Английский - русский
Перевод слова Public-sector
Вариант перевода Государственного сектора

Примеры в контексте "Public-sector - Государственного сектора"

Примеры: Public-sector - Государственного сектора
The four-day event was divided into two parts: the first two days were reserved for public-sector PPP practitioners, focused on policy issues, namely the institutions and governance in PPPs, as well as the new financial challenges facing PPPs worldwide. Это четырехдневное мероприятие было разделено на две части: первые два дня были посвящены обсуждению вопросов политики, а именно учреждений и управления в области ГЧП, а также новых финансовых вызовов, стоящих перед ГЧП во всем мире, с участием специалистов в области ГЧП из государственного сектора.
The Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE/ODIHR) stated that legislation provided for a minimum 30 per cent representation of women in all public-sector institutions at national and local levels. Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ/БДИПЧ) отметило, что в законодательстве предусматривается как минимум 30-процентное представительство женщин во всех учреждениях государственного сектора на национальном и местном уровнях.
While noting the increase in the representation of women in the public sector, the Committee is concerned that women continue to be significantly underrepresented in some fields, including in Parliament, in the judiciary and on public-sector boards. Отмечая увеличение степени представленности женщин в государственном секторе, Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему в значительной мере недопредставлены в ряде областей, в том числе в парламенте, судах и советах директоров государственного сектора.
Best implementation practices from the World Food Programme and other public-sector entities indicate that a phased approach to IPSAS implementation is the most appropriate way of managing complexities, minimizing workload implications and building the requisite organizational skills and institutional knowledge. Передовые методы осуществления, применяемые Всемирной продовольственной программой и другими ведомствами государственного сектора свидетельствуют о том, что поэтапный подход к внедрению МСУГС является наиболее эффективным инструментом устранения сложных моментов, сведения к минимуму последствий рабочей нагрузки и формирования требуемых организационных навыков и институциональных знаний.
The lack of public-sector reforms has hindered the Government's ability to deliver basic social services, while the relatively huge size of the public service has created difficulties in paying the wage bill and fostered corruption. Сохранение существующей структуры государственного сектора не позволяет правительству обеспечивать основные социальные услуги для населения, а из-за относительно большой численности работников государственных служб возникли трудности с выплатой зарплаты и процветает коррупция.
UNDP has elaborated a GEMAP policy matrix and a monitoring framework and is supporting an anti-corruption survey, as well as a variety of public-sector reform measures, in partnership with the Governance Reform Commission and international partners. ПРООН разработала директивную матрицу ГЕМАП и механизм контроля и оказывает содействие проведению обследования для борьбы с коррупцией, а также принятию различных мер по реформе государственного сектора в партнерстве с Комиссией по реформе управления и международными партнерами.
For trade routes where small volumes do not commercially justify the supply of sufficiently frequent and cost-effective transport services, public-sector intervention may become necessary, just as basic transport infrastructure investments often require public financing. На тех маршрутах, где небольшие объемы торговли не оправдывают с коммерческой точки зрения оказание достаточно регулярных и рентабельных транспортных услуг, может возникнуть необходимость в подключении государственного сектора, поскольку инвестиции в создание базовой транспортной инфраструктуры зачастую требуют государственного финансирования.
The Criminal Law Convention provides penalties for passive or active corruption, at the international or national levels, on the part of public-sector employees and officials, as well as of private-sector employees or managers. Первый из этих документов предусматривает наказуемость пассивного или активного подкупа не только представителей и должностных лиц государственного сектора, но и работников или руководителей частного сектора - как на национальном, так и на международном уровне.
Hospital services were offered to refugees through a contractual arrangement with a non-governmental organization hospital where 50 beds were reserved for the treatment of refugees and through financial assistance towards the cost of treatment at public-sector hospitals. Госпитализация беженцев осуществлялась в рамках договоренностей с больницей неправительственной организации, где для них было зарезервировано 50 коек, и благодаря финансовой помощи на покрытие расходов по лечению в больницах государственного сектора.
The Government's programme to achieve good governance entails strengthening the capacity of public-sector institutions to function effectively through prompt, strengthened and decentralized service delivery and strengthened capacity of local training institutions. Правительственная программа, направленная на достижение хорошего правления, подразумевает укрепление потенциала учреждений государственного сектора таким образом, чтобы они могли эффективно функционировать, предоставляя быстрые, усиленные и децентрализованные услуги, и за счет укрепленного потенциала местных учреждений профессиональной подготовки.
In fact, article 98 establishes in its first paragraph the right of public-sector workers to call a strike in the event of a conflict of interests, on an equal footing with workers in the private sector. Фактически в первой части вышеупомянутой статьи 98 предусматривается право трудящихся государственного сектора прибегать к забастовке в случае конфликта интересов наравне с трудящимися частного сектора.
Short- and medium-term measures required for the development of a dynamic financial sector include removing public-sector monopoly on financial institutions and, where the necessary capacity is available, promoting private financial institutions, in order to stimulate competition. Необходимые для создания динамичного финансового сектора краткосрочные и среднесрочные меры включают ликвидацию монополии государственного сектора на финансовые учреждения и, где имеется необходимый капитал, поощрение создания частных финансовых учреждений в целях укрепления конкуренции.
That contrasted with public-sector objectives, which were broader because, depending on the stage of development of their countries, Governments had different priorities and pursued different policies on many important economic and trade issues, including how to achieve sustainable development. Это отличается от целей государственного сектора, носящих более общий характер, поскольку в зависимости от степени развития своих стран правительства определяют разные приоритеты и осуществляют различные стратегии, касающиеся многих важных экономических и торговых вопросов, в том числе вопроса о путях обеспечения устойчивого развития.
In the next few months, the Government's main task will be to determine the future course of the privatization process, of the public-sector modernization programme, of debt cancellation in the agricultural and livestock sector and of the reform of the financial system. На следующие месяцы главная задача правительства состоит в определении дальнейшей судьбы процесса приватизации, проведении программы обновления государственного сектора, списании задолженности сельскохозяйственного сектора и реформировании финансовой системы.
This measure concerned the security fund for persons with a low or irregular income and the security fund for officials, civil servants, local associations and public-sector employees. Эта мера касалась страхового фонда для лиц с низкими или нерегулярными доходами, а также страхового фонда чиновников, гражданских служащих, местных ассоциаций и работников государственного сектора.
This new policy is broad in scope and is meant to govern not only interaction between public-sector employees themselves but also interactions between employees and the clients they serve. Эта новая политика характеризуется широкой сферой охвата и призвана регулировать не только взаимоотношения между самими работниками государственного сектора, но и контакты между работниками и посетителями, которых они обслуживают.
Indeed, the major obstacle for development in the least developed countries and developing countries in general is that too often responsibilities are being shifted from weak public-sector institutions to a very weak or almost non-existent private sector. Действительно, основное препятствие на пути развития в наименее развитых странах и в развивающихся странах в целом состоит в том, что слишком часто ответственность переносится со слабых учреждений государственного сектора на довольно слабый или почти не существующий частный сектор.
Such information could be used to improve public-sector policy and programme development in the health, employment and welfare sectors and for policy advice on population groups such as women, Maori and young people. Такую информацию можно использовать в целях совершенствования политики в области государственного сектора и разработки программ в области здравоохранения, занятости и секторах социального обеспечения, а также консультаций по вопросам политики, касающимся таких групп народонаселения, как женщины, маори и молодежь.
Within the ECE region, Environment Ministers, at the 2007 "Environment for Europe" conference in Belgrade, specifically welcomed the ECE project on financing energy efficiency investments for climate change mitigation, agreeing to consider participation as public-sector investors in its energy efficiency investment fund. В регионе ЕЭК министры окружающей среды на конференции "Окружающая среда для Европы" в 2007 году в Белграде особо поддержали проект ЕЭК по финансированию инвестиций в энергоэффективность для смягчения изменения климата и приняли решение рассмотреть вопрос их участия в качестве инвесторов государственного сектора в инвестиционном фонде повышения энергоэффективности.
Concerns about the sustainability of the 2010 growth path also stem from the reliance on a large injection of foreign aid and on public-sector expenditure, as has been the case in most of the recent episodes of growth. Кроме того, сомнения в устойчивости тенденции роста, наметившейся в 2010 году, обусловлены его зависимостью от масштабной иностранной помощи и от расходов государственного сектора, аналогично с тем, как это происходило в большинстве случаев в недавние периоды роста.
Directives 2003/4 on access to information and 2003/98 on the reuse of public-sector information, which are in the process of transposition, were drafted in keeping with article 4 of the Aarhus Convention. В директивах 2003/4 о доступе к информации и 2003/98 о повторном использовании данных государственного сектора, в которые в настоящее время вносятся изменения, учитываются положения статьи 4 Орхусской конвенции.
The working conditions of public-sector employees, on the other hand, are governed by the Civil Service Regulations, and those Regulations do not discriminate between men and women in matters of grade and remuneration, which depend on such factors as qualifications and experience. С другой стороны, условия труда работников государственного сектора регулируются Положением о гражданской службе, в котором не проводится дискриминации между работниками мужского и женского пола в вопросах продвижения по службе и вознаграждения, которые зависят от таких факторов, как уровень квалификации и опыт.
Resources would be concentrated on three main areas: (a) private-sector and entrepreneurship development; (b) economic management and public-sector policy reform; and (c) environmental management and sustainable resources use. За счет этих средств будет финансироваться деятельность в трех основных областях: а) развитие частного сектора и предпринимательства; Ь) реформа политики в сфере управления хозяйственной деятельностью и политики в отношении государственного сектора и с) управление природопользованием и устойчивое использование ресурсов.
Although uniform definitions exist for the collection of information, public-sector data often cannot be compared across countries because of the existence of gaps in coverage and because different levels of government have different responsibilities in different countries. Хотя для собираемой информации существуют единые определения, данные, касающиеся государственного сектора различных стран, невозможно сравнивать друг с другом из-за наличия пробелов, а также в силу того, что в разных странах различные органы управления наделены разными полномочиями.
Nevertheless, control and regulation of land administration falls within the sphere of the public sector and its operation is generally a public-sector function within the UNECE region. Тем не менее в регионе ЕЭК ООН контроль за управлением земельными ресурсами и его нормативное регулирование относятся к сфере деятельности государственного сектора и осуществляются в рамках этого сектора.