republic of Yugoslavia contains a provision according to which any extortion of a confession or statement from an accused person or any other person involved in the proceedings is forbidden and punishable. | Уголовно-процессуальное законодательство, применимое на всей территории Союзной Республики Югославии, содержит положение, согласно которому принуждение обвиняемого или любого другого лица, участвующего в процессе, к признанию вины или даче показаний запрещается и влечет за собой наказание. |
Violations of these provisions constitute criminal offences punishable in proportion to the nature and severity of the violation. | Нарушение этих положений приравнивается к уголовному преступлению, влекущему за собой наказание в виде лишения свободы в зависимости от характера и тяжести содеянного. |
The fact that apartheid was an act punishable by death should be clarified. | Следует разъяснить тот факт, что апартеид является преступлением, караемым смертной казнью. |
We were pleased to learn of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo regulation making trafficking in persons a crime punishable by imprisonment. | Мы с удовлетворением узнали о принятом Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово положении о том, что торговля людьми является преступлением, караемым тюремным заключением. |
Eve teasing has been made a punishable offence as decided by mobile courts | приставание к женщинам было признано караемым деянием по решению мобильных судов. |
Article 4 required States to declare incitement to racial discrimination a punishable offence, without exemption or qualification, the point being that such activities constituted a danger to society per se, even when not linked to public order or other moral issues. | Статья 4 требует от государств объявить караемым по закону всякое подстрекательство к расовой дискриминации без каких-либо исключений или оговорок, поскольку подобные действия представляют собой общественную угрозу как таковую, даже вне всякой связи с правопорядком или другими этическими соображениями. |
In the European Arrest Warrant context, double criminality is not required for bribery and money-laundering offences punishable by deprivation of liberty of at least three years. | В случае использования европейского ордера на арест требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением не применяется к правонарушениям в виде подкупа и отмывания денег, караемым лишением свободы сроком не менее трех лет. |
In any event, the author claims that the referral of the matter to an administrative body, when the matter is principally criminal in nature (in this instance punishable by the Criminal Procedure Code (art. 113, para. 2)), is inappropriate. | Как бы то ни было, автор считает неуместным передачу в административный орган дела, имеющего в основном уголовный характер (речь, в частности, идет о деяниях, которые преследуются на основании пункта 2 статьи 113 Уголовно-процессуального кодекса). |
However, offences committed in connection with the exercise of these freedoms are punishable. | В то же время правонарушения, совершаемые при осуществлении этих свобод, преследуются по закону. |
It also stipulated that any call or instigation to national, racial or religious hatred or any form of intolerance was prohibited and punishable. | В ней также закреплено положение о том, что любые призывы или подстрекательство к разжиганию национальной, расовой или религиозной ненависти либо нетерпимость в любой форме запрещены и преследуются по закону. |
It is unconstitutional and punishable to incite and encourage national, racial, religious or any other hatred or intolerance. | Разжигание и подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или иной ненависти либо нетерпимости противоречат Конституции и преследуются по закону. |
Any call for or incitement to national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and punishable (art. 39). | Любые призывы к национальной, расовой или религиозной ненависти и разжигание такой ненависти, а также любые формы нетерпимости запрещены и преследуются по закону (статья 39). |
The Criminal Code also makes punishable any attempt to commit an offence. | Уголовный кодекс предусматривает ответственность также за покушение на совершение любых преступлений. |
A press code adopted in 2004 had decriminalized libel and slander as offences punishable by imprisonment. | В кодексе о печати, принятом в 2004 году, отменена уголовная ответственность за диффамацию и клевету в качестве преступлений, наказуемых лишением свободы. |
A failure to do so is punishable in accordance with the Act. | Несоблюдение этого положения влечет за собой ответственность в соответствии с Законом. |
The Committee had asserted that under article 4 (b) States should declare organizations that promoted racism illegal and that participation in those organizations should be punishable in law. In order to protect freedom of association, membership of such organizations was not criminalized. | Комитет заявляет, что в соответствии с пунктом Ь) статьи 4 государства должны объявить противозаконными организации, которые поощряют расизм, и участие в таких организациях должно караться законом; для защиты свободы ассоциации членство в таких организациях не должно подпадать под уголовную ответственность. |
Since 17 May 2010, the date of publication of the Act prohibiting various foreign exchange transactions, other previously lawful activities have become punishable. | Начиная с 17 мая 2010 года, даты опубликования закона о запрещении различных валютно-обменных операций, была введена уголовная ответственность за ряд других действий, которые до тех пор считались законными. |
In the U.S.S.R. anti-semitism is punishable with the utmost severity of the law as a phenomenon deeply hostile to the Soviet system. | В СССР строжайше преследуется законом антисемитизм, как явление, глубоко враждебное Советскому строю. |
Specifically, they provide that therapeutic abortion is not punishable if the procedure has been approved by a committee of three specialists from the Ministry of Health and the pregnant woman has given consent. | Терапевтический аборт не преследуется по закону в случае, если его необходимость подтверждена комиссией из трех специалистов Министерства здравоохранения и если получено согласие на аборт самой беременной. |
Only procurement is a punishable offence under the law. | Единственным правонарушением, которое преследуется и наказывается в соответствии с законом, является сводничество. |
The two laws categorically outlaw genocide and discrimination of any form as crimes and therefore punishable. | Эти законы квалифицируют все формы геноцида и дискриминации как тяжкие преступления, совершение которых преследуется по закону. |
Again, this criminal offence is prosecuted ex officio, and attempts and unsuccessful solicitations, as forms of participation, are punishable. | Повторное совершение этого уголовного правонарушения преследуется ёх officio, при этом покушение на его совершение, равно как и неудачное подстрекательство как форма соучастия, являются наказуемыми. |
The 1999 Penal Code has reduced the number of offences punishable by death from 44 to 29. | В Уголовном кодексе 1999 года число преступлений, караемых смертной казнью, сокращено с 44 до 29. |
It nevertheless remains seriously concerned at the number of offences punishable by the death penalty and at the absence of any information on the number of death sentences imposed in the past 10 years and the number of executions carried out during the same period. | Вместе с тем Комитет вновь с обеспокоенностью обращает внимание на большое число преступлений, караемых смертной казнью, и отсутствие какой-либо информации о количестве смертных приговоров, вынесенных за последние десять лет, и о случаях приведения в исполнение смертных приговоров за тот же период. |
Cession is allowed only for criminal acts punishable with up to ten years in prison, as well as for criminal acts of endangerment of public traffic. | Передача допускается только в отношении преступных деяний, караемых лишением свободы на срок до 10 лет, а также в отношении преступных деяний, заключающихся в создании угрозы безопасности общественного транспорта. |
These maximum delays may still be extended in cases of terrorism, violent or highly organised crime, crimes punishable with more than 8 years of imprisonment and crimes mentioned in article 215/2 CPC. | Эти максимальные сроки могут быть продлены в случаях, когда речь идет о терроризме, насильственных преступлениях или организованной преступности, преступлениях, караемых тюремным заключением на срок более восьми лет, и преступлениях, предусмотренных статьей 215/2 УПК. |
Legislation in the Niger did not expressly prohibit organizations and propaganda which incited and encouraged racial discrimination, nor did it provide that membership of such organizations or participation in such propaganda activities were punishable offences. | Законодательство Нигера не предусматривает явно выраженного запрещения организаций, а также пропагандистской деятельности, преследующих цель поощрения расовой дискриминации и подстрекательства к ней, равно как не квалифицирует членство в таких организациях и участие в такой пропагандистской деятельности в качестве преступлений, караемых законом. |