Payments of principal and interest can absorb considerable proportions of public-sector revenue and expenditure, thus limiting to a remarkable degree the public expenditure that is needed as part of the stimulus packages. |
На долю выплат в счет погашения капитальной части долга и процентных платежей может приходиться значительная часть поступлений и расходов государственного сектора, что заметно ограничивает объем государственных расходов, необходимых в рамках комплексных мер экономического стимулирования. |
Private organisations are not bound by the same rules as public authorities, but in case they offer social welfare and health services, they must comply with the same obligation of confidentiality as public-sector service providers. |
Хотя частные организации не связаны теми же правилами, на основе которых действуют государственные органы власти, в случае предоставления услуг по социальному обеспечению и охране здоровья они должны соблюдать то же обязательство обеспечения конфиденциальности, что и организации государственного сектора, предоставляющие аналогичные услуги. |
The challenges in the country include the areas identified by the Security Council, i.e., building governmental capacity, public-sector reform, strengthening of the rule of law, security-sector reform and assisting the electoral process. |
К числу задач, стоящих перед этой страной и определенных Советом Безопасности, относятся, в частности, наращивание правительственного потенциала, реформа государственного сектора, укрепление законности, реформа сектора безопасности и оказание помощи в проведении выборов. |
The organization co-signed 3 NGO Statements, one for Commission for Social Development on 'Improving public-sector effectiveness' and Joint Civil Society Statement on the Global Compact and Corporate Accountability, Statement of Concern of Civil Society Group on Advisory Board on Water and Sanitation. |
Организация участвовала в подписании трех Заявлений НПО: по линии Комиссии социального развития «Повышение эффективности в деятельности государственного сектора» и Совместного заявления гражданского общества о Глобальном компакте и корпоративной ответственности, Заявления с выражением озабоченности Группы гражданского общества в отношении Консультативного совета по водным ресурсам и санитарии. |
The Committee notes that a public-sector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. |
Комитет отмечает, что врач государственного сектора сказал автору, что она может либо продолжать сохранять беременность либо прервать ее в соответствии с внутренним законодательством, разрешающим аборты в случаях, представляющих угрозу для жизни матери. |
The Government's bill on more women in company boards and management positions - normally referred to as "The Danish model for more women in corporate management" includes the 1200 or so largest private companies in Denmark and all public-sector companies regardless of size. |
Правительственный законопроект об увеличении числа женщин в составе правлений компаний и на руководящих должностях, обычно называемый «Датская модель увеличения числа женщин в системе корпоративного управления», охватывает около 1200 крупнейших частных компаний в Дании и все компании государственного сектора, независимо от их размера. |
Unions of public-sector workers may be formed with a proportion of not less than 20 per cent for up to 500 employees; not less than 10 per cent for up to 1,000 employees; and not less than 5 per cent for more than 1,000 employees. |
Профсоюзы трудящихся государственного сектора могут объединять не менее 20% из 500 работников, не менее 10% из 1000 работников и не менее 5% из более чем 1000 работников. |
19.127 The end-users of the outputs of this subprogramme are government authorities and public-sector entities concerned with economic and social matters, international, regional and subregional organizations involved in integration and cooperation, public- and private-sector institutions and universities and other academic institutions. |
19.127 Конечными пользователями мероприятий в рамках данной подпрограммы являются правительственные органы и учреждения государственного сектора, занимающиеся экономическими и социальными вопросами, международные, региональные и субрегиональные организации, занимающиеся вопросами интеграции и сотрудничества, учреждения государственного и частного секторов и университеты и другие учебные заведения. |
Since 1982, the United States has not even covered total current expenditures with current revenues, let alone financed any of its public-sector investment; in other words, the government sector of the United States has until recently been "dis-saving". |
Начиная с 1982 года текущие поступления в Соединенных Штатах были недостаточны даже для покрытия общего объема текущих расходов, не говоря уже о финансировании капиталовложений государственного сектора; иными словами, накопления государственного сектора в Соединенных Штатах до последнего времени были отрицательными по величине. |
Economically, corruption leads to the inefficient allocation of resources, raises the cost of investment, decreases investors' confidence, promotes inequalities and inefficiencies in the private sector and raises the cost, and decreases the quality of, public-sector projects and services. |
В экономическом плане коррупция ведет к неэффективному распределению ресурсов, повышает себестоимость инвестиций, снижает доверие инвесторов, содействует неравенству и неэффективности в частном секторе, повышает издержки и снижает качество проектов и услуг государственного сектора. |
We welcome the project on Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation and we will consider participating as public-sector investors in the energy efficiency investment fund, which is being created through the Energy Efficiency 21 Project. |
Мы приветствуем проект "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата" и рассмотрим вопрос об участии в качестве инвесторов от государственного сектора в инвестиционном фонде энергоэффективности, который в настоящее время создается по линии проекта "Энергоэффективность XXI". |
(c) The collaboration of UNDP with Governments in public-sector reform tends to be more sustainable if the Governments make explicit commitments to change and assign high priority to this end in their budgets; |
с) сотрудничество ПРООН с правительствами в области реформы государственного сектора оказывается, как правило, более устойчивым в тех случаях, когда правительства официально заявляют о своей приверженности преобразованиям и уделяют первоочередное внимание этой задаче в рамках своих бюджетов; |
The Meeting considered that this matter should be reviewed, in the light of the overall need to strengthen coordination in the design, implementation and evaluation of public administration and broader public-sector programmes. |
Участники Совещания сочли, что этот вопрос следует рассматривать в свете общей необходимости укрепления координации в разработке, осуществлении и оценке программ государственного управления и более широких программ государственного сектора. |
Henceforth the Committee will also work to protect the interests of public-sector workers, since the legislation on the full development and advancement of women applies to all workers in both private and public sectors. |
Отныне Комитет будет заниматься также защитой интересов работниц государственного сектора, учитывая, что законодательные положения, принятые для обеспечения полного развития и улучшения положения женщин, касаются всех работниц, как частного, так и государственного секторов. |
However, while the role of knowledge in the development and effectiveness of the public sector is multiple, its potential will be severely limited if, at the basis of these initiatives, public-sector reform and a commitment to good governance is not being pursued. |
Однако, несмотря на разнообразие функций, которые выполняют знания в процессе развития и обеспечения эффективной работы государственного сектора, их потенциал будет резко ограничен, если реформа государственного сектора и соблюдение принципа благого управления, лежащие в основе этих инициатив, не будут осуществляться на практике. |
Thus, while the problems that initiated the global financial crisis were located mainly in private financial institutions, new problems linked to public sector debt and public-sector budget deficits have arisen. |
Таким образом, хотя проблемы, вызвавшие глобальный финансовый кризис, связаны главным образом с деятельностью частных финансовых институтов, возникли новые проблемы, касающиеся задолженности государственного сектора и бюджетного дефицита государственного сектора. |
However, at present, the questions covering public-sector entities are limited to adoption of the International Public Sector Reporting Standards (IPSAS) formulated by the International Federation of Accountants (IFAC), and to auditing standards issued by the International Organization of Supreme Audit Institutions. |
Однако на данный момент вопросы, относящиеся к учреждениям и предприятиям государственного сектора, касаются только принятия ими международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), разработанных Международной федерацией бухгалтеров (МФБ), и стандартов аудита, опубликованных Международной организацией высших контрольно-ревизионных учреждений. |
However, when disaggregating by quintiles we see that 20 per cent of the poorest public-sector employees account for 7.4 per cent of total income while their counterparts in the private sector account for 22.7 per cent. |
Тем не менее если рассматривать квинтили, то на 20% наиболее бедных работников государственного сектора приходится 7,4% всех доходов, в то время как на их визави в частном секторе приходится 22,7% всех доходов. |
Article 55 provided for sanctions against a public official or a public-sector employee who abused his or her authority by entering a person's residence without obtaining his or her approval in cases that were not prescribed by law or without observing the relevant rules and procedures. |
Статья 55 предусматривает наказания для государственных служащих или работников государственного сектора, которые злоупотребляют своим служебным положением, проникая в жилище того или иного лица без его разрешения, в случаях, которые не предусмотрены законом, или же без соблюдения соответствующих правил и процедур. |
Annually organized by the Division, celebrated at United Nations Headquarters on 23 June and designated by the General Assembly in its resolution 57/277 as United Nations Public Service Day, the Awards programme solicits nominations from public-sector actors for innovative reforms and best practices in public administration worldwide. |
Ежегодно организуемая Отделом, проводимая в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 23 июня и объявленная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/277 Днем государственной службы, программа Премий предусматривает выдвижение кандидатур работников государственного сектора, отличившихся творческими реформами и передовыми методами в области государственного управления по всему миру. |
It is recommended that States establish a legal framework that recognizes and regulates community-based communication within the framework of the 14 principles presented in this report and that a fair balance be struck in terms of frequency allocation among community-based media, commercial media and public-sector or State media. |
Государствам рекомендуется создать правовую основу, которая бы признавала и регулировала коммуникацию на уровне общины в рамках 14 принципов, изложенных в настоящем докладе, и обеспечить справедливый баланс в плане распределения частот между общинными средствами информации, коммерческими средствами информации и средствами информации государственного сектора и государства. |
(b) The provision of information on that website regarding other public-sector and commercial organizations making available free SDMX implementation tools (some tool providers offer discussion forums or practical guidelines); |
Ь) представления на этом веб-сайте информации относительно других организаций государственного сектора и коммерческих организаций, предоставляющих бесплатные инструменты по внедрению ОСДМ (некоторые организации, предоставляющие инструменты, организуют форумы для обсуждения или предлагают практические руководящие принципы); |
Departments of the Ministry of Human Rights have organized many workshops, courses, symposiums, lectures, conferences and seminars in cooperation with public-sector and civil society institutions to raise awareness of human rights; |
управлениями Министерства по правам человека были организованы многочисленные практикумы, курсы, симпозиумы, лекции, конференции и семинары в сотрудничестве с учреждениями государственного сектора и гражданского общества в целях повышения информированности в вопросах прав человека; |
(c) Increased coordination, sharing of experiences and awareness creation among ECLAC member countries on issues related to public management in the fields of planning, budgeting and evaluation of public-sector activities and local development |
с) Расширение координации и обмена опытом между государствами - членами ЭКЛАК по вопросам государственного управления в областях планирования, составления бюджетов и оценки деятельности государственного сектора и местного развития и повышение степени их информированности по этим вопросам |
(c) Public sector management and accountability, providing methodological guidance for national public-sector reform efforts, aid coordination and management of national and external resources for people-centred development, and the introduction of accountability systems; |
с) надлежащее управление государственным сектором и его отчетность: обеспечение методологического руководства в осуществлении национальных усилий по проведению реформы государственного сектора, координации помощи и рационального использования национальных и внешних ресурсов в интересах ориентированного на потребности человека развития и внедрение систем отчетности; |