Medical tests might be a way of proving what you say. | Тэсты могли бы доказать то что ты говоришь правду. |
Well, you've been hell-bent on proving Cary and Diane wrong. | Ну, ты упорно пытаешься доказать Кэри и Даян, что они были не правы. |
There would also be extreme practical difficulties in proving racial motivation beyond reasonable doubt. | К тому же, на практике было бы очень трудно доказать, что те или иные действия имели под собой расовую почву. |
YOU HAVE NO WAY OF PROVING THAT, HAVE YOU? | Но вы не можете этого доказать, не так ли? |
Non-registered owner can also sell property but in this case the buyer obtains out-of-record ownership of the property. This situation requires proving legal sequence in order to achieve registration into land registry. | Владелец без свидетельства о государственной регистрации также может продать недвижимость, но тогда покупатель приобретает право собственности на незанесенную в земельные книги недвижимость, после чего для записи собственности в поземельные книги надо доказать правовую очередность. |
Although the circle appears to be an obvious solution to the problem, proving this fact is rather difficult. | Хотя окружность является очевидным решением задачи, доказательство этого факта не является простой задачей. |
But we thank you, Cardinal, for proving the authenticity of the real Spear of Longinus, which we will present to the world when we break down the doors of St. Peter's at the beginning of next year's Jubilee! | Но мы благодарны вам, Кардинал, за доказательство истинности настоящего Копья, которое мы представим миру, когда раскроем двери Базилики Святого Петра к Юбилею в следующем году! |
Proving this pair of statements sometimes leads to a more natural proof since there are not obvious conditions in which one would infer a biconditional directly. | Доказательство этой пары утверждений иногда приводит к более строгому доказательству, поскольку есть неочевидные условия, из которых можно вывести эквиваленцию непосредственно. |
AMD, Intel and others use automated theorem proving to verify that division and other operations are correctly implemented in their processors. | В новых процессорах AMD, Intel и других фирм автоматическое доказательство теорем используется для проверки того, что деление и другие операции выполняются корректно. |
Proving that he handled the TNT. | Доказательство того, что он работал с тринитротолуолом. |
Relying on the general principles of the CISG, the court placed the onus of proving payment of the sale price on the buyer. | Руководствуясь общими принципами КМКПТ, суд возложил бремя доказывания уплаты продажной цены на покупателя. |
The United States respectfully disagrees with the Commission's conclusion that the obvious futility standard sets "too high a threshold" for proving futility. | При всем своем уважении к Комиссии Соединенные Штаты не соглашаются с ее выводом о том, что критерий явной бесполезности устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности. |
In international human rights law, intent is not a decisive factor in proving discrimination; the effects, and more particularly the disproportionate impact of discrimination are sufficient. | В международном праве прав человека элемент намерения не является определяющим для доказывания факта дискриминации; достаточны последствия дискриминации, и в частности ее несоразмерное воздействие59. |
Where the party that carries the burden of proof does not succeed in proving it, the usages will not be binding. | Если сторона, на которой лежит бремя доказывания, не сможет доказать это, обычай не будет связывать стороны. |
The Law governs the terms and procedures for providing protection and assistance to participants in criminal proceedings and their close persons who are facing a danger due to testifying or providing information significant for the purpose of proving of a criminal offence. | Закон регулирует условия и порядок предоставления защиты и помощи участникам уголовного судопроизводства и близких им лиц, которым угрожает опасность из-за дачи свидетельских показаний или предоставления сведений, имеющих важное значение для цели доказывания совершения уголовного преступления. |
The state rested without proving its case. | Государство отдыхало, не доказав свою правоту. |
We just struck a huge blow for equality by proving that we were better than them. | Мы только что совершили серьёзный шаг по пути к равноправию, доказав, что мы лучше их. |
You can help him by proving that you can be a discreet, productive member of this community. | Вы можете помочь ему, доказав, что вы можете быть сдержанным, полезным членом нашего общества. |
Throughout his 17 years commanding various regiments, Liprandi never arrested an officer or private unless he was condemned to corporal punishment, proving that the harsh methods of command more common at that time were prejudiced. | За всё время своего 17-летнего командования различными полками Липранди не арестовал ни одного офицера и не подверг телесному наказанию ни одного нижнего чина, доказав тем, что царившие в то время суровые способы командования были предрассудком. |
As the past 25 years had shown, those regions with the greatest socio-economic progress, in particular South and East Asia, had also been the regions with the greatest shift towards market economies, proving that access to global markets could boost development. | Как показали последние 25 лет, регионы, в которых наблюдаются самые высокие темпы социально-экономического прогресса, в частности, Южная и Восточная Азия, также наиболее быстро и успешно продвинулись к рыночной экономике, тем самым доказав, что доступ к мировым рынкам может ускорить развитие. |
You just spent the last two hours proving it. | Ты почти два часа потратил доказывая это. |
Paragraph 1 of article 14 permitted the claimant to prove the existence of loss, damage or delay without proving its cause. | Пункт 1 статьи 14 позволяет истцу доказать факт утраты, повреждения или задержки, не доказывая их причины. |
Yet the United Nations has carried out peacekeeping efforts for some six decades, proving that peacekeeping has become a core business and permanent feature of the Organization. | И это несмотря на то, что Организация Объединенных Наций осуществляет миротворческую деятельность почти шесть десятилетий, доказывая, что миротворчество стало ядром и неотъемлемой отличительной чертой деятельности Организации Объединенных Наций. |
First, Dee believed the angelic represented a documentable case of true glossolalia, thereby "proving" that Kelley was actually speaking with angels and not from his imagination. | Во-первых, Ди полагал, что ангельский язык является задокументированным случаем настоящей глоссолалии, таким образом доказывая, что Келли на самом деле говорит с ангелами. |
I certainly hope that all of us will approach graduation from a development-focused and non-bureaucratic perspective, thereby proving my former colleague and friend wrong. | Я, безусловно, надеюсь на то, что все мы будем относиться к вопросу об исключении из перечня НРС, руководствуясь интересами развития и небюрократическим подходом, тем самым доказывая, что мой бывший коллега и друг ошибается. |
Increasingly, the Organization is proving to be the necessary crucible for dialogue among States. | Организация все чаще доказывает, что она является необходимым форумом для проведения диалога между государствами. |
(house) thus proving that she did. | Что доказывает, что она их ела. |
The Basic Education Act, which had been in force since 22 February 2012, was proving effective and there was no legal obstacle to its progress. | Основной закон об образовании, действующий с 22 февраля 2012 года, доказывает свою эффективность и осуществляется без каких-либо препятствий юридического характера. |
As the years pass, it is becoming more evident that the work of the ICC is proving itself to be an efficient way to prevent new crimes from being committed and to contribute to conflict resolution and peacebuilding processes. | С годами становится все более очевидным, что МУС доказывает свою эффективность как механизма предотвращения совершения новых преступлений и содействия процессам урегулирования конфликтов и миростроительства. |
As the representative of Belgium said before the Conference on Disarmament on 15 February 1996, 'the Conference on Disarmament has a role to play in nuclear disarmament, as it is proving with the current CTBT negotiations'. | Как подтвердил наш представитель на Конференции по разоружению 15 февраля 1996 года, "КР предстоит сыграть свою роль в ядерном разоружении, и она доказывает это на текущих переговорах по ДВЗИ". |
This is metadata from Detective Prima's account proving that he saw the Canadian e-mail. | Это метаданные электронной почты детектива Прима, подтверждающие, что он видел письмо из Канады. |
Although UNMEE submitted documents to the Eritrean authorities proving that the drivers had completed national service, the drivers have not been released. | Хотя МООНЭЭ представила эритрейским властям документы, подтверждающие, что эти водители выполнили требование о национальной службе, они не были освобождены. |
They are entirely right to be dissatisfied, since the Panel neither contacted them nor gave them a chance to produce documents proving their innocence. | Они имеют все основания испытывать неудовлетворение, поскольку члены Группы никогда не контактировали с ними, не предоставили им возможности представить документы, подтверждающие их невиновность. |
According to the complainant, the documents proving his affiliation to MLC were seized during his arrest as explained to the Swiss authorities in the context of asylum procedure. | По словам заявителя, документы, подтверждающие его членство в КДО, были, как он уже рассказывал швейцарским властям в ходе процедуры предоставления убежища, изъяты при аресте. |
In addition to copies of the two passports the Panel obtained corroborating documentary and direct oral evidence proving that Mohamed Salame has indeed been using that second passport while travelling. | Помимо копий двух паспортов Группа получила также подтверждающие документальные данные, а также прямые устные свидетельства, доказывающие, что Мохамед Саламе действительно пользовался этим вторым паспортом при поездках. |
I found ledgers proving that Malachi was using the Red Pony to launder Mob money. | Я нашёл гроссбухи доказывающие, что Малакай отмывал деньги мафии через Ред Пони. |
Now all we need to do is find evidence proving the connection. | Всё, что нам нужно, - найти улики, доказывающие связь. |
If Landoil had intended to return or to try and realise the value of the assets, the only documents proving the title and ownership of these assets are unlikely to have been left at the project sites in 1989. | Если бы корпорация "Лэндойл" намеревалась вернуться и попытаться реализовать свои активы по их стоимости, то она вряд ли бы оставила в 1989 году на строительных площадках единственные документы, доказывающие ее права собственности на это имущество. |
They produce documentation proving former mayor Rutledge ordered the disposal of the toxic waste which... | Они выпускают документы, доказывающие, что бывший мэр Ратледж приказал осуществить захоронение токсичных отходов, которые... |
He was found to be in possession of documents proving his extremist ideology in this regard. | Было установлено, что он хранил документы, доказывающие экстремистский характер его идеологии в этом отношении; |
But there are no factual evidences proving this assumption. | Но никаких фактических данных, подтверждающих сие предположение, нет. |
Nor is it easy, as a result of these characteristics, to obtain documents from military or Government archives proving their structure and chain of command. | Также не просто из-за тех же самых особенностей получить документы из военных или правительственных архивов, подтверждающих структуру или систему управления. |
Every person has the right to be registered at birth in the civil register free of charge and to obtain public documents proving his biological identity in accordance with the law . | Каждый человек после своего рождения имеет право на бесплатную регистрацию в системе регистрации актов гражданского состояния и на получение официальных документов, подтверждающих его биологическую личность, в соответствии с законодательством . |
The Court had considered such evidentiary items not as evidence capable of proving facts, but as material that could contribute, in some circumstances, to corroborating the existence of a fact. | Суд трактует такие доказательственные единицы не в качестве доказательств, подтверждающих достоверность фактов, а в качестве материалов, которые могут, в определенных обстоятельствах, помочь удостоверить наличие того или иного факта. |
Furthermore, the complainant, who married R.A. in Azerbaijan in April 2003, also had a possibility to obtain a copy of her and her husband's documents proving their identity and/or ethnic background. | Кроме того, Комитету не было представлено никаких медицинских свидетельств того, что Р.А. в Азербайджане в апреле 2003 года, также имела возможность получить копии своих документов и документов мужа, подтверждающих их личность и/или этническое происхождение. |
Not a day out of the garden, and you're already proving yourself useful. | Не прошло и дня, как ты не в саду а ты уже доказал свою пользу. |
All he's proving is, he made up his mind. | Все что он доказал, плод его собственного воображения. |
The Committee notes that in the case of the Letkov property, the State party argues that the author did not fulfil the third requirement, i.e. proving that the property was acquired unlawfully by the present owners. | Комитет отмечает, что в случае имущества в Леткове государство-участник указывает на то, что автор не выполнил третьего требования, т.е. не доказал, что это имущество было приобретено его нынешними владельцами незаконным путем. |
Because at the end of the day, it wasn't about proving my mettle. | Потому что это было не для того, чтобы я доказал свою смелость. |
I'm done proving myself. | Я доказал свою профпригодность.Ты нанимаешь меня или нет. |
You've made a document that's proving something, it is. | Ты создал документ, который действительно подтверждает кое-что. |
The implementation of quick-impact projects is proving to be a critical instrument for assisting local communities. | Осуществление проектов быстрой отдачи подтверждает их важнейшую роль в оказании помощи местным общинам. |
You're only proving my hypothesis. | Твоя злость лишь подтверждает мои догадки. |
And explaining why is proving tricky. | Оправдывая это, он подтверждает, что хитер. |
The present review reconfirms that non-governmental organizations are key actors in that field, and that the Decade is slowly but increasingly proving to be a catalyst and an umbrella for their efforts. | Этот обзор вновь подтверждает, что неправительственные организации являются основными участниками в этой сфере и что Десятилетие медленно, но во все большей степени становится катализатором и рамками для их усилий. |
An audience is given only by proving oneself worthy. | Аудиенция дается лишь тому, кто докажет, что он стоит того. |
With respect to damages, the court explained that the plaintiff could ask for higher damages than those under the applicable law by proving that it was paying a higher rate of interest (article 74 CISG). | Применительно к убыткам суд разъяснил, что истец может потребовать возмещения более крупной суммы убытков, чем это предусматривается согласно применимому праву, если докажет, что он выплачивал более высокие проценты (статья 74 КМКПТ). |
We'll be there, in clever disguises, of course, to see him eviscerate the dry cleaner or fire the bartender, thus proving that he's only pretending to be magnanimous when he knows that I'll be there or will see it in the press. | Мы будем там - конечно, хорошо замаскированные, - чтобы увидеть, как он вышвырнет работника химчистки, или уволит бармена, что докажет, что он притворяется великодушным, только когда уверен что я увижу это или прочитаю об этом в газете. |
Without prejudice to paragraph 3, if the carrier, alternatively to proving the absence of fault as provided in paragraph 1 proves that the loss, damage or delay was caused by one of the following events: | Без ущерба для положений пункта З, если перевозчик в качестве альтернативы доказыванию отсутствия вины, как это предусматривается в пункте 1, докажет, что утрата, повреждение или задержка были вызваны одним из следующих событий: |
Which means, if you can find those items, it goes towards proving you didn't ditch evidence. | Но если ты их найдешь, это докажет, что ты не избавлялся от улик |
Thus, the State party maintains that there is no medical information proving that the complainant was subjected to torture. | В связи с этим государство-участник утверждает, что медицинская информация, доказывающая факт применения пыток к заявителю, отсутствует. |
We have a photograph proving it. | У нас есть фотография, доказывающая это |
This is not only a victory for the family of Steven Blakely, this is a victory for justice, for the justice system, proving that we can and will tackle the hard cases. | Это не только победа для семьи Блэкли, это победа правосудия, победа юридической системы, доказывающая, что мы можем и справимся с трудными делами. |
The sixth track "What U See (Is What U Get)" demands respect by rebuking a jealous partner, while the seventh track, "Lucky", is a heart-rending tale of a Hollywood starlet's loneliness, proving that fame can be empty. | Шестой трек «What U See (Is What U Get)» требует уважения, содержит упрек ревнивому кавалеру, в то время, как седьмой трек, «Lucky» - это откровенная история об одиночестве голливудской старлетки, доказывающая, что слава пуста и холодна. |
Financial records proving the transfer of economic benefits are also needed. | Финансовая отчетность, доказывающая факт передачи экономических выгод, также является необходимой. |
Problems could be encountered in practice in relation to proving hate motivation of the offender. | На практике могут возникать проблемы, связанные с доказыванием мотива ненависти со стороны правонарушителя. |
Following a judgement passed by the Constitutional Tribunal, the accountability of the State Treasury for the damage inflicted by a public official is not conditional upon proving guilt of that official in criminal or disciplinary proceedings. | После решения, вынесенного Конституционным трибуналом, финансовая ответственность Министерства государственной казны за ущерб, причиненный государственным должностным лицом, более не обусловлена доказыванием вины соответствующего должностного лица в рамках уголовного или дисциплинарного производства. |
Some Member States referred to challenges related to proving the origin of funds and assets in cases of money-laundering and asset forfeiture; | Некоторые государства-члены упомянули проблемы, связанные с доказыванием происхождения средств и активов в случаях отмывания денег и конфискации активов; |
He also noted the lack of a commonly accepted definition of the environment, as well as the difficulties of measuring environmental damage, proving causality and identifying the responsible actor. | Он также указал на отсутствие общепринятого определения окружающей среды и на трудности, связанные с количественной оценкой экологического ущерба, доказыванием причинно-следственных связей и выявлением ответственных. |
Such a decision may be subject to different considerations for each type of transaction and will involve balancing requirements of fairness in respect to innocent parties against the difficulties of proving motive and knowledge and the harm occasioned to creditors independent of the transferee's state of mind. | Применительно к каждой категории сделок конкретное решение может быть обусловлено различными соображениями и будет приниматься с учетом требований об обеспечении справедливости в отношении добросовестных сторон и с учетом проблем, связанных с доказыванием мотивов и осведомленности, а также ущерба, нанесенного кредиторам, независимо от намерений получателя. |
We are encouraged that the Kosovo institutions and leaders hold the same vision and are proving their commitment to such an outcome. | Мы воодушевлены тем, что институты и лидеры Косово придерживаются того же мнения и что они подтверждают свое обязательство в отношении достижения такого результата. |
By this direct dialogue the two parties are, together, proving their ability to look for a mutually beneficial political solution. | Участием в этом прямом диалоге обе стороны подтверждают свою способность к поискам взаимовыгодного политического решения. |
All findings regarding the adoption of the solution are proving to be instrumental to the change management efforts and are the prerequisite for further successful roll-outs of the Umoja solution. | Все выводы, касающиеся утверждения решения, подтверждают их важный вклад в усилия по управлению изменениями и являются необходимыми для дальнейшего успешного внедрения системы «Умоджа». |
See them proving the point I just made? | Видишь, как они подтверждают то, что я только что сказал? |
The Scheme is operating well, and the statistics and peer review monitoring systems are proving to be essential tools. | В целом Система функционирует успешно, и системы статистического и коллегиального обзорного наблюдения подтверждают свою значимость как основных средств. |