| Privatization of public-sector enterprises is being pursued with much determination in spite of mixed results and opposition from some stakeholders. | Приватизация предприятий государственного сектора проводится с твердой решимостью, несмотря на неодинаковые результаты и возражения некоторых сторон. |
| In sum, only three of the 19 countries under consideration posted public-sector financial deficits exceeding 3 per cent. | В целом, только в трех из 19 рассматриваемых стран финансовый дефицит государственного сектора превысил 3 процента. |
| Globalization of trade and investment and the privatization of public-sector activities are forcing the pace of enterprise restructuring beyond normal personnel attrition rates. | Глобализация торговли и инвестиций и приватизация деятельности государственного сектора ведут к тому, что в процессе перестройки предприятий темпы сокращения численности их работников превышают обычные показатели. |
| They initially focused on deposit rates, and reduced the scope of preferential rates, especially for public-sector enterprises. | Они сконцентрировали внимание в первую очередь на ставках по депозитам и сузили сферу применения преференциальных ставок, особенно для предприятий государственного сектора. |
| Add to this that public-sector reform can and should have a major impact in reducing corruption, combating drugs and creating an environment conducive to legal economic activities. | К этому следует добавить реформу государственного сектора, которая может и должна оказать серьезное воздействие на уменьшение масштабов коррупции, на борьбу с наркотиками и на создание обстановки, благоприятствующей легальной экономической деятельности. |
| Hence the importance of the public-sector reform agenda being pursued by the countries. | Этим объясняется важность реформ государственного сектора, которые проводят различные страны. |
| For instance, a funding plan for public-sector coverage has been adopted. | К примеру, был принят план финансирования для охвата государственного сектора. |
| Benchmarking is recognized as having a key role to play in improving public-sector performance. | З. Признается, что сравнительный анализ играет ключевую роль в повышении эффективности государственного сектора. |
| This gives public-sector organisations a clear picture of the composition of their personnel. | Он дает организациям государственного сектора четкую картину состава своих сотрудников. |
| Only individual public-sector institutions have an in-depth knowledge of the problems they face and how to tackle and/or solve them. | Лишь соответствующие учреждения государственного сектора во всех деталях знакомы с проблемами, над которыми они работают, а также знают пути решения или урегулирования таких проблем. |
| The public-sector framework was being replaced by that of the private sector, with all the implications in terms of insecurity that that entailed. | Основу государственного сектора заменяет сектор частный со всеми сопутствующими последствиями с точки зрения отсутствия безопасности. |
| About 30 Slovenian business people and representatives of public-sector agencies took part. | В нем приняли участие около 30 словенских предпринимателей и представителей учреждений государственного сектора. |
| Under the Equality Act, public-sector bodies were required to eliminate unlawful discrimination, advance equality of opportunity and foster good relations between people from different groups. | В соответствии с Законом о равенстве органы государственного сектора обязаны пресекать проявления незаконной дискриминации, содействовать обеспечению равных возможностей и укреплять добрые взаимоотношения между представителями различных групп населения. |
| The work targeted public-sector institutions engaged in supporting trade, as well as transport and logistics service providers and included a business process analysis for the export of selected key agricultural products. | Работа была ориентирована на учреждения государственного сектора, занимающиеся поддержкой торговли, а также на поставщиков транспортных и логистических услуг и предусматривала проведение анализа бизнес-процессов, применяемых при экспорте отдельных ключевых видов сельскохозяйственной продукции. |
| Participants from ten different organizations in the Netherlands, both public-sector organizations and NGOs, took part in a train-the-trainer course in June 2013. | В июне 2013 года представители десяти различных голландских организаций, в том числе организаций государственного сектора и НПО, прошли учебный курс подготовки инструкторов. |
| Most developing countries have public-sector institutions, but their ability to be directly responsible to public goals and to act as potential sites for implementing inclusive and sustainable research agendas needs to be fostered. | В большинстве развивающихся стран есть такого рода учреждения государственного сектора, однако необходимо развивать их способность непосредственно отвечать за решение государственных задач и выполнять роль потенциальных центров для осуществления инклюзивной и устойчивой научно-исследовательской деятельности. |
| The ongoing public-sector reform envisages the enactment of a bill on public-sector financing and management, anti-corruption policies, continued legal reform, improved law enforcement and further decentralization. | Проводимая реформа государственного сектора предусматривает принятие закона в отношении финансирования государственного сектора и управления им, меры по борьбе с коррупцией, продолжение реформы правовой системы, более эффективный надзор за соблюдением законов и дальнейшую децентрализацию. |
| Increased public-sector wage costs mean increased government spending on wages. | Увеличение заработной платы служащих государственного сектора означает увеличение расходов правительства на заработную плату. |
| This right extends to public-sector workers and officials. | Этим правом наделены и трудящиеся и служащие государственного сектора экономики. |
| The UNECE evaluation methodology targets public-sector institutions engaged in supporting trade, as well as transport and logistics service providers. | Методология оценок ЕЭК ООН нацелена на рассмотрение учреждений государственного сектора, занимающихся поддержкой торговли, а также поставщиков транспортных и логистических услуг. |
| Along with the expansion came the need to improve the quality of public-sector personnel. | Параллельно с осуществлением экономического подъема возникла необходимость в повышении профессионального уровня служащих государственного сектора. |
| Further consideration should therefore be given to the possibility of adopting a participatory and inclusive approach to development which complemented public-sector development cooperation. | Поэтому необходимо продолжить изучение возможности принятия социально ориентированного подхода к развитию с привлечением широкого круга участников, дополняющего сотрудничество в целях развития со стороны государственного сектора. |
| Unions of public officials and public-sector workers with the right to form unions may also form federations and confederations. | Профсоюзы рабочих и служащих государственного сектора, наделенных правом объединяться в профсоюзы, также могут создавать федерации и конфедерации. |
| Monitoring, measuring and evaluating public-sector performance should continue as a priority for research and capacity-building. | Одной из приоритетных задач научных исследований и мер по укреплению потенциала должны оставаться наблюдение за деятельностью государственного сектора и оценка ее результатов. |
| Are the following aspects covered by the national auditing standards for public-sector entities? | Охватывают ли применяемые в стране стандарты аудита для предприятий и организаций государственного сектора перечисленные ниже аспекты: |