You say you do, but when it comes to a showdown, or proving it... you say one thing and then you do the opposite. |
Ты говоришь о любви, но когда нужно это доказать, сразу уходишь в сторону. |
Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I wouldn't have fallen for it, but... I did. |
Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала. |
She said proving that I was set up is a... a fight that I probably can't win or afford. |
Говорит, доказать, что меня подставили - это... битва, которую я, вероятно, не смогу ни выиграть, ни оплатить. |
Identifying and breaking up cartels is an important part of the competition policy in most countries, although proving the existence of a cartel is rarely easy, as firms are usually not so careless as to put agreements to collude on paper. |
Выявление и уничтожение картелей является важной составной частью политики в области конкуренции в большинстве стран, хотя доказать существование картеля редко бывает легко, поскольку фирмы, как правило, не настолько небрежны, чтобы фиксировать соглашения о сговоре на бумаге. |
In order to get an edge on them, Badonna books a ragtag team of Galactic Ninjas, intent on proving their superiority to the "Earth Ninjas". |
Для того, чтобы получить преимущество над ними, Бадонна вычитывает о команде "Галактические Ниндзя", пытающихся доказать свое превосходство на "Ниндзя Земли". |
If I let her sink in deep water, I could forget about Taggart, but I'd lose my chance of proving she was sabotaged and my ticket as well. |
Если я позволю утопить судно на глубине, то смогу забыть о Таггарте но тогда я потеряю шанс доказать факт саботажа, а вместе с ним - и свой сертификат. |
And I'm just happy to be returning to the job of proving that to the world. |
И я просто рад вернуться и доказать это миру. |
Those who invent scenarios to avoid this basic truth have failed to carry their burden of proving that permanent extension can be deferred without the grave risk that it will be denied. |
Те, кто изобретает сценарии, с тем чтобы уйти от этой основной истины, не смогли доказать, что постоянное продление можно отложить, не создав серьезной угрозы того, что этого вообще не произойдет. |
Many displaced have no way of proving their property rights; many cases are pending before the courts, but the problems are not being solved promptly or efficiently. |
Многие перемещенные лица не могут доказать свои права собственности; хотя на рассмотрении судов находится много таких дел, возникшие проблемы не решаются оперативно и эффективно. |
Usually, the accused has no way of proving how he was recruited or that he was subjected to coercion or physical or moral violence. |
Как правило, обвиняемый не может доказать, каким образом он был завербован, что его завербовали принудительно либо что он был подвергнут физическому или психическому насилию. |
The Court held that under Article 34 of the Model Law, the applicant had the onus of proving that the award should be set aside. |
Суд постановил, что в соответствии со статьей 34 Типового закона заявитель обязан доказать, что арбитражное решение подлежит отмене. |
This pageant isn't about proving something to herself, it's only about winning tuition money. |
Этот конкурс не в том, чтобы доказать что-то, он для того, чтобы выиграть деньги на обучение. |
It's about proving to the people that I am fit to lead them. |
Я смогу доказать людям, что способен быть их лидером |
We will not even begin to discuss the Commission's acceptance of perjured evidence and other practices that were aimed, as El Sayed said, at proving a predetermined charge, whereby the Commission was used to target Syria politically. |
Мы даже не хотим начинать обсуждать факт принятия Комиссией лжесвидетельских показаний и другие методы, которые были нацелены, по словам ас-Сайеда, на то, чтобы доказать заранее определенное обвинение, что говорит об использовании Комиссии для политических нападок на Сирию. |
I'm supposed to be proving that I can be responsible, remember? |
Я же должен доказать ей, что могу взять на себя ответственность, помнишь? |
It's about proving who you are and what you can do. |
Необходимость доказать, кто ты, и на что ты способен. |
You proving you're better than all of us? |
Ты пытаешься доказать, что ты лучше всех нас? |
It's not about you proving to be a - |
Дело не в том, чтобы доказать, что ты... |
Such prosecutions could involve difficult evidentiary issues, for example proving that a United States flag fishing vessel had violated a law or a regulation of a foreign country. |
Такое преследование сопряжено с трудным вопросом об уликах и свидетельских показаниях, например с необходимостью доказать, что рыболовное судно под флагом США нарушило закон или постановление иностранного государства. |
It's about proving who you are and what you can do. |
Необходимость доказать, кто ты, и на что ты способен. |
This ruling has had the effect of allowing the courts to tolerate racial bias because of the great difficulties defendants face in proving individual acts of discrimination in their cases. |
Это постановление приводит фактически к тому, что суды допускают расовую предубежденность по той причине, что обвиняемым очень трудно доказать индивидуальные акты дискриминации в их случае. |
Where the party that carries the burden of proof does not succeed in proving it, the usages will not be binding. |
Если сторона, на которой лежит бремя доказывания, не сможет доказать это, обычай не будет связывать стороны. |
In addition, according to the Act, (c) the claimant has a burden for proving the unlawfulness of the acquisition by the current owner of the property in question. |
Кроме того, согласно положениям этого закона с) заявитель обязан доказать незаконность приобретения данного имущества его нынешним владельцем. |
It is therefore up to the complainant to submit a new request for a review of his asylum application if he feels he is now in a position to provide the Committee with new evidence proving he is at risk. |
Следовательно, автор сообщения может подать новую просьбу о повторном рассмотрении его ходатайства о предоставлении убежища, если он считает, что в нынешних условиях он способен доказать с помощью доведенных до сведения Комитета новых доказательств наличие опасности, которой он подвергается. |
But on the plus side, this just means that I am one step closer to proving that I was right and he's a fake. |
Хорошая новость, что это означает, что я на один шаг ближе к тому, чтобы доказать что я был прав, и он симулянт. |