| The Office of the Public Commissioner, has dealt with referrals and complaints about discrimination against women in public-sector institutions. | Через Отделение по делам женщин Коллегия адвокатов по защите прав граждан занималось изучением и разоблачением случаев дискриминации в отношении женщин в учреждениях государственного сектора. |
| Moreover, for too many investors, Portugal, with its poor growth prospects and insufficient domestic savings to fund the public-sector deficit, looks like Greece. | Более того, для многих инвесторов Португалия со своими неважными перспективами экономического роста и недостаточными накоплениями населения, чтобы финансировать дефицит государственного сектора экономики, похожа на Грецию. |
| Equally noteworthy are the surrounding circumstances: an economy very adversely affected by external factors - particularly by the falling prices of basic commodities - that result in high unemployment and in pressures on public-sector finances. | Столь же важными являются сопутствующие обстоятельства: экономика очень серьезно пострадала от внешних факторов, в частности, вследствие падения цен на сырьевые товары, что привело к высокому уровню безработицы и давлению на финансирование государственного сектора. |
| While noting the increase in the representation of women in the public sector, the Committee is concerned that women continue to be significantly underrepresented in some fields, including in Parliament, in the judiciary and on public-sector boards. | Отмечая увеличение степени представленности женщин в государственном секторе, Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему в значительной мере недопредставлены в ряде областей, в том числе в парламенте, судах и советах директоров государственного сектора. |
| The Government's programme to achieve good governance entails strengthening the capacity of public-sector institutions to function effectively through prompt, strengthened and decentralized service delivery and strengthened capacity of local training institutions. | Правительственная программа, направленная на достижение хорошего правления, подразумевает укрепление потенциала учреждений государственного сектора таким образом, чтобы они могли эффективно функционировать, предоставляя быстрые, усиленные и децентрализованные услуги, и за счет укрепленного потенциала местных учреждений профессиональной подготовки. |
| Seminars and training workshops for private- and public-sector communications professionals were held regularly with the financial support of governmental and non-governmental organizations. | При финансовой поддержке правительственных и неправительственных организаций регулярно проводятся семинары и учебные практикумы для специалистов, работающих в частных и государственных средствах массовой информации. |
| This has resulted in an uncontrolled expansion of the public-sector workforce, which has doubled in 10 years without improving the quality of public service. | Это привело к неконтролируемому росту числа служащих, которое удвоилось в течение 10 лет, хотя качество государственных услуг не повысилось. |
| The lack of public-sector reforms has hindered the Government's ability to deliver basic social services, while the relatively huge size of the public service has created difficulties in paying the wage bill and fostered corruption. | Сохранение существующей структуры государственного сектора не позволяет правительству обеспечивать основные социальные услуги для населения, а из-за относительно большой численности работников государственных служб возникли трудности с выплатой зарплаты и процветает коррупция. |
| Article 55 provided for sanctions against a public official or a public-sector employee who abused his or her authority by entering a person's residence without obtaining his or her approval in cases that were not prescribed by law or without observing the relevant rules and procedures. | Статья 55 предусматривает наказания для государственных служащих или работников государственного сектора, которые злоупотребляют своим служебным положением, проникая в жилище того или иного лица без его разрешения, в случаях, которые не предусмотрены законом, или же без соблюдения соответствующих правил и процедур. |
| First, the concept of partnership between public-sector, private-sector and non-profit organizations: this changes the role of government from sole provider of public services to a more complex role of founder, lender, contractor, purchaser or regulator. | Во-первых, концепция партнерского сотрудничества между государственным сектором, частным сектором и неправительственными организациями: такое сотрудничество существенно изменяет роль правительства, поскольку из поставщика государственных услуг оно превращается в учредителя, кредитора, подрядчика, покупателя или регулятора. |
| The joint high-level segment featured two round tables, which brought together private- and public-sector stakeholders from transition economies. | В ходе совместного сегмента высокого уровня было проведено два "круглых стола", в которых вместе участвовали заинтересованные представители частного и государственного секторов стран с переходной экономикой. |
| Trade facilitation bodies have been created in a growing number of UN member countries to coordinate private- and public-sector activities related to simplifying trade procedures. | Во все большем числе стран - членов ООН создаются органы по упрощению процедур торговли, координирующие деятельность частного и государственного секторов по вопросам упрощения торговых процедур. |
| (b) Article 6 related activities have been a component of a significant number of projects developed by intergovernmental, non-governmental and community-based organizations, and private- and public-sector actors; | Ь) деятельность, связанная со статьей 6, являлась частью большого числа проектов, разработанных межправительственными, неправительственными и общинными организациями, а также субъектами частного и государственного секторов; |
| It measures its performance against the best comparable private- and public-sector entities. | ЮНОПС мерит результаты своей работы по наилучшим образцам сопоставимых структур частного и государственного секторов. |
| The guide "Hyvä käytös sallittu, häirintä kielletty" has been widely distributed to private and public-sector organizations, undertakings and shop stewards. | Руководство "Хорошее поведение приветствуется - посягательства запрещаются" получило широкое распространение среди организаций, предприятий и профсоюзных организаторов частного и государственного секторов. |
| Efforts to support the building of national capacity in evaluation will be integrated with assistance aimed at the broader issues of governance and public-sector management and reform. | Усилия в поддержку деятельности по созданию национального потенциала в области проведения оценки будут осуществляться наряду с предоставлением помощи, предназначающейся для решения более общих вопросов управления и руководства государственным сектором и его реформы. |
| In the area of public-sector management, the global programme on governance prepared an official policy paper on anti-corruption and supported the ninth International Anti-Corruption Conference. | Что касается управления государственным сектором, то в рамках глобальной программы по проблемам управления был подготовлен документ об официальной политике в области борьбы с коррупцией и оказана поддержка в связи с организацией девятой Международной конференции по борьбе с коррупцией. |
| Forecast contributions to Other Resources are based on analysis provided by the UNICEF Public-sector Alliances and Resource Mobilization Office and PFP. Forecast Other Resources contributions total $1,955 million in 2008. | Объем прогнозируемых поступлений от взносов по разделу прочих ресурсов был исчислен на основе результатов анализа, проведенного Управлением по партнерствам с государственным сектором и мобилизации ресурсов и Отделом по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству ЮНИСЕФ. |
| Large developing countries have been able to promote technology transfers by making market access or public-sector contracts to transnational corporations conditional on such transfers, but this strategy is increasingly limited by international trade agreements. | Крупные развивающиеся страны имели возможность содействовать передаче технологии посредством постановки доступа к рынку или подписания контрактов между государственным сектором и транснациональными корпорациями в зависимость от передачи технологий, но международные торговые соглашения все в большей степени ограничивают возможность осуществления этой стратегии. |
| (c) Public sector management and accountability, providing methodological guidance for national public-sector reform efforts, aid coordination and management of national and external resources for people-centred development, and the introduction of accountability systems; | с) надлежащее управление государственным сектором и его отчетность: обеспечение методологического руководства в осуществлении национальных усилий по проведению реформы государственного сектора, координации помощи и рационального использования национальных и внешних ресурсов в интересах ориентированного на потребности человека развития и внедрение систем отчетности; |
| Countries with strong public-sector companies in oil and other mineral sectors should help their companies acquire the modern technologies and skills needed to effectively manage the complex capital-intensive extractive industries. | Странам, в которых имеются мощные государственные компании, занимающиеся добычей нефти и других видов минерального сырья, необходимо помогать своим компаниям в приобретении современных технологий и знаний для эффективного управления сложными и капиталоемкими добывающими предприятиями. |
| increasing public-sector spending on scientific institutes; | увеличить государственные расходы на содержание научных институтов; |
| Like public-sector prisons, each privately managed prison has a Board of Visitors and every prisoner has access to the Prisons Ombudsman. | Как и государственные тюрьмы, тюрьмы, управляемые частными компаниями, имеют коллегии посетителей, и каждый заключенный имеет право доступа к омбудсмену по делам тюрем. |
| Such programmes may also serve an important role in compensating losses to influential groups, such as public-sector employees, hurt by reform, and thus reduce opposition that may prevent or undermine reform. | Такие программы могут также играть важную роль в компенсации потерь влиятельных групп, таких, как государственные служащие, пострадавшие от реформы, и уменьшить благодаря этому оппозицию, которая может пресечь или подорвать реформы. |
| Public-sector bodies are responsible for managing their own technical security risks, but can draw on expertise and guidelines provided by CESG and the Cabinet Office. | Государственные органы несут ответственность за управление рисками в сфере технической безопасности, опираясь на опыт и указания GCHQ и кабинета министров. |
| It is important to strengthen the communication among public-sector agricultural biotech research, on-farm research and farmer groups to facilitate the realization of sustainable agriculture and rural development. | Для того чтобы способствовать решению задач в сфере устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, важно укреплять связи между государственными исследованиями в области сельскохозяйственной биотехнологии, полевыми исследованиями и фермерскими группами. |
| Facilitating the transfer of the technology generated by public-sector entities. | облегчение передачи технологий, созданных государственными структурами; |
| In respect of category E claims, (claims filed by corporations, other private legal entities and public-sector enterprises), the Governing Council took the following action: | В отношении претензий категории Е (претензии, поданные корпорациями, другими частными юридическими лицами и государственными предприятиями) Совет управляющих принял следующее решение: |
| Under these programmes, a variety of projects have been implemented by national as well as local authorities, often in partnership with public-sector agencies, private-sector companies, non-governmental organizations, commercial banks, guarantee agencies and microfinance organizations. | В рамках этих программ национальные, а также местные власти осуществляли ряд проектов зачастую в партнерстве с государственными учреждениями, частными компаниями, неправительственными организациями, коммерческими банками, учреждениями-гарантами и организациями микрокредитования. |
| Her Government was fully committed to human rights, good governance and the rule of law and had pursued numerous public-sector reforms, including programmes to improve its civil service, local government, public financial management, legal sector and health sector. | Ее правительство твердо привержено идеалам прав человека, благого управления и верховенства права и проводит многочисленные реформы в государственном секторе, включая программы совершенствования системы гражданской службы, местного самоуправления, управления государственными финансами, системы юстиции и сектора здравоохранения. |
| It will also provide a means of alerting and training local communities that might be interested in contributing towards the public-sector tranche, while rationalizing the use of any subsidies that have been granted or sprinkled about up to now. | Такое решение также позволяет повышать уровень информированности и осведомленности местных органов власти, которые могут выразить желание участвовать в государственной части этих проектов, способствуя рациональному использованию выделяемых субсидий, которые расходуются на сегодняшний день бесхозяйственно. |
| At the time of writing, the norm had been applied mainly in public-sector institutions, but not in the private sector. | Этот факт говорит о необходимости изменения закона для включения в него положений о санкциях за невыполнение данной нормы и о более активной роли Министерства труда как органа государственной власти, призванного обеспечивать ее выполнение и утверждать внутренние трудовые уставы на частных предприятиях. |
| The Government kept comprehensive records of public-sector employment of national minorities and adopted an annual employment plan. | Правительство ведёт всесторонний учёт представителей национальных меньшинств, работающих по найму на государственной службе, и приняло годовой план занятости. |
| JO also ensures that courts and administrative agencies observe the rules of the Instrument of Government concerning objectivity and impartiality, and that all citizens' basic freedoms and rights are respected in public-sector activities. | ПУ также обеспечивает соблюдение судами и административными органами положений правительственного постановления по вопросам объективности и беспристрастности, а также соблюдения в рамках государственной деятельности всех основных свобод и прав граждан. |
| As the economy is heavily dominated by the government sector, with some 70 per cent of the workforce employed by government-owned enterprises, the main focus of the review is public-sector reform and private-sector development. | В экономике территории доминирующее место по-прежнему занимает государственный сектор, и около 70 процентов всей рабочей силы занято на государственной службе или на предприятиях, принадлежащих государству, поэтому в упомянутом обзоре основное внимание уделяется реформе государственного и развитию частного сектора. |
| Women enjoy equal treatment with men in public-sector employment and are paid equal wages. | женщины пользуются равенством с мужчинами при найме в государственный сектор и получают равную плату за свой труд. |
| Urbanization will accelerate with supporting public-sector investment. | С поддержкой инвестиций в государственный сектор ускорится урбанизация. |
| A savings of around 20 per cent was sought on current budgets, and public-sector recruitment was frozen, with the aim of protecting capital and social spending for the remainder of the fiscal year. | С целью защиты капитальных и социальных расходов на оставшуюся часть финансового года от нынешних бюджетов ожидается экономия в размере приблизительно 20 процентов, а наем персонала в государственный сектор приостановлен. |
| Tertiary level A includes the universities, the federal institutes of technology and the universities of applied science. Most of these are public-sector institutions and are therefore subject to public law. | Третичный уровень образования А, включая университеты, политехнические школы и высшие специализированные школы, входит по большей части в государственный сектор и таким образом относится к сфере действия публичного права. |
| Efforts to find new revenues will chase spending cuts that in recent years have led to a decline in public-sector investment and education spending and a shift in responsibility for welfare spending from the federal to local governments. | Усилия, направленные на поиск дополнительных доходов, приведут к сокращению расходов, что в предыдущие годы привело к падению объемов инвестиций в государственный сектор экономики и расходов на образование и к перекладыванию обязательств по обеспечению социальной поддержки с федерального правительства на местные власти. |
| Low or negative population growth also implies lower potential economic growth and therefore worse debt-to-GDP dynamics and increasingly grave doubts about the sustainability of public-sector debt. | Низкий или отрицательный прирост населения также подразумевает потенциально низкий экономический рост и, следовательно, худшую динамику соотношения долга к ВВП и рост сомнений о надёжности долгов госсектора. |
| Corruption is difficult to reduce drastically so long as politicians and bureaucrats have much "to sell" to firms and individuals - including rationed loans from public-sector banks and regulatory permits of various types. | Уровень коррупции трудно значительно снизить, пока у политиков и бюрократов есть много чего «продать» фирмам и частным лицам, включая ограниченные займы банков госсектора и регулятивные разрешения различных типов. |
| In most advanced economies, aging populations - a serious problem in Europe and Japan -exacerbate the problem of fiscal sustainability, as falling population levels increase the burden of unfunded public-sector liabilities, particularly social-security and health-care systems. | В большинстве развитых стран старение населения - серьёзная проблема в Европе и Японии - усугубляет проблему налогово-бюджетной стабильности, поскольку падение численности населения усиливают нагрузку на краткосрочные обязательства госсектора, в особенности на системы социального обеспечения и здравоохранения. |
| Emerging countries' resilience will not extend to double-dip recessions in America and Europe: they cannot offset sharp falls in advanced-country demand by themselves, notwithstanding their healthy public-sector balance sheets. | Устойчивость развивающихся стран не поможет им в случае повторного экономического спада в США и ЕС: несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах. |
| Privatization, market liberalization, the opening of closed professions, and government downsizing involve conflicts with powerful vested interests, such as businesses in protected industries, public-sector unions, or influential lobbies. | Приватизация, либерализация рынка, открытие «закрытых» профессий и сокращение государственного аппарата вовлекают в процесс конфликты с мощными интересами, например предприятиями в защищенных отраслях промышленности, профсоюзами госсектора или влиятельными лобби. |
| The strategy will benefit individuals (e.g. resource users, owners, consumers, community and political leaders, private and public-sector managers and experts), institutions, and national organizations. | Стратегия принесет пользу отдельным представителям (например, пользователям ресурсов, владельцам, потребителям, местным руководителям и политическим лидерам, менеджерам частного и общественного сектора и экспертам), учреждениям и национальным организациям. |
| So were the profligate borrow-and-spend policies and the use of public-sector hiring to co-opt political factions, both of which resulted in Lebanon's massive debt problem. | Таковыми были расточительная политика по принципу «занимать и тратить» и использование найма общественного сектора, для поглощения политических фракций, обе они, в результате, привели к проблеме огромного долга Ливана. |
| Supporters of democracy tend to be less religious, more secular, more tolerant of others, more critical of public-sector performance, and more concerned with Western cultural invasion. | Сторонники демократии обычно менее религиозны, более светски, более терпимы к другим, более критичны по отношению к работе общественного сектора и более взволнованы вторжением западной культуры. |
| Most public-sector industries have been near bankruptcy until saved by competition and privatization. | Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация. |
| Public-sector urban community development offices administer loans to low-income households through housing cooperatives. | Организации общественного сектора, занимающиеся вопросами городского развития, предоставляют кредиты семьям с низким доходом через жилищно-строительные кооперативы. |
| Governments can, of course, enforce public-sector wage cuts. | Правительства могут, конечно, совершить урезания заработной платы в госсекторе. |
| But there is little empirical evidence that public-sector wages have a significant impact on private-sector wage growth. | Но явных практических доказательств того, что уровень заработной платы в госсекторе оказывает значительное влияние на рост заработной платы в частном секторе, почти нет. |
| The result is a public-sector vacuum and a dearth of public investments, which in turn holds back necessary private-sector investment. | В результате в госсекторе возник вакуум, инвестиционный голод, а это, в свою очередь, тормозит столь необходимые инвестиции частного сектора. |
| Indeed, cuts in public-sector wages can yield at most 1-2% of GDP in fiscal consolidation. | Действительно, снижение заработной платы в государственном секторе может консолидировать бюджет только на 1-2% ВВП. |
| According to the occupational classification of 2001, 47 % of all public-sector directors were women in 2000. | По данным проведенной в 2001 году профессиональной квалификации в 2000 году женщины занимали 47 процентов всех должностей директоров в государственном секторе. |
| In addition to ensuring that public-sector workplaces are fully accessible, States have an obligation to impose accessibility requirements on private-sector employers. | В дополнение к обеспечению полной доступности рабочих мест в государственном секторе государства обязаны требовать обеспечения доступности от работодателей из частного сектора. |
| Article 24 of the Civil Service Organization Act standardizes and harmonizes public-sector wages and establishes the duties of public servants, which include obeying senior officials' orders, provided they are legitimate. | В статье 24 федерального закона о гражданской службе, административной карьере и унификации оплаты труда в государственном секторе установлены обязанности государственных служащих, в частности, обязанность исполнять законные указания вышестоящих должностных лиц. |
| It has been suggested that the Regulations require amending: at present, they make no provision for nursing breaks for women public-sector employees, or for day-care facilities in Government departments and agencies, in contrast to the Labour Code. | Предлагалось изменить эти Положения: в настоящее время они не предусматривают перерывы на кормление ребенка для женщин, работающих в государственном секторе, или создание дневных детских центров в государственных ведомствах и учреждениях, что противоречит положениям Трудового кодекса. |