Английский - русский
Перевод слова Punishable

Перевод punishable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказуемый (примеров 7)
This meant that the denial of the Holocaust was defined as an act of discrimination which is punishable as such under criminal law. Такое решение означало, что отрицание холокоста рассматривалось как акт дискриминации, наказуемый в качестве такового согласно нормам уголовного законодательства.
According to section 103, paragraph 1, a person can only be remanded if there is a reasonable cause to believe that he has committed an act punishable by imprisonment, provided he has attained the age of 15 years. В соответствии с пунктом 1 раздела 103 лицо может быть временно взято под стражу только в том случае, если есть оправданная причина полагать, что он совершил акт, наказуемый лишением свободы, при условии достижения им 15 лет.
Icelandic criminal statutes are as a general rule formulated so as to declare some specific act or conduct punishable, and the consequences of the act or conduct may be decisive as to what criminal provision is applied. Исландские уголовные статуты, как правило, сформулированы таким образом, чтобы четко указать какой-либо уголовно наказуемый конкретный акт или поведение, а последствия такого акта или поведения могут быть решающими в определении того, какое уголовно-правовое положение следует применять.
Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми.
If we were in Myrtle, you'd get a class-one misdemeanor punishable by a fine of not more than $200 or imprisonment for not more than 30 days plus court costs. Если бы ты был в Мирте, ты был бы Наказуемый штрафом не больше чем 200 $ Или заключением не больше 30 дней плюс судебные издержки.
Больше примеров...
Наказывается (примеров 302)
Participation by a mercenary in an armed conflict or military action shall be punishable by deprivation of liberty for between three and seven years. Участие наемника в вооруженном конфликте или военных действиях - наказывается лишением свободы на срок от трех - до семи лет.
The abduction of a minor not intended as a hostage is punishable by 5 to 10 years' deprivation of liberty Похищение несовершеннолетнего без цели захвата наказывается лишением свободы от пяти до десяти лет.
Damaging or obstructing a connection to a computer network or computer system is punishable by a pecuniary punishment. Повреждение или создание препятствий для соединения с компьютерной сетью или компьютерной системой наказывается штрафом.
Illicit export of technology, scientific-technical information or service for the production of weapons of mass destruction or military equipment, their transportation, whereon special export control is imposed shall be punishable by fine or imprisonment ranging from three to five years in length. Незаконный экспорт технологий, научно-технической информации или обслуживания по созданию оружия массового поражения или средств для его перевозки или военной техники, за которым установлен специальный экспортный контроль, наказывается штрафом или лишением свободы на срок от трех до пяти лет.
Similarly, article 95 provides that the illegal sale of regulated handguns to a non-resident of the Principality shall be punishable by up to four years' imprisonment. Аналогичным образом, согласно статье 95 «незаконная продажа регламентируемого личного оружия лицу, не являющемуся резидентом Княжества, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет».
Больше примеров...
Карается (примеров 133)
In all these cases, attempted crimes will be punishable by half the penalty laid down for crimes successfully committed. Во всех случаях покушение на совершение преступления карается половиной срока наказания, предусмотренного в случае совершенного преступления.
Under article 110 of the Criminal Code, euthanasia is treated on a par with murder and is punishable by deprivation of liberty for a term of up to three years. Согласно статье 110 Уголовного кодекса, эвтаназия приравнивается к убийству и карается лишением свободы сроком до трех лет.
In the event that the acts set forth above cause fatalities or other serious consequences, they are punishable by a prison term of 10 - 15 years Деяние, предусмотренное частью четвертой настоящей статьи, которое привело к гибели людей или другим тяжелым последствиям, карается лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет
Treason is punishable by life imprisonment. Измена карается пожизненным заключением.
Under the terms of article 41 of the Penal Code, an accomplice is liable to the same penalty as the principal offender and attempted commission of the offence is punishable by the penalties prescribed in article 46 of the Code. Согласно положениям статьи 41 Уголовного кодекса соучастник преступления несет такое же наказание, как и основной исполнитель, а покушение на совершение преступления карается в соответствии со статьей 46 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Подлежит наказанию (примеров 90)
Coercion, administered to a person awaiting a sanction is in contradiction with what is needed for its enforcement, is also punishable. Принуждение, применяемое к какому-либо лицу, ожидающему исполнения наказания, противоречит условиям, необходимым для его исполнения, и также подлежит наказанию.
Possession, bearing or transport of weapons of war: "The possession, bearing or use of one or more weapons of war shall be punishable by three to five years' imprisonment". Обладание, ношение или перевозка боевого оружия: «Обладание, ношение или перевозка одного или нескольких видов оружия подлежит наказанию в виде тюремного заключения от трех до пяти лет».
A person who for the purpose of committing robbery equips or begins to equip any vessel is punishable pursuant to section 269 nr. 2. Лицо, которое с целью ограбления снаряжает или начинает снаряжать транспортное средство, подлежит наказанию в соответствии со статьей 269(2).
Article 167 et seq. of the Criminal Code establish a number of offences relating to graves. Any desecration of a grave is punishable by imprisonment for a term of two years. Статья 167 и последующие статьи Уголовного кодекса устанавливают ряд правонарушений, касающихся надругательств над местами захоронения; так, любое осквернение мест захоронения подлежит наказанию лишением свободы на срок до двух лет.
Employees or their trade unions from appointing or electing a shop steward, a labour protection representative or a representative of the personnel of the workplace in group cooperation is punishable by a fine for infringement of the right of employees to organize. работающим по найму лицам или их профсоюзам назначать или избирать цехового профсоюзного уполномоченного, представителя по защите трудящихся или представителя персонала на рабочем месте для целей сотрудничества в рамках группы, подлежит наказанию в виде уплаты штрафа за ущемление права работающих по найму лиц на организацию.
Больше примеров...
Наказываются (примеров 161)
They are punishable by a fine of between 1,200 and 50.000 dirhams. Они наказываются штрафом в размере от 1200 до 50000 дирхамов.
Breaches of the customs provisions are punishable by a maximum of six years of imprisonment. Нарушения положений этого законодательства наказываются лишением свободы на срок до шести лет.
The same acts committed by a group of persons on the basis of prior agreement or on repeated occasions shall be punishable by imprisonment for two to seven years. Те же деяния, совершенные группой лиц по предварительному сговору или повторно, наказываются лишением свободы на срок от двух до семи лет.
The other rebels are guilty of a felony and are punishable in time of peace with imprisonment not exceeding seven years, and in time of war, armed revolt, state of emergency or mobilisation, with death. Другие участники мятежа признаются виновными в фелонии и наказываются в мирное время лишением свободы сроком до семи лет, а во время войны, вооруженного мятежа, чрезвычайного положения или мобилизации - смертной казнью.
"The conduct referred to in the two preceding paragraphs of this article shall, if resulting in serious bodily harm or other grave consequences, be punishable by five to eight years' deprivation of liberty and loss of a specified right." Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлекшие причинение тяжкого телесного повреждения или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением определенного права .
Больше примеров...
Караются (примеров 74)
In view of their serious nature, these offences are punishable by death. С учетом степени тяжести этих правонарушений они караются смертной казнью.
Article 345, paragraph 1: Kidnapping and harbouring of a kidnapped child shall be punishable by imprisonment. Статья 345, первый абзац: похищение и преступное сокрытие ребенка караются лишением свободы.
Public incitement to commit a crime, or the glorification of such crime, as well as violence or unlawful threat against an individual or group on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs, are also punishable by imprisonment. Публичное подстрекательство к совершению преступления или прославление такого преступления, а также насилие или незаконные угрозы в отношении отдельных лиц или групп лиц по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений также караются тюремным заключением.
(b) In the category of a special offence (arts. 106 to 113 and 334), punishable by 5 to 10 years' imprisonment. Ь) особым деликтам, наказуемым как таковые (статьи от 106 до 113 и 334), которые караются тюремным заключением сроком от пяти до десяти лет.
The offences of "stirring up war against the State" and of "stirring up civil war" are punishable by death while the offence of "Inciting citizen to rise up in arms" is punishable by death and forfeiture of property. Такие преступления, как "разжигание войны против государства" и "разжигание гражданской войны", караются смертной казнью, а "подстрекательство граждан к вооруженным действиям" карается смертной казнью и конфискацией имущества.
Больше примеров...
Подлежат наказанию (примеров 66)
Preparation and the attempt shall be punishable. З) Подготовка и покушение подлежат наказанию .
Violations of the key IHL principles are punishable according to the Norwegian Penal Law. Нарушения ключевых принципов МГП подлежат наказанию согласно норвежскому Уголовному кодексу.
Moreover, article 125 of the Criminal Code stipulated that acts that caused physical pain even though they did not harm health were punishable by up to two months' imprisonment. Более того, статья 125 УК предусматривает, что насильственные действия, которые не наносят ущерба здоровью, но причиняют физические страдания, подлежат наказанию в виде лишения свободы сроком до двух лет.
Most significantly, any act, speech, gesture or representation which suggests that any group of people is in any way inferior to another is punishable (sect. 5 (k)). Наиболее примечательным является положение, в соответствии с которым подлежат наказанию любые действия, а также устные или письменные заявления, из которых вытекает, что какая-либо группа жителей обладает тем или иным превосходством над другой группой (пункт к) статьи 5).
For such acts to be punishable (a) they should meet double criminality requirements; and (b) the perpetrator should be a national of Paraguay at the time of the act or have acquired its nationality after commission of the act. Такие деяния подлежат наказанию, если а) они отвечают требованиям «двойной уголовной ответственности» и Ь) совершившее их лицо является гражданином Парагвая на момент совершения деяния либо получило парагвайское гражданство после совершения этого деяния.
Больше примеров...
Наказание за (примеров 70)
The proposed reforms continue to define abortion as a punishable offence, but maintain the important exception for "therapeutic" abortion. В уголовном законодательстве сохраняется наказание за аборт, но внесенные изменения предусматривают одно важное исключение, а именно: терапевтический аборт.
Nonetheless, he expressed concern about the statement in paragraph 6 that States parties must define and make the offence of torture punishable as a human rights violation in both their Constitution and criminal laws. Однако он выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 6 заявления о том, что государства-участники в своих конституциях и уголовном законодательстве должны квалифицировать применение пыток в качестве преступления и предусмотреть наказание за него как за одно из нарушений прав человека.
That article makes it a punishable offence to produce or sell goods or provide services that clearly fail to meet safety requirements for protection of the life and health of consumers and customers, and that have adversely affected health or have been a potential threat to it. Она предусматривает наказание за выпуск или продажу товаров, оказание услуг, заведомо не отвечающих требованиям безопасности для жизни и здоровья потребителей, клиентов, повлекшие причинение вреда здоровью людей либо создание угрозы причинения такого вреда.
Other punishable acts include falsification of marital status, violation of the rules of adoption, trafficking in minors, bigamy, non-compliance with legal alimony obligations, violation of the duty of care for the elderly or invalids, violation of parental rights, domestic violence and incest. Предусматривается также наказание за сокрытие семейного положения, нарушение правил усыновления, торговлю несовершеннолетними, двоеженство, неисполнение обязанности по выплате алиментов, нарушение обязанности по уходу за престарелыми и инвалидами, нарушение родительских прав, насилие в семье и кровосмешение.
It is also a punishable act if anyone puts the pressure on a voter how and in what way he/she should vote. Кроме того, предусмотрено наказание за оказание давления на избирателей в связи с вопросом о том, каким образом они должны голосовать.
Больше примеров...
Предусмотрено наказание (примеров 59)
Under the Criminal Code, the unlawful manufacture, acquisition, storage, consumption, transport, transfer or sale of narcotic drugs are punishable in accordance with article 229 or article 44 of the Administrative Offences Act. Согласно Уголовному кодексу за незаконное изготовление, приобретение, хранение, потребление, перевозку, пересылку или сбыт наркотических средств предусмотрено наказание по статье 229 или же по статье 44 закона "Об административных правонарушениях".
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Failure on the part of the same persons, upon being given formal notice, to maintain previously established protection systems in proper condition is punishable by a fine of 150,000 euros. За необеспечение этими же лицами содержания в нормальном состоянии ранее созданных средств защиты предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
In case of offences committed abroad by foreigners against a foreign country, the CC only applies to offences punishable by the law of that country by a minimum imprisonment of five years. В случае правонарушений, совершенных за границей иностранцами против зарубежной страны, УК распространяется только на те правонарушения, в отношении которых законодательством этой страны предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком не менее пяти лет.
Further, the Criminal Code provides for punishing the smuggling of persons with deprivation of freedom for up to five years, and the unlawful crossing of the borders is punishable by deprivation of freedom for up to three years. Кроме того, в уголовном кодексе предусмотрено наказание за контрабандный провоз людей в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, а за незаконный переход границы - до трех лет.
Больше примеров...
За собой наказание (примеров 61)
Four corruption offences are punishable by disqualification. Четыре вида коррупционных правонарушений влекут за собой наказание в виде поражения в правах.
These provisions prohibit enmity between the different groups on grounds of religion, race, place of birth, residence, language etc., and violations of these provisions is punishable with imprisonment which may extend to three years, or with fine, or with both. Положения этих статей запрещают вражду между различными группами по мотивам религии, расы, места рождения, места проживания, языка и т.д., а нарушение этих положений влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет или штрафа или того и другого.
Violation of this prohibition is punishable by a fine of 25,000 to 30,000 dirhams, which is doubled in the event of recidivism. Нарушение этого запрещения влечет за собой наказание в виде штрафа в размере от 25000 до 30000 дирхамов, а в случае повторения - взимание такого штрафа в двойном размере.
Such acts are punishable by restriction of liberty for 3 to 5 years or deprivation of liberty for 3 to 10 years. Данное деяние влечет за собой наказание в виде ограничения свободы на срок от трех до пяти лет или лишения свободы на срок от трех до десяти лет.
The press note said that this kind of announcement is a punishable offense in the eyes of the law. В пресс-релизе также говорится, что такого рода объявления считаются преступлением и влекут за собой наказание согласно закону.
Больше примеров...
Караемым (примеров 17)
Horse theft became a capital offence in 1545, punishable by death. В Англии колдовство стало преступлением, караемым смертной казнью, в 1542 году.
Article 4 required States to declare incitement to racial discrimination a punishable offence, without exemption or qualification, the point being that such activities constituted a danger to society per se, even when not linked to public order or other moral issues. Статья 4 требует от государств объявить караемым по закону всякое подстрекательство к расовой дискриминации без каких-либо исключений или оговорок, поскольку подобные действия представляют собой общественную угрозу как таковую, даже вне всякой связи с правопорядком или другими этическими соображениями.
It notes that article 4, paragraph (a), of the Convention stipulates that the dissemination of racist ideas be made a punishable offence, which is implemented in article 130 (1) (2) of the German Criminal Code (GCC). Он отмечает, что в соответствии с пунктом а) статьи 4 Конвенции всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве, является караемым по закону преступлением, - положение, которое закреплено в статье 130 (1) (2) Уголовного кодекса Германии (УКГ).
Consequently, the State has not taken any measures to prohibit the establishment of such organizations or to designate membership thereof a punishable criminal offence; В связи с этим государство не принимало никаких мер для запрещения создания таких организаций или для объявления членства в них преступлением, караемым по закону;
Turning to article 4, he said that more relevant data was needed on the actual implementation of its provisions requiring all dissemination of racist ideas and the establishment of organizations which pursued those objectives to be declared punishable offences. Относительно статьи 4 он говорит, что необходимы более современные данные о фактическом применении ее положений, согласно которым должно быть объявлено караемым по закону преступлением всякое распространение расистских идей и создание организаций, которые преследуют такие цели.
Больше примеров...
Преследуются (примеров 8)
Infringements of the above-mentioned restrictions are punishable as criminal acts. Нарушения указанных выше ограничений преследуются в качестве уголовных деяний.
It also stipulated that any call or instigation to national, racial or religious hatred or any form of intolerance was prohibited and punishable. В ней также закреплено положение о том, что любые призывы или подстрекательство к разжиганию национальной, расовой или религиозной ненависти либо нетерпимость в любой форме запрещены и преследуются по закону.
It is clear that the ultimate purpose of discrimination is deprivation of rights a person of his/her rights based on such acts, which is punishable by this law. Совершенно очевидно, что конечной целью дискриминации на основе таких действий является лишение гражданина его или ее прав человека, и эти действия преследуются по закону.
Any call for or incitement to national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and punishable (art. 39). Любые призывы к национальной, расовой или религиозной ненависти и разжигание такой ненависти, а также любые формы нетерпимости запрещены и преследуются по закону (статья 39).
State Prosecuting Authority is the an integral and independent public authority that performs the tasks of prosecuting perpetrators of criminal offences and other punishable offences prosecuted ex officio. Органы государственной прокуратуры являются неотъемлемой и независимой составной частью органов государственной власти; они отвечают за обеспечение уголовного преследования лиц, совершивших уголовные преступления и другие наказуемые правонарушения, которые преследуются по закону.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 102)
Under article 295, the handing down of unlawful sentences, decisions, judgements or rulings is a punishable offence. Уголовная ответственность также возникает, в соответствии со статьей 295, за вынесение заведомо неправосудных приговора, решения, определения или постановления.
Although it does not include specific provisions on combating corruption, Swiss law provides for the prosecution of all the punishable acts listed in article 25 (a) of the Convention. Хотя швейцарское законодательство не содержит конкретных положений о борьбе с коррупцией, оно предусматривает уголовную ответственность за все наказуемые деяния, перечисленные в статье 25 (а) Конвенции.
The independence of judges is enshrined in the Constitution: Judges are independent and are subject only to the Constitution and the law , and in the Code of Criminal Procedure: Interference in the administration of justice by judges is prohibited and is a punishable offence. Независимость судей закреплена в Конституции Кыргызской Республики, которая устанавливает: Судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам , а также в УПК: Вмешательство в деятельность судей по осуществлению правосудия запрещается и влечет ответственность по закону.
Under article 292, the intentional unlawful detention of a person is a punishable offence. Согласно статье 292 уголовная ответственность возникает за заведомо незаконное задержание.
Charges of abduction, a punishable offence under article 291 of the Criminal Code, were filed by the prosecutor at El Harrach with the examining magistrate of the third division. На основании обвинительного заключения, вынесенного государственным прокурором Эль-Харраша, дело о похищении, влекущем за собой ответственность по статье 291 Уголовного кодекса, было поручено следственному судье третьей палаты.
Больше примеров...
Преследуется (примеров 9)
In the U.S.S.R. anti-semitism is punishable with the utmost severity of the law as a phenomenon deeply hostile to the Soviet system. В СССР строжайше преследуется законом антисемитизм, как явление, глубоко враждебное Советскому строю.
It is highlighted that with regard to this last action, the attempt is not punishable, as opposed to what is the case with the other actions mentioned above. Следует отметить, что в отношении последнего вида практики покушение не преследуется, в отличии от остальных лиц, совершающих вышеописанное деяние.
As abortion was a punishable offence, members asked what the sentences were. Поскольку аборт в Гватемале преследуется по закону, члены Комитета поинтересовались, какое наказание за него предусмотрено.
The two laws categorically outlaw genocide and discrimination of any form as crimes and therefore punishable. Эти законы квалифицируют все формы геноцида и дискриминации как тяжкие преступления, совершение которых преследуется по закону.
Provisions on extradition in a case where a person is suspected, prosecuted or convicted for an act punishable in a foreign country are provided for in the Extradition Act. Положения об экстрадиции в случае, если какое-либо лицо подозревается, преследуется или осуждается за деяние, наказуемое в той или иной зарубежной стране, содержатся в Законе о выдаче.
Больше примеров...
Караемых (примеров 23)
Examination proceedings are compulsory for the most serious crimes (those which are punishable by death or life imprisonment). Ведение следствия является обязательным при особо тяжких противоправных деяниях (преступлениях, караемых смертной казнью или пожизненным заключением).
Furthermore, the revisions of the Penal Code that entered into force in Ecuadorian law on 28 September 2001 provide for the tightening and accumulation of penalties up to a maximum of 35 years for offences punishable by special long-term rigorous imprisonment. Кроме того, 28 сентября 2001 года в соответствии с изменениями, внесенными в Уголовный кодекс, в законодательстве Эквадора за совершение правонарушений, караемых особо длительными сроками лишения свободы, было предусмотрено ужесточение и соединение наказаний вплоть до максимального срока в 35 лет.
They may secure evidence, clues, weapons and instruments likely to disappear until the criminal investigators arrive and, in the case of flagrant crimes or offences punishable by prison sentences, they must apprehend the perpetrators and see that they are brought before the nearest judicial authority. Они также могут обеспечивать неприкосновенность нуждающихся в сохранности улик, следов, оружия и орудий преступления до прибытия сотрудников уголовной полиции, а в случае совершения тяжких преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением, они обязаны задержать виновного и препроводить его в ближайший правоохранительный орган.
In accordance with the Convention on Extradition, persons are extradited in the case of offences that are punishable by more than one year's imprisonment both in the requesting and the requested State. В соответствии с этой Конвенцией экстрадиция производится в случае преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.
Fulfil the Government aim of limiting the use of capital punishment promptly by reducing the scope of crimes subject to the death penalty (Norway); reduce the number of offences punishable by the death penalty (Germany); ЗЗ. реализовать в ближайшее время намеченную правительством цель по сокращению применения смертной казни путем сокращения категорий преступлений, совершение которые влечет за собой эту меру наказания (Норвегия); сократить число преступлений, караемых смертной казнью (Германия);
Больше примеров...