| Clearly there would be no difficulty in proving this in the present case. | Несомненно, будет весьма нетрудно доказать это в данном случае. |
| If I let her sink in deep water, I could forget about Taggart, but I'd lose my chance of proving she was sabotaged and my ticket as well. | Если я позволю утопить судно на глубине, то смогу забыть о Таггарте но тогда я потеряю шанс доказать факт саботажа, а вместе с ним - и свой сертификат. |
| The stakes are enormous: allow the United Nations to establish its reputation as the universal world Organization capable of proving once again its vitality in the face of the challenges of globalization. | От этого зависит очень многое: возможность повысить авторитет Организации Объединенных Наций в качестве всемирной Организации, которая может вновь доказать свою жизнеспособность перед лицом вызовов, связанных с процессом глобализации. |
| Non-registered owner can also sell property but in this case the buyer obtains out-of-record ownership of the property. This situation requires proving legal sequence in order to achieve registration into land registry. | Владелец без свидетельства о государственной регистрации также может продать недвижимость, но тогда покупатель приобретает право собственности на незанесенную в земельные книги недвижимость, после чего для записи собственности в поземельные книги надо доказать правовую очередность. |
| Proving innocence is one thing. | Мы хотели бы доказать невиновность. |
| Great relationships often start with snap decisions aimed at proving me wrong. | Часто крепкие отношения начинаются с поспешных решений, направленных на доказательство моих заблуждений. |
| Commercial use of automated theorem proving is mostly concentrated in integrated circuit design and verification. | В настоящее время автоматическое доказательство теорем в промышленности применяется в основном при разработке и верификации интегральных схем и программного обеспечения. |
| AMD, Intel and others use automated theorem proving to verify that division and other operations are correctly implemented in their processors. | В новых процессорах AMD, Intel и других фирм автоматическое доказательство теорем используется для проверки того, что деление и другие операции выполняются корректно. |
| Proving a negative is misuse of both the term "science" and "fact", | Доказательство положение отрицания противоречит понятиям "факт" и "доказательство", |
| Proving the possibility of cloning from the nucleus of an ordinary human cell would transform the debate about the value of potential human life, for we would find that "potential human life" was all around us, in every cell of our bodies. | Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел. |
| Many insolvency laws place the burden of submitting and proving a claim upon creditors. | Во многих странах законодательство о несостоятельности возлагает бремя представления и доказывания требований на кредиторов. |
| The dissolution of marriage is based on the principle of proving the 'fault of the other party. | В основе расторжения брака лежит принцип доказывания "вины противоположной стороны". |
| Relying on the general principles of the CISG, the court placed the onus of proving payment of the sale price on the buyer. | Руководствуясь общими принципами КМКПТ, суд возложил бремя доказывания уплаты продажной цены на покупателя. |
| The difficulty or proving oral agreements is one of the main reasons why commercial contracts are reflected in written documents or documented by correspondence, even if an oral agreement would be otherwise valid. | Трудность доказывания устных договоренностей представляет собой одну из главных причин, по которым коммерческие договоры фиксируются в письменных документах или в форме переписки - даже в случаях, когда устная договоренность считалась бы действительной и без этого. |
| However, the committees are primarily used not for alleged national security offences, but to deal with ordinary criminal and juvenile cases in order to save the Government the trouble of proving charges in court. | Однако эти комитеты, чтобы оградить правительство от проблем доказывания обвинений в суде, используется прежде всего не для противодействия предполагаемым преступлениям против национальной безопасности, а для рассмотрения обычных уголовных дел и дел несовершеннолетних. |
| This exam will be part of Their CV proving a high standard of español. | Этот экзамен будет частью их CV доказав высокий уровень español. |
| In 1642-1644 Abel Tasman, also a Dutch explorer and merchant in the service of the VOC, circumnavigated New Holland proving that Australia was not part of the mythical southern continent. | В 1642-1644 годах Абель Тасман, также голландский исследователь и купец на службе VOC, обошёл вокруг Новой Голландии, доказав, что Австралия не является частью мифического южного континента. |
| In 30 years of reform and opening up, China had attained tremendous achievements in economic and social development, proving that the socialism with Chinese characteristics followed by China was commensurate with its national particularities and the fundamental interests of the utmost majority of its people. | За 30 лет реформ и политики открытых дверей Китай добился колоссальных результатов в области социально-экономического развития, доказав, что курс Китая на строительство социализма с китайскими особенностями отвечает его национальным приоритетам и основным интересам подавляющего большинства населения страны. |
| Soon after arriving at Göttingen, however, she demonstrated her capabilities by proving the theorem now known as Noether's theorem, which shows that a conservation law is associated with any differentiable symmetry of a physical system. | Вскоре после прибытия в Гёттинген Нётер продемонстрировала свои способности, доказав теорему, известную теперь как теорема Нётер, связывающую некоторый закон сохранения с каждой дифференцируемой симметрией физической системы. |
| What you can do is, the more you run, the more points you get, and we have an auction where you can buy Nike stuff but only by proving that you've actually used the product to do stuff." | Чем больше вы пробежите, тем больше получите очков, которые вы можете потратить на аукционе продукции Nike, всего лишь доказав, что вы используете нашу продукцию для занятий». |
| I could just pay the money without proving to everyone that I'm right. | Могу заплатить за парковку, не доказывая всем свою правоту... |
| The belief in true democracy and in the people runs deep, proving that the African is capable of governing himself. | Вера в народ и истинную демократию проникла глубоко, доказывая, что африканцы способны управлять сами собой. |
| It is essential to continue to put pressure on rebel leaders, proving to them the advantages of peace over war. | Необходимо продолжать оказывать давление на лидеров повстанцев, доказывая им преимущество мира перед войной. |
| It's not about ideology or power, it's... it's about challenging himself, proving that he can do the job. | Это не идеология и не принуждение, это... это как бросить вызов самому себе, доказывая, что он может это сделать. |
| She picked up a bouquet, proving she had corporeal form. | Она взяла букет, доказывая свою материальную форму. |
| The Conference on Disarmament nevertheless has a role to play in nuclear disarmament, as it is proving with the current CTBT negotiations: these are a tangible contribution to nuclear disarmament and here we are far from great flights of demagogic oratory. | Тем не менее свою роль в процессе ядерного разоружения предстоит сыграть и КР, ибо, как она доказывает текущими переговорами по ДВЗИ, они вносят ощутимый вклад в ядерное разоружение, и в данном случае мы далеки от демагогической выспренности. |
| And proving that he - that anybody who believes he didn't know what my car was, or who I was - | И доказывает, что он да кто угодно, был вкурсе, какая именно у меня машина, или кто я такой |
| Thus proving that she did. | Что доказывает, что она их ела. |
| The Basic Education Act, which had been in force since 22 February 2012, was proving effective and there was no legal obstacle to its progress. | Основной закон об образовании, действующий с 22 февраля 2012 года, доказывает свою эффективность и осуществляется без каких-либо препятствий юридического характера. |
| Any luck proving Reston killed Caroline? | Нашла что-нибудь, что доказывает вину Престона? |
| The Monitoring Group has obtained documentation and testimony proving that Tesfamicael was subsequently involved in the shipment of dozens of vehicles from Jebel Ali to the Eritrean port of Massawa. | Группа контроля получила документы и свидетельские показания, подтверждающие, что впоследствии Тесфамикаэль участвовал в доставке десятка автотранспортных средств из Джебель Али в порт Массава в Эритрее. |
| In my hand, I am holding documents proving that this woman, your mayor, stole funds from the city to build herself a lavish home in the woods. | В моих руках документы, подтверждающие, что эта женщина, ваш мэр, украла деньги из городского бюджета, чтобы построить для себя особняк в лесу. |
| The Ministry of Defence provided the Group with documents proving that certain donations and purchases of military materiel were acquired in conformity with resolutions 1533 and 1596. | Министерство обороны Демократической Республики Конго предоставило Группе документы, подтверждающие, что некоторые партии военного имущества были безвозмездно получены или закуплены в соответствии с резолюциями 1533 и 1596. |
| New measures that are proving effective in reducing corruption were introduced. | Были избраны новые подходы, подтверждающие свою эффективность в деле сокращения масштабов коррупции. |
| (c) Documents proving the establishment and initial assets; | с) документы, подтверждающие факт учреждения и первоначальные активы; |
| They burned his arms to make him sign documents proving he had links with EZLN. | Ему прижгли руку, чтобы заставить его подписать документы, доказывающие его связи с САНО. |
| You're in contempt... of evidence proving that Agent Mulder is innocent. | Вы нарушаете нормы права... свидетельствующие и доказывающие, что Малдер невиновен. |
| I haven't read any journal articles proving that veterans have a higher incidence of depigmentation. | Мне не попадались никакие статьи доказывающие что ветераны чаще страдают от депигментации. |
| Women's micro-credit groups, in particular, have excellent credit histories with financial institutions, proving that the urban poor can be reliable in their dealings with banks. | Так, например, отличный "послужной список" сотрудничества с финансовыми учреждениями имеют женские группы по микрокредитованию, доказывающие, что городская беднота может быть надежным банковским клиентом. |
| He was found to be in possession of documents proving his extremist ideology in this regard. | Было установлено, что он хранил документы, доказывающие экстремистский характер его идеологии в этом отношении; |
| The marriage certificate is issued only after the submission of documents proving that both future spouses are of the required legal age for marriage. | Акт бракосочетания совершается лишь после представления документов, подтверждающих, что оба будущих супруга находятся в установленном законом возрасте, достижение которого необходимо для заключения брака. |
| Nor is it easy, as a result of these characteristics, to obtain documents from military or Government archives proving their structure and chain of command. | Также не просто из-за тех же самых особенностей получить документы из военных или правительственных архивов, подтверждающих структуру или систему управления. |
| They claimed that the order had been issued without sufficient factual basis proving the existence of a security danger that justified such a drastic measure. (Ha'aretz, 10 September) (c) Freedom of religion | Они также заявили, что принятие указа не основывалось на достаточных фактах, подтверждающих наличие угрозы безопасности, оправдывающей такие радикальные меры. ("Гаарец", 10 сентября) |
| The Party concerned considers it has provided the Committee with a number of court decisions supporting this argument and proving that German courts are ready to apply article 9 of the Convention directly if needed. | Соответствующая Сторона считает, что представила Комитету ряд судебных решений, подтверждающих этот аргумент и служащих доказательством того, что в случае необходимости суды Германии готовы применять положения статьи 9 Конвенции напрямую. |
| While submitting the relevant supporting documents, foreigners are required to hold a document proving they reside legally in the country (i.e. passport, visa or residence permit depending on the case). | При представлении соответствующих подтверждающих документов иностранцы должны предъявить документ, подтверждающий их законное пребывание в стране (т.е. паспорт, визу или вид на жительство в зависимости от каждого конкретного случая). |
| Alcatraz proving itself to be once again the crown jewel of American penal sciences. | Алькатрас в очередной раз доказал, что является жемчужиной в короне пенитенциарной системы Америки. |
| The Committee notes that in the case of the Letkov property, the State party argues that the author did not fulfil the third requirement, i.e. proving that the property was acquired unlawfully by the present owners. | Комитет отмечает, что в случае имущества в Леткове государство-участник указывает на то, что автор не выполнил третьего требования, т.е. не доказал, что это имущество было приобретено его нынешними владельцами незаконным путем. |
| A legal precedent was created by the first anti-discrimination action in court where the plaintiff succeeded in proving that refusal to hire a Roma woman was motivated by discrimination. | Правовой прецедент был создан первым судебным иском по делу о дискриминации, истец по которому успешно доказал наличие дискриминационных мотивов в отказе принять на работу женщину-рома. |
| Because at the end of the day, it wasn't about proving my mettle. | Потому что это было не для того, чтобы я доказал свою смелость. |
| Holowinsky was awarded the SASTRA Ramanujan Prize in 2011 for his contributions to "areas of mathematics influenced by the genius Srinivasa Ramanujan", for proving, with Kannan Soundararajan, an important case of the quantum unique ergodicity (QUE) conjecture. | В 2011 году Головинского наградили премией SASTRA Рамануджан за работу в «области математики под влиянием гения Шриниваса Рамануджана», с Каннаном Соундарараджаном (англ.) доказал гипотезу квантовой уникальной эргодичности (англ.). |
| The Action Plan is proving to be a robust accountability mechanism, resulting in numerous positive changes. | План действий подтверждает, что является эффективным механизмом обеспечения подотчетности, создание которого привело к позитивным переменам. |
| You've made a document that's proving something, it is. | Ты создал документ, который действительно подтверждает кое-что. |
| During the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the need for dialogue is proving to be essential throughout world. | Проводимый Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций подтверждает насущную потребность в диалоге по всему миру. |
| You're only proving my hypothesis. | Твоя злость лишь подтверждает мои догадки. |
| Proving Butchie's friend's a sadist | Это подтверждает, что друг Бутчи- садист |
| An audience is given only by proving oneself worthy. | Аудиенция дается лишь тому, кто докажет, что он стоит того. |
| Any defence will enjoy proving that it was the kids who hid it. | Любой адвокат докажет, что спрятали его дети. |
| There's not a group of scientists who are this close to proving that it's actually London and H30. | Нет такой группы учёных, которая скоро докажет, что это на самом деле Лондон и НЗО. |
| The respondent could not be exculpated by proving that the damage was owing to an act or omission of the claimant (article 66 CISG). | Ответчик не может быть освобожден от ответственности, если только он не докажет, что ущерб был вызван действиями или упущениями истца (статья 66 КМКПТ). |
| Proving that we both were at the church when it burned down, and proving that Deb was my accomplice. | Это докажет, что мы оба были в церкви, когда та сгорела, и докажет, что Деб была моим пособником. |
| Thus, the State party maintains that there is no medical information proving that the complainant was subjected to torture. | В связи с этим государство-участник утверждает, что медицинская информация, доказывающая факт применения пыток к заявителю, отсутствует. |
| We have a photograph proving it. | У нас есть фотография, доказывающая это |
| Nonetheless, it's still evidence proving Farmer was in physical contact with Hana on the night of the abduction. | Тем не менее, это все равно улика, доказывающая, что у Фармера был физический контакт с Ханой в ночь похищения. |
| proving that States used interpretative declarations as widely as they did reservations. | существует обширная практика, доказывающая, что государства столь же часто используют заявления о толковании, как и оговорки. |
| This is not only a victory for the family of Steven Blakely, this is a victory for justice, for the justice system, proving that we can and will tackle the hard cases. | Это не только победа для семьи Блэкли, это победа правосудия, победа юридической системы, доказывающая, что мы можем и справимся с трудными делами. |
| Following a judgement passed by the Constitutional Tribunal, the accountability of the State Treasury for the damage inflicted by a public official is not conditional upon proving guilt of that official in criminal or disciplinary proceedings. | После решения, вынесенного Конституционным трибуналом, финансовая ответственность Министерства государственной казны за ущерб, причиненный государственным должностным лицом, более не обусловлена доказыванием вины соответствующего должностного лица в рамках уголовного или дисциплинарного производства. |
| He also noted the lack of a commonly accepted definition of the environment, as well as the difficulties of measuring environmental damage, proving causality and identifying the responsible actor. | Он также указал на отсутствие общепринятого определения окружающей среды и на трудности, связанные с количественной оценкой экологического ущерба, доказыванием причинно-следственных связей и выявлением ответственных. |
| Such a decision may be subject to different considerations for each type of transaction and will involve balancing requirements of fairness in respect to innocent parties against the difficulties of proving motive and knowledge and the harm occasioned to creditors independent of the transferee's state of mind. | Применительно к каждой категории сделок конкретное решение может быть обусловлено различными соображениями и будет приниматься с учетом требований об обеспечении справедливости в отношении добросовестных сторон и с учетом проблем, связанных с доказыванием мотивов и осведомленности, а также ущерба, нанесенного кредиторам, независимо от намерений получателя. |
| It was also said in this connection that the reference in the draft article to "the practice of the States concerned or from other circumstances" was problematic owing to the difficulty of proving the existence of such practice or circumstances. | В этой связи было также заявлено, что содержащаяся в проекте статьи ссылка на «практику соответствующих государств или иные обстоятельства» является проблематичной ввиду трудностей, связанных с доказыванием наличия такой практики или обстоятельств. |
| There may evidentiary challenges in proving that funds are the proceeds of corruption. | Могут возникать трудности с доказыванием того, что средства являются доходами от коррупции. |
| The latest developments are proving us right. | Происходящие в настоящее время события все более подтверждают нашу правоту. |
| Numerous interactions among the participants demonstrated the interest of teachers in disarmament and non-proliferation education, proving the usefulness of the United Nations study on this subject. | Состоявшиеся между участниками многочисленные дискуссии свидетельствуют о заинтересованности преподавателей в просвещении по вопросам разоружения и нераспространения и подтверждают ценность исследования Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| While not proving his allegations, the existing reports of January and September 1999 at least confirmed that his post-traumatic stress disorder was the direct result of past experiences of torture. | Хотя имеющиеся заключения от января и сентября 1999 года и не подтверждают утверждений заявителя, они по крайней мере показывают, что возникшее у него посттравматическое стрессовое расстройство было прямым следствием пыток, которым он подвергался в прошлом. |
| All findings regarding the adoption of the solution are proving to be instrumental to the change management efforts and are the prerequisite for further successful roll-outs of the Umoja solution. | Все выводы, касающиеся утверждения решения, подтверждают их важный вклад в усилия по управлению изменениями и являются необходимыми для дальнейшего успешного внедрения системы «Умоджа». |
| See them proving the point I just made? | Видишь, как они подтверждают то, что я только что сказал? |