Developing countries were also reshaping international development cooperation, proving that growing South-South cooperation was a complement to North-South cooperation. |
Развивающиеся страны также вносят изменения в саму схему международного сотрудничества в целях развития, доказывая, что растущее сотрудничество по линии Юг-Юг является дополнением к сотрудничеству Север-Юг. |
The prosecutor refutes their lies... proving the defendants' links to foreign intelligence. |
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой. |
I could just pay the money without proving to everyone that I'm right. |
Могу заплатить за парковку, не доказывая всем свою правоту... |
The belief in true democracy and in the people runs deep, proving that the African is capable of governing himself. |
Вера в народ и истинную демократию проникла глубоко, доказывая, что африканцы способны управлять сами собой. |
You just spent the last two hours proving it. |
Ты почти два часа потратил доказывая это. |
Trash talking you, while simultaneously proving that I will be respectful of your friend. |
Опускаю тебя, в то же время доказывая, что я буду уважительно обращаться с твоей подругой. |
Thus, proving full capture of authority in Russia groups of anonymous authority or "elites" rootless cosmopolitans. |
Тем самым, доказывая полный захват власти в России группами анонимной власти или "элитами" безродных космополитов. |
Albert Einstein He pursued his own gain, proving his theory, While our country was drowned in destruction and dishonor. |
Альберт Эйнштейн гнался за собственной выгодой, доказывая свою теорию, пока наша страна утопала в разрушении и бесчестии. |
It is essential to continue to put pressure on rebel leaders, proving to them the advantages of peace over war. |
Необходимо продолжать оказывать давление на лидеров повстанцев, доказывая им преимущество мира перед войной. |
Paragraph 1 of article 14 permitted the claimant to prove the existence of loss, damage or delay without proving its cause. |
Пункт 1 статьи 14 позволяет истцу доказать факт утраты, повреждения или задержки, не доказывая их причины. |
Your Chief engineer almost got himself killed proving he can't blast through a shale mountain. |
А ваш главный инженер чуть не убил себя, доказывая, что взрывами можно пробить сланцевую гору. |
I make my living at crime scenes, proving what happened. |
Я зарабатываю на жизнь на местах преступлений, доказывая, что произошло. |
How many months will be lost proving that? |
Как много месяцев будет потеряно, доказывая это? |
Some excavations have brought to light some pieces proving the presence of such activity already in the seventh century, both on Torcello and Murano islands. |
Археологические раскопки приносили к свету некоторые осколки доказывая присутсвие такой работы уже в седьмом столетии, на островах и Торчелло и Мурано. |
Much of this progress was achieved during the Cold War, proving that it is possible to create global legal norms even in times of deep political division. |
Большая часть этого прогресса была достигнута в ходе холодной войны, доказывая, что даже в период глубокого политического разделения возможно создавать глобальные правовые нормы. |
Gradually proving his hypotheses, he explains his own intuitive discoveries about the structure of the world, using the approach and vocabulary of a rationalist scientist. |
Поступательно доказывая свои гипотезы, он объясняет собственные интуитивные открытия о устройстве мира, используя подход и словарь ученого-рационалиста. |
It shows Benjamin Franklin, the heroic scientist, flying a kite in a storm, proving that lightning is electrical. |
Она показывает Бенджамина Франклина, отважного ученого, запускающего воздушного змея в грозу, доказывая, что молния имеет электрическую природу. |
It was essential that the nuclear-weapon States should reduce their arsenal in a progressive, systematic, irreversible, transparent and measurable manner, thus proving that they were respecting their obligations. |
Необходимо, чтобы обладающие ядерным оружием государства поступательно, систематически, необратимо, транспарентно и измеримо сокращали свои арсеналы, доказывая тем самым, что они выполняют свои обязательства. |
The executive authorities and other players acted in their common vested interest - proving that that was possible - to prevent any further destabilization of an already highly precarious situation. |
Исполнительные органы власти и другие субъекты действовали в своих общих законных интересах - доказывая, что это возможно - в целях предотвращения любой дальнейшей дестабилизации и без того крайне нестабильной ситуации. |
The Doctor offers to spare Gatwick's original aliens, when one onboard disintegrates, proving that Samantha found the real staff in parking lot cars. |
Доктор предлагает пощадить настоящих инопланетян Гатвика, но в этот момент один из них дезинтегрируется, доказывая, что Саманта нашла настоящий персонал в машинах на парковке. |
As such, sports have the capacity to demystify racial superiority discourses, making them an important and practical instrument for combating racism and proving that athletes succeed in sports independent of their skin colour. |
Поэтому спорт способен развеять миф о расовом превосходстве и стать важным практическим инструментом в борьбе с расизмом, доказывая, что спортсмены добиваются успехов независимо от цвета кожи. |
By proving that authoritarianism can be successful, China is an example to autocrats everywhere, from Moscow to Dubai, from Islamabad to Khartoum. |
Доказывая, что авторитаризм может быть успешным, Китай является примером для диктаторов в других местах, от Москвы до Дубая, от Исламабада до Хартума. |
It's like a reality show where you guys get to compete for a seat in my car by proving how much you like me. |
Это как в реалити шоу, где вам, парни, придется соревноваться за место в моей машине, доказывая, как сильно я вам нравлюсь. |
The oldest written document referencing Argoncilhe appeared in 1086, proving the donation to Sancha Bermudez, of several buildings of the villa of Eldriz (Aldriz) to the Church of São Martinho. |
Старейших письменного документа ссылок Argoncilhe появляется в 1086, доказывая пожертвование, для Sancha Bermudes, несколько зданий из виллы в «Eldriz» (Aldriz) в церкви Св. |
Rebel controlled radio within the city of Misrata on 17 August claimed that rebel forces were advancing southwards to the town of Bani Walid, proving the Gaddafi regimes claims of capturing Misrata from the rebels to be untrue. |
Радио, контролируемое повстанцами, заявило 17 августа, что повстанческие силы наступают к югу в сторону города Бани Валид, доказывая, что утверждение сторонников Каддафи о захвате города не соответствует действительности. |